Romanos 1

Easy-to-Read Version (ENGERV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Greetings from|strong="G2424" Paul|strong="G3972", a|strong="G2316" servant|strong="G1401" of|strong="G2316" Christ|strong="G5547" Jesus|strong="G2424".
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 God|strong="G0846" promised|strong="G4279" long ago through|strong="G1223" his|strong="G0846" prophets|strong="G4396" in|strong="G1722" the|strong="G3588" Holy|strong="G0040" Scriptures|strong="G1124" to|strong="G1722" give this|strong="G3588" Good News to|strong="G1722" his|strong="G0846" people|strong="G0846".
2 o qual foi por Deus, outrora, prometido por intermédio dos seus profetas nas Sagradas Escrituras,
3 — ausente —
3 com respeito a seu Filho, o qual, segundo a carne, veio da descendência de Davi
4 — ausente —
4 e foi designado Filho de Deus com poder, segundo o espírito de santidade pela ressurreição dos mortos, a saber, Jesus Cristo, nosso Senhor,
5 Through|strong="G1223" Christ|strong="G0846", God|strong="G0846" gave me|strong="G2983" the|strong="G3956" special work|strong="G5485" of|strong="G1223" an|strong="G2532" apostle—to|strong="G1519" lead people|strong="G1484" of|strong="G1223" all|strong="G3956" nations|strong="G1484" to|strong="G1519" believe and|strong="G2532" obey|strong="G5218" him|strong="G0846". I|strong="G3739" do|strong="G2983" all|strong="G3956" this|strong="G3588" to|strong="G1519" honor Christ|strong="G0846".
5 por intermédio de quem viemos a receber graça e apostolado por amor do seu nome, para a obediência por fé, entre todos os gentios,
6 You|strong="G5210" are|strong="G1510" some|strong="G3739" of|strong="G1722" those|strong="G1722" who|strong="G3739" have|strong="G1510" been|strong="G1510" chosen to|strong="G2532" belong|strong="G1510" to|strong="G2532" Jesus|strong="G2424" Christ|strong="G5547".
6 de cujo número sois também vós, chamados para serdes de Jesus Cristo.
7 This|strong="G3588" letter is|strong="G1510" to|strong="G2532" all|strong="G3956" of|strong="G0575" you|strong="G5210" in|strong="G1722" Rome|strong="G4516". God|strong="G2316" loves you|strong="G5210", and|strong="G2532" he|strong="G2532" has|strong="G2316" chosen you|strong="G5210" to|strong="G2532" be|strong="G1510" his|strong="G3956" holy|strong="G0040" people|strong="G3956".
7 A todos os amados de Deus, que estais em Roma, chamados para serdes santos, graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
8 First|strong="G4413" I|strong="G1473" want to|strong="G1722" say|strong="G1223" that|strong="G3754" I|strong="G1473" thank|strong="G2168" my|strong="G3956" God|strong="G2316" through|strong="G1223" Jesus|strong="G2424" Christ|strong="G5547" for|strong="G3754" all|strong="G3956" of|strong="G1223" you|strong="G5210". I|strong="G1473" thank|strong="G2168" him|strong="G4012" because|strong="G3754" people|strong="G3956" everywhere in|strong="G1722" the|strong="G3956" world|strong="G2889" are|strong="G3956" talking about|strong="G4012" your|strong="G3650" great|strong="G3956" faith|strong="G4102".
8 Primeiramente, dou graças a meu Deus, mediante Jesus Cristo, no tocante a todos vós, porque, em todo o mundo, é proclamada a vossa fé.
9 — ausente —
9 Porque Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como incessantemente faço menção de vós
10 — ausente —
10 em todas as minhas orações, suplicando que, nalgum tempo, pela vontade de Deus, se me ofereça boa ocasião de visitar-vos.
11 I|strong="G2443" want very much to|strong="G1519" see|strong="G3708" you|strong="G5210" and|strong="G3708" give you|strong="G5210" some|strong="G5100" spiritual|strong="G4152" gift|strong="G5486" to|strong="G1519" make your|strong="G3708" faith stronger.
11 Porque muito desejo ver-vos, a fim de repartir convosco algum dom espiritual, para que sejais confirmados,
12 I|strong="G1473" mean|strong="G1510" that|strong="G3778" I|strong="G1473" want us|strong="G1722" to|strong="G2532" help each|strong="G0240" other|strong="G1161" with|strong="G1722" the|strong="G3588" faith|strong="G4102" that|strong="G3778" we|strong="G3778" have|strong="G1510". Your|strong="G2532" faith|strong="G4102" will|strong="G1510" help me|strong="G1473", and|strong="G2532" my|strong="G1722" faith|strong="G4102" will|strong="G1510" help you|strong="G5210".
12 isto é, para que, em vossa companhia, reciprocamente nos confortemos por intermédio da fé mútua, vossa e minha.
