Romanos 1

Easy-to-Read Version (ENGERV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Greetings from|strong="G2424" Paul|strong="G3972", a|strong="G2316" servant|strong="G1401" of|strong="G2316" Christ|strong="G5547" Jesus|strong="G2424".
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, escolhido para ser apóstolo, reservado para anunciar o Evangelho de Deus;
2 God|strong="G0846" promised|strong="G4279" long ago through|strong="G1223" his|strong="G0846" prophets|strong="G4396" in|strong="G1722" the|strong="G3588" Holy|strong="G0040" Scriptures|strong="G1124" to|strong="G1722" give this|strong="G3588" Good News to|strong="G1722" his|strong="G0846" people|strong="G0846".
2 este Evangelho Deus prometera outrora pelos seus profetas na Sagrada Escritura,
3 — ausente —
3 acerca de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor, descendente de Davi quanto à carne,
4 — ausente —
4 que, segundo o Espírito de santidade, foi estabelecido Filho de Deus no poder por sua ressurreição dos mortos;
5 Through|strong="G1223" Christ|strong="G0846", God|strong="G0846" gave me|strong="G2983" the|strong="G3956" special work|strong="G5485" of|strong="G1223" an|strong="G2532" apostle—to|strong="G1519" lead people|strong="G1484" of|strong="G1223" all|strong="G3956" nations|strong="G1484" to|strong="G1519" believe and|strong="G2532" obey|strong="G5218" him|strong="G0846". I|strong="G3739" do|strong="G2983" all|strong="G3956" this|strong="G3588" to|strong="G1519" honor Christ|strong="G0846".
5 e do qual temos recebido a graça e o apostolado, a fim de levar, em seu nome, todas as nações pagãs à obediência da fé,
6 You|strong="G5210" are|strong="G1510" some|strong="G3739" of|strong="G1722" those|strong="G1722" who|strong="G3739" have|strong="G1510" been|strong="G1510" chosen to|strong="G2532" belong|strong="G1510" to|strong="G2532" Jesus|strong="G2424" Christ|strong="G5547".
6 entre as quais também vós sois os eleitos de Jesus Cristo,
7 This|strong="G3588" letter is|strong="G1510" to|strong="G2532" all|strong="G3956" of|strong="G0575" you|strong="G5210" in|strong="G1722" Rome|strong="G4516". God|strong="G2316" loves you|strong="G5210", and|strong="G2532" he|strong="G2532" has|strong="G2316" chosen you|strong="G5210" to|strong="G2532" be|strong="G1510" his|strong="G3956" holy|strong="G0040" people|strong="G3956".
7 a todos os que estão em Roma, queridos de Deus, chamados a serem santos: a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
8 First|strong="G4413" I|strong="G1473" want to|strong="G1722" say|strong="G1223" that|strong="G3754" I|strong="G1473" thank|strong="G2168" my|strong="G3956" God|strong="G2316" through|strong="G1223" Jesus|strong="G2424" Christ|strong="G5547" for|strong="G3754" all|strong="G3956" of|strong="G1223" you|strong="G5210". I|strong="G1473" thank|strong="G2168" him|strong="G4012" because|strong="G3754" people|strong="G3956" everywhere in|strong="G1722" the|strong="G3956" world|strong="G2889" are|strong="G3956" talking about|strong="G4012" your|strong="G3650" great|strong="G3956" faith|strong="G4102".
8 Primeiramente, dou graças a meu Deus, por meio de Jesus Cristo, por todos vós, porque em todo o mundo é preconizada a vossa fé.
9 — ausente —
9 Pois Deus, a quem sirvo em meu espírito, anunciando o Evangelho de seu Filho, me é testemunha de como vos menciono incessantemente em minhas orações.
10 — ausente —
10 A ele suplico, se for de sua vontade, conceder-me finalmente ocasião favorável de vos visitar.
11 I|strong="G2443" want very much to|strong="G1519" see|strong="G3708" you|strong="G5210" and|strong="G3708" give you|strong="G5210" some|strong="G5100" spiritual|strong="G4152" gift|strong="G5486" to|strong="G1519" make your|strong="G3708" faith stronger.
11 Desejo ardentemente ver-vos, a fim de comunicar-vos alguma graça espiritual, com que sejais confirmados,
12 I|strong="G1473" mean|strong="G1510" that|strong="G3778" I|strong="G1473" want us|strong="G1722" to|strong="G2532" help each|strong="G0240" other|strong="G1161" with|strong="G1722" the|strong="G3588" faith|strong="G4102" that|strong="G3778" we|strong="G3778" have|strong="G1510". Your|strong="G2532" faith|strong="G4102" will|strong="G1510" help me|strong="G1473", and|strong="G2532" my|strong="G1722" faith|strong="G4102" will|strong="G1510" help you|strong="G5210".
