Jeremias 51
Easy-to-Read Version (ENGERV) vs NVT
1 The|strong="H0559" LORD|strong="H3068" says|strong="H0559",
1 Assim diz o S enhor : “Levantarei um vento destruidor contra a Babilônia e os habitantes daquela terra.
2 I|strong="H3588" will|strong="H1961" send|strong="H7971" foreigners|strong="H2114" to|strong="H1961" winnow|strong="H2219" Babylon|strong="H0894",
2 Estrangeiros virão para peneirá-la e soprá-la para longe, como palha. Virão de todos os lados para atacá-la no dia da calamidade.
3 The|strong="H3605" Babylonian soldiers|strong="H5927" will|strong="H6635" not|strong="H0408" get|strong="H5927" to|strong="H0413" use their|strong="H3605" bows|strong="H7198" and|strong="H7198" arrows|strong="H7198".
3 Não deem tempo para os arqueiros vestirem suas couraças, nem armarem seus arcos. Não poupem nem mesmo seus melhores soldados; destruam seu exército completamente.
4 Babylon’s soldiers will|strong="H0776" be|strong="H0776" killed|strong="H2491" in|strong="H0776" the|strong="H0776" land|strong="H0776" of|strong="H0776" the|strong="H0776" Chaldeans|strong="H3778".
4 Cairão mortos na terra dos babilônios, feridos em suas ruas.
5 The|strong="H3588" LORD|strong="H3068" All-Powerful did|strong="H3808" not|strong="H3808" leave Israel|strong="H3478" and|strong="H3068" Judah|strong="H3063" alone, like|strong="H0776" a|strong="H3588" widow.
5 Pois o S enhor dos Exércitos não abandonou Israel nem Judá. Ele ainda é seu Deus, embora a terra em que vivem esteja cheia de pecado contra o Santo de Israel”.
6 Run|strong="H5127" away|strong="H5127" from|strong="H0376" Babylon|strong="H0894".
6 Fujam da Babilônia! Salvem-se! Não sejam castigados com ela! Chegou o tempo da vingança do S ele dará à Babilônia o castigo merecido.
7 Babylon|strong="H0894" was|strong="H3068" like|strong="H3651" a|strong="H5921" golden|strong="H2091" cup|strong="H3563" in|strong="H5921" the|strong="H3605" LORD’S|strong="H3068" hand|strong="H3027".
7 A Babilônia foi como uma taça de ouro nas mãos do S enhor , uma taça que embriagou o mundo inteiro. As nações beberam do vinho da Babilônia e enlouqueceram.
8 But|strong="H3947" Babylon|strong="H0894" will|strong="H5307" suddenly|strong="H6597" fall|strong="H5307" and|strong="H0894" be|strong="H7665" broken|strong="H7665".
8 Mas, de repente, a Babilônia também caiu; chorem por ela, deem-lhe remédio, talvez ela ainda possa ser curada.
9 We|strong="H3588" tried to|strong="H0413" heal|strong="H7495" Babylon|strong="H0894",
9 Tentamos ajudar a Babilônia, mas já era tarde demais. Deixem-na, voltem para sua própria terra. Pois o castigo dela chega até os céus; é tão grande que não pode ser medido.
10 The|strong="H0853" LORD|strong="H3068" got|strong="H3318" even|strong="H0853" for|strong="H0430" us|strong="H0935".
10 O S enhor nos fez justiça; venham, vamos anunciar em Sião tudo que o S
11 Sharpen|strong="H1305" the|strong="H0853" arrows|strong="H2671"!
11 Afiem as flechas! Levantem os escudos! Pois o S a marcharem contra a Babilônia e a destruírem. Essa é sua vingança contra aqueles que profanaram seu templo.
12 Lift|strong="H5375" up|strong="H6965" a|strong="H3588" flag against|strong="H0413" the|strong="H0853" walls|strong="H2346" of|strong="H3068" Babylon|strong="H0894".