13 Brothers|strong="G0080" and|strong="G2532" sisters, I|strong="G2532" want|strong="G2309" you|strong="G5210" to|strong="G4314" know|strong="G0050" that|strong="G3754" I|strong="G2532" have|strong="G2192" planned|strong="G4388" many|strong="G4178" times|strong="G4178" to|strong="G4314" come|strong="G2064" to|strong="G4314" you|strong="G5210", but|strong="G1161" something|strong="G5100" always happens to|strong="G4314" change my|strong="G1722" plans. I|strong="G2532" would|strong="G5100" like|strong="G2531" to|strong="G4314" see the|strong="G3588" same|strong="G2532" good result|strong="G2443" among|strong="G1722" you|strong="G5210" that|strong="G3754" I|strong="G2532" have|strong="G2192" had|strong="G2192" from|strong="G2064" my|strong="G1722" work among|strong="G1722" the|strong="G3588" other|strong="G3062" non-Jewish people|strong="G1484".
13 Porque não quero, irmãos, que ignoreis que, muitas vezes, me propus ir ter convosco (no que tenho sido, até agora, impedido), para conseguir igualmente entre vós algum fruto, como também entre os outros gentios.
14 I|strong="G2532" must|strong="G1510" serve all people|strong="G1510"—those|strong="G2532" who|strong="G2532" share in|strong="G2532" Greek|strong="G1672" culture and|strong="G2532" those|strong="G2532" who|strong="G2532" are|strong="G1510" less civilized, the|strong="G2532" educated as|strong="G2532" well|strong="G2532" as|strong="G2532" the|strong="G2532" ignorant.
14 Pois sou devedor tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a ignorantes;
15 That|strong="G2596" is|strong="G3588" why I|strong="G1473" want so|strong="G2532" much to|strong="G2596" tell the|strong="G3588" Good|strong="G2097" News|strong="G2097" to|strong="G2596" you|strong="G5210" there|strong="G1722" in|strong="G1722" Rome|strong="G4516".
15 por isso, quanto está em mim, estou pronto a anunciar o evangelho também a vós outros, em Roma.
16 I|strong="G2532" am|strong="G1510" proud of|strong="G2316" the|strong="G3956" Good|strong="G1510" News|strong="G2098", because|strong="G1063" it|strong="G1510" is|strong="G1510" the|strong="G3956" power|strong="G1411" God|strong="G2316" uses to|strong="G1519" save everyone|strong="G3956" who|strong="G3588" believes|strong="G4100"—to|strong="G1519" save the|strong="G3956" Jews|strong="G2453" first|strong="G4413", and|strong="G2532" now|strong="G2532" to|strong="G1519" save those|strong="G3588" who|strong="G3588" are|strong="G1510" not|strong="G3756" Jews|strong="G2453".
16 Pois não me envergonho do evangelho, porque é o poder de Deus para a salvação de todo aquele que crê, primeiro do judeu e também do grego;
17 The|strong="G3588" Good News shows how|strong="G2531" God|strong="G2316" makes people|strong="G0846" right|strong="G1342" with|strong="G1722" himself|strong="G0846". God’s|strong="G2316" way|strong="G1722" of|strong="G1537" making people|strong="G0846" right|strong="G1342" begins and|strong="G1161" ends with|strong="G1722" faith|strong="G4102". As|strong="G2531" the|strong="G3588" Scriptures say, “The|strong="G3588" one|strong="G3588" who|strong="G3588" is|strong="G2316" right|strong="G1342" with|strong="G1722" God|strong="G2316" by|strong="G1722" faith|strong="G4102" will|strong="G2316" live|strong="G2198" forever|strong="G1519".”
17 visto que a justiça de Deus se revela no evangelho, de fé em fé, como está escrito: O justo viverá por fé.
18 God|strong="G2316" shows his|strong="G3956" anger|strong="G3709" from|strong="G0575" heaven|strong="G3772" against|strong="G1909" all|strong="G3956" the|strong="G3956" evil|strong="G0093" and|strong="G2532" wrong|strong="G0093" things|strong="G3956" that|strong="G3956" people|strong="G0444" do|strong="G2532". Their|strong="G2532" evil|strong="G0093" lives hide the|strong="G3956" truth|strong="G0225" they|strong="G2532" have|strong="G2532".
18 A ira de Deus se revela do céu contra toda impiedade e perversão dos homens que detêm a verdade pela injustiça;
19 This|strong="G3588" makes God|strong="G2316" angry because|strong="G1063" they|strong="G0846" have|strong="G1510" been|strong="G1510" shown|strong="G5319" what|strong="G3588" he|strong="G0846" is|strong="G1510" like|strong="G0846". Yes|strong="G1063", God|strong="G2316" has|strong="G2316" made|strong="G5319" it|strong="G0846" clear|strong="G5319" to|strong="G1722" them|strong="G0846".