12 ou melhor, para me encorajar juntamente convosco naquela vossa e minha fé que nos é comum.
13 Brothers|strong="G0080" and|strong="G2532" sisters, I|strong="G2532" want|strong="G2309" you|strong="G5210" to|strong="G4314" know|strong="G0050" that|strong="G3754" I|strong="G2532" have|strong="G2192" planned|strong="G4388" many|strong="G4178" times|strong="G4178" to|strong="G4314" come|strong="G2064" to|strong="G4314" you|strong="G5210", but|strong="G1161" something|strong="G5100" always happens to|strong="G4314" change my|strong="G1722" plans. I|strong="G2532" would|strong="G5100" like|strong="G2531" to|strong="G4314" see the|strong="G3588" same|strong="G2532" good result|strong="G2443" among|strong="G1722" you|strong="G5210" that|strong="G3754" I|strong="G2532" have|strong="G2192" had|strong="G2192" from|strong="G2064" my|strong="G1722" work among|strong="G1722" the|strong="G3588" other|strong="G3062" non-Jewish people|strong="G1484".
13 Pois não quero que ignoreis, irmãos, como muitas vezes me tenho proposto ir ter convosco. {Eu queria recolher algum fruto entre vós, como entre os outros pagãos}, mas até agora tenho sido impedido.
14 I|strong="G2532" must|strong="G1510" serve all people|strong="G1510"—those|strong="G2532" who|strong="G2532" share in|strong="G2532" Greek|strong="G1672" culture and|strong="G2532" those|strong="G2532" who|strong="G2532" are|strong="G1510" less civilized, the|strong="G2532" educated as|strong="G2532" well|strong="G2532" as|strong="G2532" the|strong="G2532" ignorant.
14 Sou devedor a gregos e a bárbaros, a sábios e a simples.
15 That|strong="G2596" is|strong="G3588" why I|strong="G1473" want so|strong="G2532" much to|strong="G2596" tell the|strong="G3588" Good|strong="G2097" News|strong="G2097" to|strong="G2596" you|strong="G5210" there|strong="G1722" in|strong="G1722" Rome|strong="G4516".
15 Daí o ardente desejo que eu sinto de vos anunciar o Evangelho também a vós, que habitais em Roma.
16 I|strong="G2532" am|strong="G1510" proud of|strong="G2316" the|strong="G3956" Good|strong="G1510" News|strong="G2098", because|strong="G1063" it|strong="G1510" is|strong="G1510" the|strong="G3956" power|strong="G1411" God|strong="G2316" uses to|strong="G1519" save everyone|strong="G3956" who|strong="G3588" believes|strong="G4100"—to|strong="G1519" save the|strong="G3956" Jews|strong="G2453" first|strong="G4413", and|strong="G2532" now|strong="G2532" to|strong="G1519" save those|strong="G3588" who|strong="G3588" are|strong="G1510" not|strong="G3756" Jews|strong="G2453".
16 Com efeito, não me envergonho do Evangelho, pois ele é uma força vinda de Deus para a salvação de todo o que crê, ao judeu em primeiro lugar e depois ao grego.
17 The|strong="G3588" Good News shows how|strong="G2531" God|strong="G2316" makes people|strong="G0846" right|strong="G1342" with|strong="G1722" himself|strong="G0846". God’s|strong="G2316" way|strong="G1722" of|strong="G1537" making people|strong="G0846" right|strong="G1342" begins and|strong="G1161" ends with|strong="G1722" faith|strong="G4102". As|strong="G2531" the|strong="G3588" Scriptures say, “The|strong="G3588" one|strong="G3588" who|strong="G3588" is|strong="G2316" right|strong="G1342" with|strong="G1722" God|strong="G2316" by|strong="G1722" faith|strong="G4102" will|strong="G2316" live|strong="G2198" forever|strong="G1519".”
17 Porque nele se revela a justiça de Deus, que se obtém pela fé e conduz à fé, como está escrito: O justo viverá pela fé {Hab 2,4}.
18 God|strong="G2316" shows his|strong="G3956" anger|strong="G3709" from|strong="G0575" heaven|strong="G3772" against|strong="G1909" all|strong="G3956" the|strong="G3956" evil|strong="G0093" and|strong="G2532" wrong|strong="G0093" things|strong="G3956" that|strong="G3956" people|strong="G0444" do|strong="G2532". Their|strong="G2532" evil|strong="G0093" lives hide the|strong="G3956" truth|strong="G0225" they|strong="G2532" have|strong="G2532".
18 A ira de Deus se manifesta do alto do céu contra toda a impiedade e perversidade dos homens, que pela injustiça aprisionam a verdade.
