1 Coríntios 10

GOD'S WORD (ENGGW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 I want you to know, brothers and sisters, that all our ancestors ⌞who left Egypt⌟ were under the cloud, and they all went through the sea.
1 Pois não quero, irmãos, que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem, e todos passaram pelo mar;
2 They were all united with Moses by baptism in the cloud and in the sea.
2 e, na nuvem e no mar, todos foram batizados em Moisés,
3 All of them ate the same spiritual food,
3 e todos comeram do mesmo alimento espiritual;
4 and all of them drank the same spiritual drink. They drank from the spiritual rock that went with them, and that rock was Christ.
4 e beberam todos da mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os acompanhava; e a pedra era Cristo.
5 Yet, God was not pleased with most of them, so their dead bodies were scattered over the desert.
5 Mas Deus não se agradou da maior parte deles; pelo que foram prostrados no deserto.
6 These things have become examples for us so that we won’t desire what is evil, as they did.
6 Ora, estas coisas nos foram feitas para exemplo, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 So don’t worship false gods as some of them did, as Scripture says, “The people sat down to a feast which turned into an orgy.”
7 Não vos torneis, pois, idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber, e levantou-se para folgar.
8 We shouldn’t sin sexually as some of them did. Twenty-three thousand of them died on one day.
8 Nem nos prostituamos, como alguns deles fizeram; e caíram num só dia vinte e três mil.
9 We shouldn’t put the Lord to the test as some of them did. They were killed by snakes.
9 E não tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram pelas serpentes.
10 Don’t complain as some of them did. The angel of death destroyed them.
10 E não murmureis, como alguns deles murmuraram, e pereceram pelo destruidor.
11 These things happened to make them an example for others. These things were written down as a warning for us who are living in the closing days of history.
11 Ora, tudo isto lhes acontecia como exemplo, e foi escrito para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos.
12 So, people who think they are standing firmly should be careful that they don’t fall.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé, olhe não caia.
13 There isn’t any temptation that you have experienced which is unusual for humans. God, who faithfully keeps his promises, will not allow you to be tempted beyond your power to resist. But when you are tempted, he will also give you the ability to endure the temptation as your way of escape.
13 Não vos sobreveio nenhuma tentação, senão humana; mas fiel é Deus, o qual não deixará que sejais tentados acima do que podeis resistir, antes com a tentação dará também o meio de saída, para que a possais suportar.
14 Therefore, my dear friends, get as far away from the worship of false gods as you can.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 I’m talking to intelligent people. Judge for yourselves what I’m saying.
15 Falo como a entendidos; julgai vós mesmos o que digo.
16 When we bless the cup of blessing aren’t we sharing in the blood of Christ? When we break the bread aren’t we sharing in the body of Christ?
16 Porventura o cálice de bênção que abençoamos, não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos, não é porventura a comunhão do corpo de Cristo?
17 Because there is one loaf, we are one body, although we are many individuals. All of us share one loaf.
17 Pois nós, embora muitos, somos um só pão, um só corpo; porque todos participamos de um mesmo pão.
18 Look at the people of Israel from a human point of view. Don’t those who eat the sacrifices share what is on the altar?
18 Vede a Israel segundo a carne; os que comem dos sacrifícios não são porventura participantes do altar?
19 Do I mean that an offering made to a false god is anything, or that a false god itself is anything?
19 Mas que digo? Que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o ídolo é alguma coisa?
20 Hardly! What I am saying is that these sacrifices which people make are made to demons and not to God. I don’t want you to be partners with demons.
20 Antes digo que as coisas que eles sacrificam, sacrificam-nas a demônios, e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios.
21 You cannot drink the Lord’s cup and the cup of demons. You cannot participate at the table of the Lord and at the table of demons.
21 Não podeis beber do cálice do Senhor e do cálice de demônios; não podeis participar da mesa do Senhor e da mesa de demônios.
22 Are we trying to make the Lord jealous? Are we stronger than he is?
22 Ou provocaremos a zelos o Senhor? Somos, porventura, mais fortes do que ele?
23 Someone may say, “I’m allowed to do anything,” but not everything is helpful. I’m allowed to do anything, but not everything encourages growth.
23 Todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 People should be concerned about others and not just about themselves.
24 Ninguém busque o proveito próprio, antes cada um o de outrem.
25 Eat anything that is sold in the market without letting your conscience trouble you.
25 Comei de tudo quanto se vende no mercado, nada perguntando por causa da consciência.
26 Certainly, “The earth is the Lord’s and everything it contains is his.”
26 Pois do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 If an unbeliever invites you ⌞to his house for dinner⌟, and you wish to go, eat anything he serves you without letting your conscience trouble you.
27 Se, portanto, algum dos incrédulos vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, nada perguntando por causa da consciência.
28 However, if someone says to you, “This was sacrificed to a god,” don’t eat it because of the one who informed you and because of conscience.
28 Mas, se alguém vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício; não comais por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência;
29 I’m not talking about your conscience but the other person’s conscience. Why should my freedom be judged by someone else’s conscience?
29 consciência, digo, não a tua, mas a do outro. Pois, por que há de ser julgada a minha liberdade pela consciência de outrem?
30 If I give thanks to God for the food I eat, why am I condemned for that?
30 E, se eu com gratidão participo, por que sou vilipendiado por causa daquilo por que dou graças?
31 So, whether you eat or drink, or whatever you do, do everything to the glory of God.
31 Portanto, quer comais quer bebais, ou façais, qualquer outra coisa, fazei tudo para glória de Deus.
32 Don’t cause others to stumble, whether they are Jewish, Greek, or members of God’s church.
32 Não vos torneis causa de tropeço nem a judeus, nem a gregos, nem a igreja de Deus;
33 I try to please everyone in every way. I don’t think about what would be good for me but about what would be good for many people so that they might be saved.
33 assim como também eu em tudo procuro agradar a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.