12 Levantem a bandeira de guerra contra a Babilônia, reforcem a guarda e coloquem vigias. Preparem uma emboscada, pois o S
13 Babylon, you|strong="H5921" live|strong="H7931" near|strong="H5921" much|strong="H7227" water|strong="H4325".
13 Você fica junto a um grande rio e está repleta de tesouros. Mas seu fim chegou; o fio de sua vida foi cortado.
14 The|strong="H5921" LORD|strong="H3068" All-Powerful used|strong="H7650" his|strong="H5921" name|strong="H0518" to|strong="H5921" make|strong="H3588" this|strong="H3588" promise|strong="H7650":
14 O S enhor dos Exércitos jurou por seu próprio nome: “Suas cidades se encherão de inimigos, como campos cobertos de gafanhotos, e eles darão gritos de vitória”.
15 God|strong="H8064" used|strong="H6213" his|strong="H3559" great power|strong="H3581" and|strong="H0776" made|strong="H6213" the|strong="H0776" earth|strong="H0776".
15 O S enhor fez a terra com seu poder e a estabeleceu com sua sabedoria. Com seu entendimento, estendeu os céus.
16 When|strong="H3318" he|strong="H6213" thunders|strong="H1995", the|strong="H5414" waters|strong="H4325" in|strong="H0776" the|strong="H5414" skies roar|strong="H1995".
16 Quando fala no meio do trovão, as chuvas rugem nos céus. Eleva as nuvens acima da terra, envia relâmpagos com a chuva e ordena que o vento saia de seus depósitos.
17 But|strong="H3588" people|strong="H0120" are|strong="H0120" so|strong="H3808" stupid.
17 Todo ser humano é tolo e não tem conhecimento! Os artesãos são envergonhados pelos ídolos que fazem, pois as imagens que esculpiram são uma fraude; não têm fôlego nem poder.
18 Those|strong="H1992" idols|strong="H1892" are|strong="H1992" worthless|strong="H1892".
18 Os ídolos são inúteis, são mentiras ridículas; no dia do acerto de contas, serão todos destruídos.
19 But|strong="H3588" God|strong="H3068", who|strong="H3605" is|strong="H3068" Jacob’s|strong="H3290" Portion|strong="H2506", is|strong="H3068" not|strong="H3808" like|strong="H3808" those|strong="H0428" worthless statues.
19 Mas o Deus de Israel não é como esses ídolos; ele é o Criador de todas as coisas, incluindo Israel, a nação que lhe pertence. Seu nome é S
20 The|strong="H7843" Lord says, “Babylon, you|strong="H0859" are|strong="H1471" my|strong="H7843" club.
20 “Você é meu martelo e minha espada”, diz o S “Com você despedaçarei nações e destruirei muitos reinos.
21 I|strong="H5310" used you to|strong="H7392" smash horse|strong="H5483" and|strong="H7393" rider|strong="H7392".
21 Com você destruirei o cavalo, o cavaleiro, o carro de guerra e o condutor.
22 I|strong="H5288" used you|strong="H0376" to|strong="H0376" smash men|strong="H0376" and|strong="H0376" women|strong="H0802".
22 Com você despedaçarei homens e mulheres, velhos e crianças, rapazes e moças.
23 I|strong="H5310" used you to|strong="H0406" smash shepherds|strong="H7462" and|strong="H6346" flocks|strong="H5739".
23 Com você despedaçarei pastores e rebanhos, lavradores e bois, capitães e oficiais.
24 But|strong="H0834" I|strong="H0834" will|strong="H3068" repay|strong="H7999" Babylonia|strong="H0894" and|strong="H3068" all|strong="H3605" the|strong="H3605" Babylonians|strong="H3778" for|strong="H3605" all|strong="H3605" the|strong="H3605" evil|strong="H7451" things|strong="H3605" they|strong="H0834" did|strong="H6213" to|strong="H3068" Zion|strong="H6726".
24 “Retribuirei à Babilônia e aos habitantes daquela terra por todo o mal que fizeram ao meu povo em Sião”, diz o S
25 The|strong="H3605" LORD|strong="H3068" says|strong="H5002",
25 “Veja, ó montanha poderosa, destruidora da terra! Sou seu inimigo”, diz o S “Levantarei minha mão contra você, e a derrubarei das alturas. Quando eu terminar, você não passará de um monte de escombros queimados.
26 People|strong="H3808" will|strong="H3068" not|strong="H3808" take|strong="H3947" stones|strong="H0068" from|strong="H4480" Babylon to|strong="H1961" use|strong="H3947" as|strong="H1961" the|strong="H5002" foundation of|strong="H3068" a|strong="H1961" building.