19 This|strong="G3588" makes God|strong="G2316" angry because|strong="G1063" they|strong="G0846" have|strong="G1510" been|strong="G1510" shown|strong="G5319" what|strong="G3588" he|strong="G0846" is|strong="G1510" like|strong="G0846". Yes|strong="G1063", God|strong="G2316" has|strong="G2316" made|strong="G5319" it|strong="G0846" clear|strong="G5319" to|strong="G1722" them|strong="G0846".
19 Porquanto o que se pode conhecer de Deus eles o lêem em si mesmos, pois Deus lho revelou com evidência.
20 There|strong="G1510" are|strong="G1510" things|strong="G0846" about|strong="G1519" God|strong="G0846" that|strong="G0846" people|strong="G0846" cannot see|strong="G3539"—his|strong="G0846" eternal|strong="G0126" power|strong="G1411" and|strong="G2532" all|strong="G3588" that|strong="G0846" makes him|strong="G0846" God|strong="G0846". But|strong="G2532" since|strong="G0575" the|strong="G3588" beginning of|strong="G0575" the|strong="G3588" world|strong="G2889", those|strong="G3588" things|strong="G0846" have|strong="G1510" been|strong="G1510" easy for|strong="G1063" people|strong="G0846" to|strong="G1519" understand|strong="G3539". They|strong="G0846" are|strong="G1510" made|strong="G4161" clear in|strong="G1519" what|strong="G3588" God|strong="G0846" has|strong="G2889" made|strong="G4161". So|strong="G2532" people|strong="G0846" have|strong="G1510" no|strong="G0379" excuse|strong="G0379" for|strong="G1063" the|strong="G3588" evil they|strong="G0846" do|strong="G1510".
20 Desde a criação do mundo, as perfeições invisíveis de Deus, o seu sempiterno poder e divindade, se tornam visíveis à inteligência, por suas obras; de modo que não se podem escusar.
21 People|strong="G0846" knew|strong="G1097" God|strong="G2316", but|strong="G0235" they|strong="G0846" did|strong="G1097" not|strong="G3756" honor|strong="G1392" him|strong="G0846" as|strong="G5613" God|strong="G2316", and|strong="G2532" they|strong="G0846" did|strong="G1097" not|strong="G3756" thank|strong="G2168" him|strong="G0846". Their|strong="G0846" ideas|strong="G1261" were|strong="G3588" all|strong="G3588" useless. There|strong="G1722" was|strong="G3588" not|strong="G3756" one|strong="G3588" good thought left in|strong="G1722" their|strong="G0846" foolish|strong="G0801" minds|strong="G2588".
21 Porque, conhecendo a Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças. Pelo contrário, extraviaram-se em seus vãos pensamentos, e se lhes obscureceu o coração insensato.
22 They|strong="G1510" said they|strong="G1510" were|strong="G1510" wise|strong="G4680", but they|strong="G1510" became|strong="G3471" fools|strong="G3471".
22 Pretendendo-se sábios, tornaram-se estultos.
23 Instead of|strong="G2316" honoring the|strong="G3588" divine greatness of|strong="G2316" God|strong="G2316", who|strong="G3588" lives forever, they|strong="G2532" traded it|strong="G2532" for|strong="G1722" the|strong="G3588" worship of|strong="G2316" idols—things|strong="G3588" made to|strong="G2532" look like|strong="G5349" humans, who|strong="G3588" get sick and|strong="G2532" die, or|strong="G2532" like|strong="G5349" birds|strong="G4071", animals|strong="G5074", and|strong="G2532" snakes.
23 Mudaram a majestade de Deus incorruptível em representações e figuras de homem corruptível, de aves, quadrúpedes e répteis.
24 People|strong="G0846" wanted only|strong="G1438" to|strong="G1519" do evil. So|strong="G1519" God|strong="G2316" left them|strong="G0846" and|strong="G2316" let them|strong="G0846" go their|strong="G0846" sinful way|strong="G1722". And|strong="G2316" so|strong="G1519" they|strong="G0846" became completely|strong="G1519" immoral and|strong="G2316" used their|strong="G0846" bodies|strong="G4983" in|strong="G1722" shameful ways with|strong="G1722" each|strong="G1438" other|strong="G1438".
24 Por isso, Deus os entregou aos desejos dos seus corações, à imundície, de modo que desonraram entre si os próprios corpos.
25 They|strong="G3739" traded the|strong="G3588" truth|strong="G0225" of|strong="G2316" God|strong="G2316" for|strong="G1519" a|strong="G1510" lie|strong="G5579". They|strong="G3739" bowed down and|strong="G2532" worshiped|strong="G4573" the|strong="G3588" things|strong="G3739" God|strong="G2316" made instead of|strong="G2316" worshiping|strong="G3000" the|strong="G3588" God|strong="G2316" who|strong="G3739" made those|strong="G3588" things|strong="G3739". He|strong="G2532" is|strong="G1510" the|strong="G3588" one|strong="G3739" who|strong="G3739" should|strong="G2316" be|strong="G1510" praised forever|strong="G0165". Amen|strong="G0281".