19 porquanto o que de Deus se pode conhecer é manifesto entre eles, porque Deus lhes manifestou.
20 There|strong="G1510" are|strong="G1510" things|strong="G0846" about|strong="G1519" God|strong="G0846" that|strong="G0846" people|strong="G0846" cannot see|strong="G3539"—his|strong="G0846" eternal|strong="G0126" power|strong="G1411" and|strong="G2532" all|strong="G3588" that|strong="G0846" makes him|strong="G0846" God|strong="G0846". But|strong="G2532" since|strong="G0575" the|strong="G3588" beginning of|strong="G0575" the|strong="G3588" world|strong="G2889", those|strong="G3588" things|strong="G0846" have|strong="G1510" been|strong="G1510" easy for|strong="G1063" people|strong="G0846" to|strong="G1519" understand|strong="G3539". They|strong="G0846" are|strong="G1510" made|strong="G4161" clear in|strong="G1519" what|strong="G3588" God|strong="G0846" has|strong="G2889" made|strong="G4161". So|strong="G2532" people|strong="G0846" have|strong="G1510" no|strong="G0379" excuse|strong="G0379" for|strong="G1063" the|strong="G3588" evil they|strong="G0846" do|strong="G1510".
20 Porque os atributos invisíveis de Deus, assim o seu eterno poder, como também a sua própria divindade, claramente se reconhecem, desde o princípio do mundo, sendo percebidos por meio das coisas que foram criadas. Tais homens são, por isso, indesculpáveis;
21 People|strong="G0846" knew|strong="G1097" God|strong="G2316", but|strong="G0235" they|strong="G0846" did|strong="G1097" not|strong="G3756" honor|strong="G1392" him|strong="G0846" as|strong="G5613" God|strong="G2316", and|strong="G2532" they|strong="G0846" did|strong="G1097" not|strong="G3756" thank|strong="G2168" him|strong="G0846". Their|strong="G0846" ideas|strong="G1261" were|strong="G3588" all|strong="G3588" useless. There|strong="G1722" was|strong="G3588" not|strong="G3756" one|strong="G3588" good thought left in|strong="G1722" their|strong="G0846" foolish|strong="G0801" minds|strong="G2588".
21 porquanto, tendo conhecimento de Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças; antes, se tornaram nulos em seus próprios raciocínios, obscurecendo-se-lhes o coração insensato.
22 They|strong="G1510" said they|strong="G1510" were|strong="G1510" wise|strong="G4680", but they|strong="G1510" became|strong="G3471" fools|strong="G3471".
22 Inculcando-se por sábios, tornaram-se loucos
23 Instead of|strong="G2316" honoring the|strong="G3588" divine greatness of|strong="G2316" God|strong="G2316", who|strong="G3588" lives forever, they|strong="G2532" traded it|strong="G2532" for|strong="G1722" the|strong="G3588" worship of|strong="G2316" idols—things|strong="G3588" made to|strong="G2532" look like|strong="G5349" humans, who|strong="G3588" get sick and|strong="G2532" die, or|strong="G2532" like|strong="G5349" birds|strong="G4071", animals|strong="G5074", and|strong="G2532" snakes.
23 e mudaram a glória do Deus incorruptível em semelhança da imagem de homem corruptível, bem como de aves, quadrúpedes e répteis.
24 People|strong="G0846" wanted only|strong="G1438" to|strong="G1519" do evil. So|strong="G1519" God|strong="G2316" left them|strong="G0846" and|strong="G2316" let them|strong="G0846" go their|strong="G0846" sinful way|strong="G1722". And|strong="G2316" so|strong="G1519" they|strong="G0846" became completely|strong="G1519" immoral and|strong="G2316" used their|strong="G0846" bodies|strong="G4983" in|strong="G1722" shameful ways with|strong="G1722" each|strong="G1438" other|strong="G1438".
24 Por isso, Deus entregou tais homens à imundícia, pelas concupiscências de seu próprio coração, para desonrarem o seu corpo entre si;
25 They|strong="G3739" traded the|strong="G3588" truth|strong="G0225" of|strong="G2316" God|strong="G2316" for|strong="G1519" a|strong="G1510" lie|strong="G5579". They|strong="G3739" bowed down and|strong="G2532" worshiped|strong="G4573" the|strong="G3588" things|strong="G3739" God|strong="G2316" made instead of|strong="G2316" worshiping|strong="G3000" the|strong="G3588" God|strong="G2316" who|strong="G3739" made those|strong="G3588" things|strong="G3739". He|strong="G2532" is|strong="G1510" the|strong="G3588" one|strong="G3739" who|strong="G3739" should|strong="G2316" be|strong="G1510" praised forever|strong="G0165". Amen|strong="G0281".