26 Nem mesmo suas pedras serão reaproveitadas para outras construções. Ficará completamente arruinada”, diz o S
27 “Lift|strong="H5375" up|strong="H5927" the|strong="H5921" war flag in|strong="H5921" the|strong="H5921" land|strong="H0776"!
27 Levantem uma bandeira para as nações! Façam soar o toque de guerra! Mobilizem-nas contra a Babilônia, convoquem os exércitos de Arate, Mini e Asquenaz. Nomeiem um comandante e tragam muitos cavalos, como um enxame de gafanhotos.
28 Get the|strong="H3605" nations|strong="H1471" ready for|strong="H5921" battle against|strong="H5921" her|strong="H3605".
28 Reúnam contra ela os exércitos das nações comandados pelos reis da Média e todos os seus capitães e oficiais.
29 The|strong="H0853" land|strong="H0776" shakes|strong="H2342" and|strong="H6965" moves as|strong="H3068" if|strong="H3588" it|strong="H7760" is|strong="H0369" in|strong="H3427" pain.
29 A terra estremece e se contorce de dor, pois todos os planos do S permanecem inalterados; a Babilônia ficará desolada, sem um só habitante.
30 Babylon’s|strong="H0894" soldiers|strong="H1368" have|strong="H1961" stopped|strong="H2308" fighting|strong="H3898".
30 Seus guerreiros valentes pararam de lutar e permanecem em seus quartéis, sem coragem alguma; tornaram-se como mulheres. Os invasores queimaram as casas e quebraram os portões da cidade.
31 One|strong="H3588" messenger|strong="H5046" follows another|strong="H5046".
31 Mensageiros correm apressados para contar ao rei que sua cidade foi conquistada.
32 The|strong="H0853" places where people|strong="H0376" cross the|strong="H0853" rivers have|strong="H0376" been captured|strong="H8610".
32 Todas as rotas de fuga estão fechadas; os juncos dos pântanos foram incendiados, e o exército está em pânico.
33 This|strong="H3541" is|strong="H3068" what|strong="H3541" the|strong="H0559" LORD|strong="H3068" All-Powerful, the|strong="H0559" God|strong="H0430" of|strong="H0430" the|strong="H0559" people of|strong="H0430" Israel|strong="H3478", says|strong="H0559":
33 Assim diz o S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel: “A Babilônia é como o trigo na eira, prestes a ser pisado. Em breve, começará sua colheita”.
34 “King|strong="H4428" Nebuchadnezzar|strong="H5019" of|strong="H4428" Babylon|strong="H0894" destroyed|strong="H0398" us|strong="H1104" in|strong="H4428" the|strong="H0398" past.
34 “Nabucodonosor, rei da Babilônia, nos devorou, nos esmagou e nos deixou sem forças. Ele nos engoliu como um monstro; encheu o estômago com nossas riquezas e nos vomitou de nossa terra.
35 Babylon|strong="H0894" did terrible things to|strong="H0413" hurt us|strong="H0413".
35 Que a Babilônia sofra da mesma forma que nos fez sofrer”, diz o povo de Sião. “Que seus habitantes paguem por terem derramado nosso sangue”, diz Jerusalém.
36 So|strong="H3651" this|strong="H3651" is|strong="H3068" what|strong="H3541" the|strong="H0853" LORD|strong="H3068" says|strong="H0559":
36 Assim diz o S enhor a Jerusalém: “Defenderei sua causa e os vingarei. Secarei o rio da Babilônia, e também suas fontes,
37 Babylon|strong="H0894" will|strong="H1961" become|strong="H1961" a|strong="H1961" pile|strong="H1530" of|strong="H3427" ruined|strong="H8047" buildings,
37 e ela se tornará um monte de ruínas, morada de chacais. Será objeto de horror e desprezo, um lugar onde ninguém vive.
38 “The|strong="H3715" people of Babylon are|strong="H3715" like|strong="H3162" roaring|strong="H7580" young|strong="H3715" lions|strong="H0738".