25 Trocaram a verdade de Deus pela mentira, e adoraram e serviram à criatura em vez do Criador, que é bendito pelos séculos. Amém!
26 Because|strong="G1223" people|strong="G0846" did those|strong="G3588" things|strong="G3778", God|strong="G2316" left them|strong="G0846" and|strong="G2316" let them|strong="G0846" do the|strong="G3588" shameful things|strong="G3778" they|strong="G0846" wanted to|strong="G1519" do. Women|strong="G0846" stopped having natural|strong="G5446" sex with|strong="G3844" men|strong="G3778" and|strong="G2316" started having sex with|strong="G3844" other|strong="G1438" women|strong="G0846".
26 Por isso, Deus os entregou a paixões vergonhosas: as suas mulheres mudaram as relações naturais em relações contra a natureza.
27 In|strong="G1722" the|strong="G3588" same|strong="G0846" way|strong="G3668", men|strong="G0730" stopped having natural|strong="G5446" sex with|strong="G1722" women|strong="G0846" and|strong="G2532" began wanting each|strong="G0240" other|strong="G3739" all|strong="G3588" the|strong="G3588" time. Men|strong="G0730" did|strong="G0863" shameful things|strong="G3739" with|strong="G1722" other|strong="G3739" men|strong="G0730", and|strong="G2532" in|strong="G1722" their|strong="G0846" bodies they|strong="G0846" received|strong="G0618" the|strong="G3588" punishment for|strong="G1519" those|strong="G3588" wrongs.
27 Do mesmo modo também os homens, deixando o uso natural da mulher, arderam em desejos uns para com os outros, cometendo homens com homens a torpeza, e recebendo em seus corpos a paga devida ao seu desvario.
28 People|strong="G0846" did|strong="G4160" not|strong="G3756" think it|strong="G0846" was|strong="G3588" important to|strong="G1519" have|strong="G2192" a|strong="G2192" true|strong="G1922" knowledge|strong="G1922" of|strong="G2316" God|strong="G2316". So|strong="G2532" God|strong="G2316" left them|strong="G0846" and|strong="G2532" allowed|strong="G2520" them|strong="G0846" to|strong="G1519" have|strong="G2192" their|strong="G0846" own|strong="G1438" worthless thinking|strong="G3563". And|strong="G2532" so|strong="G2532" they|strong="G0846" do|strong="G4160" what|strong="G3588" they|strong="G0846" should|strong="G2520" not|strong="G3756" do|strong="G4160".
28 Como não se preocupassem em adquirir o conhecimento de Deus, Deus entregou-os aos sentimentos depravados, e daí o seu procedimento indigno.
29 They|strong="G3956" are|strong="G3956" filled|strong="G4137" with|strong="G4137" every|strong="G3956" kind|strong="G3956" of|strong="G3956" sin, evil|strong="G2549", greed|strong="G4124", and|strong="G3956" hatred. They|strong="G3956" are|strong="G3956" full|strong="G3324" of|strong="G3956" jealousy, murder|strong="G5408", fighting, lying, and|strong="G3956" thinking the|strong="G3956" worst things|strong="G3956" about|strong="G3956" each other. They|strong="G3956" gossip
29 São repletos de toda espécie de malícia, perversidade, cobiça, maldade; cheios de inveja, homicídio, contenda, engano, malignidade.
30 and|strong="G1118" say evil|strong="G2556" things|strong="G2556" about each other. They hate God|strong="G2319". They are rude, proud, and|strong="G1118" brag about themselves. They invent ways of|strong="G2319" doing evil|strong="G2556". They don’t obey their parents|strong="G1118",
30 São difamadores, caluniadores, inimigos de Deus, insolentes, soberbos, altivos, inventores de maldades, rebeldes contra os pais.
31 they are foolish|strong="G0801", they don’t keep their promises, and they show no kindness or mercy to others.
31 São insensatos, desleais, sem coração, sem misericórdia.
32 They|strong="G0846" know|strong="G1921" God’s|strong="G2316" law says that|strong="G3754" anyone|strong="G0846" who|strong="G3588" lives like|strong="G5108" that|strong="G3754" should|strong="G2316" die|strong="G2288". But|strong="G0235" they|strong="G0846" not|strong="G3756" only|strong="G3440" continue|strong="G2532" to|strong="G2532" do|strong="G4160" these|strong="G3748" things|strong="G5108" themselves|strong="G0846", but|strong="G0235" they|strong="G0846" also|strong="G2532" encourage others|strong="G3588" who|strong="G3588" do|strong="G4160" them|strong="G0846".
32 Apesar de conhecerem o justo decreto de Deus que considera dignos de morte aqueles que fazem tais coisas, não somente as praticam, como também aplaudem os que as cometem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.