25 pois eles mudaram a verdade de Deus em mentira, adorando e servindo a criatura em lugar do Criador, o qual é bendito eternamente. Amém!
26 Because|strong="G1223" people|strong="G0846" did those|strong="G3588" things|strong="G3778", God|strong="G2316" left them|strong="G0846" and|strong="G2316" let them|strong="G0846" do the|strong="G3588" shameful things|strong="G3778" they|strong="G0846" wanted to|strong="G1519" do. Women|strong="G0846" stopped having natural|strong="G5446" sex with|strong="G3844" men|strong="G3778" and|strong="G2316" started having sex with|strong="G3844" other|strong="G1438" women|strong="G0846".
26 Por causa disso, os entregou Deus a paixões infames; porque até as mulheres mudaram o modo natural de suas relações íntimas por outro, contrário à natureza;
27 In|strong="G1722" the|strong="G3588" same|strong="G0846" way|strong="G3668", men|strong="G0730" stopped having natural|strong="G5446" sex with|strong="G1722" women|strong="G0846" and|strong="G2532" began wanting each|strong="G0240" other|strong="G3739" all|strong="G3588" the|strong="G3588" time. Men|strong="G0730" did|strong="G0863" shameful things|strong="G3739" with|strong="G1722" other|strong="G3739" men|strong="G0730", and|strong="G2532" in|strong="G1722" their|strong="G0846" bodies they|strong="G0846" received|strong="G0618" the|strong="G3588" punishment for|strong="G1519" those|strong="G3588" wrongs.
27 semelhantemente, os homens também, deixando o contato natural da mulher, se inflamaram mutuamente em sua sensualidade, cometendo torpeza, homens com homens, e recebendo, em si mesmos, a merecida punição do seu erro.
28 People|strong="G0846" did|strong="G4160" not|strong="G3756" think it|strong="G0846" was|strong="G3588" important to|strong="G1519" have|strong="G2192" a|strong="G2192" true|strong="G1922" knowledge|strong="G1922" of|strong="G2316" God|strong="G2316". So|strong="G2532" God|strong="G2316" left them|strong="G0846" and|strong="G2532" allowed|strong="G2520" them|strong="G0846" to|strong="G1519" have|strong="G2192" their|strong="G0846" own|strong="G1438" worthless thinking|strong="G3563". And|strong="G2532" so|strong="G2532" they|strong="G0846" do|strong="G4160" what|strong="G3588" they|strong="G0846" should|strong="G2520" not|strong="G3756" do|strong="G4160".
28 E, por haverem desprezado o conhecimento de Deus, o próprio Deus os entregou a uma disposição mental reprovável, para praticarem coisas inconvenientes,
29 They|strong="G3956" are|strong="G3956" filled|strong="G4137" with|strong="G4137" every|strong="G3956" kind|strong="G3956" of|strong="G3956" sin, evil|strong="G2549", greed|strong="G4124", and|strong="G3956" hatred. They|strong="G3956" are|strong="G3956" full|strong="G3324" of|strong="G3956" jealousy, murder|strong="G5408", fighting, lying, and|strong="G3956" thinking the|strong="G3956" worst things|strong="G3956" about|strong="G3956" each other. They|strong="G3956" gossip
29 cheios de toda injustiça, malícia, avareza e maldade; possuídos de inveja, homicídio, contenda, dolo e malignidade; sendo difamadores,
30 and|strong="G1118" say evil|strong="G2556" things|strong="G2556" about each other. They hate God|strong="G2319". They are rude, proud, and|strong="G1118" brag about themselves. They invent ways of|strong="G2319" doing evil|strong="G2556". They don’t obey their parents|strong="G1118",
30 caluniadores, aborrecidos de Deus, insolentes, soberbos, presunçosos, inventores de males, desobedientes aos pais,
31 they are foolish|strong="G0801", they don’t keep their promises, and they show no kindness or mercy to others.
31 insensatos, pérfidos, sem afeição natural e sem misericórdia.
32 They|strong="G0846" know|strong="G1921" God’s|strong="G2316" law says that|strong="G3754" anyone|strong="G0846" who|strong="G3588" lives like|strong="G5108" that|strong="G3754" should|strong="G2316" die|strong="G2288". But|strong="G0235" they|strong="G0846" not|strong="G3756" only|strong="G3440" continue|strong="G2532" to|strong="G2532" do|strong="G4160" these|strong="G3748" things|strong="G5108" themselves|strong="G0846", but|strong="G0235" they|strong="G0846" also|strong="G2532" encourage others|strong="G3588" who|strong="G3588" do|strong="G4160" them|strong="G0846".
32 Ora, conhecendo eles a sentença de Deus, de que são passíveis de morte os que tais coisas praticam, não somente as fazem, mas também aprovam os que assim procedem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.