38 Seus habitantes rugirão juntos, como leões fortes; rosnarão como leõezinhos.
39 They|strong="H3808" are|strong="H3068" acting like|strong="H3808" powerful lions.
39 E, enquanto estiverem inflamados de tanto beber, prepararei para eles outro tipo de banquete. Eu os farei beber até que caiam no sono, e nunca mais acordarão”, diz o S
40 “Babylon will|strong="H3381" be like|strong="H5973" sheep, rams|strong="H0352", and|strong="H3381" goats|strong="H6260" waiting to|strong="H3381" be killed.
40 “Eu os levarei como cordeiros para o matadouro, como carneiros e bodes.
41 “Sheshach|strong="H8347" will|strong="H1961" be|strong="H1961" defeated.
41 “Como caiu a Babilônia, a grande Babilônia, admirada em toda a terra! Tornou-se objeto de horror entre as nações.
42 The|strong="H5921" sea|strong="H3220" will|strong="H0894" rise|strong="H5927" over|strong="H5921" Babylon|strong="H0894".
42 O mar se levantou sobre a Babilônia; está coberta de ondas violentas.
43 Babylon will|strong="H1961" be|strong="H1961" like|strong="H1961" a|strong="H1961" dry|strong="H6723", desert|strong="H6160" land|strong="H0776".
43 Suas cidades estão em ruínas; é uma terra seca e deserta, onde ninguém vive e por onde ninguém passa.
44 I|strong="H1571" will|strong="H1471" punish|strong="H6485" the|strong="H0853" false god|strong="H3808" Bel|strong="H1078" in|strong="H5921" Babylon|strong="H0894".
44 Castigarei Bel, o deus dos babilônios, e o farei vomitar tudo que engoliu. As nações não virão mais para adorá-lo; o muro da Babilônia caiu!”
45 Come|strong="H3318" out|strong="H3318" of|strong="H0376" the|strong="H0853" city of|strong="H0376" Babylon, my|strong="H3068" people|strong="H5971".
45 “Saia da Babilônia, meu povo! Salvem-se da ira ardente do S
46 “Don’t be|strong="H0776" sad, my|strong="H8085" people|strong="H8085".
46 Mas não entrem em pânico; não tenham medo quando ouvirem os primeiros rumores, pois continuarão a chegar rumores ano após ano. Haverá violência na terra, e governantes lutarão uns contra os outros.
47 The|strong="H3605" time|strong="H3117" will|strong="H0776" surely|strong="H6485" come|strong="H0935" when|strong="H3117" I|strong="H3117" will|strong="H0776" punish|strong="H6485" the|strong="H3605" false gods of|strong="H0776" Babylon|strong="H0894",
47 Pois certamente está chegando o dia em que castigarei a Babilônia e todos os seus ídolos. Toda a sua terra será envergonhada, e seus mortos ficarão espalhados pelas ruas.
48 Then|strong="H0935" heaven|strong="H8064" and|strong="H0935" earth|strong="H0776" and|strong="H0935" all|strong="H3605" that|strong="H0834" is|strong="H0834" in|strong="H5921" them|strong="H5921"
48 Então os céus e a terra se alegrarão, porque do norte virão exércitos destruidores contra a Babilônia”, diz o S
49 “Babylon|strong="H0894" killed|strong="H2491" people|strong="H0776" from|strong="H3478" Israel|strong="H3478".
49 “Assim como a Babilônia matou o povo de Israel e outros povos de todo o mundo, também seu povo será morto.
50 You|strong="H5921" people|strong="H0408" escaped the|strong="H0853" swords|strong="H2719".
50 Saiam, todos vocês que escaparam da espada! Não fiquem parados, fujam enquanto podem! Embora estejam numa terra distante, lembrem-se do S e pensem em seu lar em Jerusalém.”
51 “We|strong="H3588" people|strong="H8085" of|strong="H1004" Judah are|strong="H3068" ashamed|strong="H0954".
51 “Estamos envergonhados”, diz o povo. “Fomos insultados e humilhados, pois estrangeiros profanaram o templo do S
52 The|strong="H3605" LORD|strong="H3068" says|strong="H5002", “The|strong="H3605" time|strong="H3117" is|strong="H3068" coming|strong="H0935",
52 “Sim”, diz o S enhor , “mas está chegando o dia em que eu destruirei os ídolos da Babilônia. Por toda a terra se ouvirão os gemidos de seu povo ferido.
53 Babylon|strong="H0894" might|strong="H5797" grow|strong="H5927" until she|strong="H3588" touches the|strong="H5002" sky|strong="H8064".
53 Ainda que a Babilônia chegue até os céus e construa fortalezas poderosas, enviarei inimigos para destruí-la. Eu, o S
54 “We|strong="H0776" can hear|strong="H6963" people|strong="H0776" crying|strong="H6963" in|strong="H0776" Babylon|strong="H0894".
54 “Ouçam os gritos que vêm da Babilônia, o som de grande destruição daquela terra!
55 The|strong="H0853" LORD|strong="H3068" will|strong="H3068" destroy|strong="H0006" Babylon|strong="H0894" very|strong="H1419" soon|strong="H3588".
55 Pois o S enhor está destruindo a Babilônia; ele calará sua voz estrondosa. Ondas de inimigos a atingem com violência; pela cidade ressoam ruídos da batalha.
56 The|strong="H5921" army will|strong="H3068" come|strong="H0935" and|strong="H0935" destroy|strong="H7703" Babylon|strong="H0894".
56 Exércitos destruidores vêm contra a Babilônia; seus homens valentes são capturados, seus arcos se quebram em suas mãos. Pois o S sempre retribui em plena medida.
57 I|strong="H3808" will|strong="H3068" make|strong="H7937" Babylon’s wise|strong="H2450" men|strong="H1368"
57 Deixarei embriagados seus líderes e seus sábios, bem como seus capitães, oficiais e guerreiros. Eles cairão no sono e nunca mais acordarão!”, diz o Rei, cujo nome é S
58 This|strong="H3541" is|strong="H3068" what|strong="H3541" the|strong="H0559" LORD|strong="H3068" All-Powerful says|strong="H0559":
58 Assim diz o S enhor dos Exércitos: “Os largos muros da Babilônia serão arrasados, e seus grandes portões, queimados. Construtores de muitas nações trabalharam em vão, pois sua obra será destruída pelo fogo”.
59 This|strong="H1697" is|strong="H0834" the|strong="H0853" message|strong="H1697" that|strong="H0834" Jeremiah|strong="H3414" gave|strong="H6680" to|strong="H1697" the|strong="H0853" officer|strong="H8269" Seraiah|strong="H8304" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Neriah|strong="H5374". Neriah|strong="H5374" was|strong="H0834" the|strong="H0853" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Mahseiah|strong="H4271". Seraiah|strong="H8304" went to|strong="H1697" Babylon|strong="H0894" with|strong="H0854" King|strong="H4428" Zedekiah|strong="H6667" of|strong="H1121" Judah|strong="H3063". This|strong="H1697" happened|strong="H1697" in|strong="H8141" the|strong="H0853" fourth|strong="H7243" year|strong="H8141" that|strong="H0834" Zedekiah|strong="H6667" was|strong="H0834" king|strong="H4428" of|strong="H1121" Judah|strong="H3063". At|strong="H4428" that|strong="H0834" time|strong="H8141" Jeremiah|strong="H3414" gave|strong="H6680" this|strong="H1697" message|strong="H1697" to|strong="H1697" Seraiah|strong="H8304", the|strong="H0853" officer|strong="H8269".
59 O profeta Jeremias transmitiu esta mensagem a Seraías, filho de Nerias e neto de Maaseias, chefe dos assessores do rei, quando Seraías foi à Babilônia com Zedequias, rei de Judá. Isso aconteceu no quarto ano do reinado de Zedequias.
60 Jeremiah|strong="H3414" had|strong="H0834" written|strong="H3789" on|strong="H0413" a|strong="H0935" scroll|strong="H5612" all|strong="H3605" the|strong="H3605" terrible|strong="H7451" things|strong="H1697" that|strong="H0834" would|strong="H0834" happen|strong="H1697" to|strong="H0413" Babylon|strong="H0894". He|strong="H0834" had|strong="H0834" written|strong="H3789" all|strong="H3605" these|strong="H0428" things|strong="H1697" about|strong="H0413" Babylon|strong="H0894".
60 Jeremias havia registrado num rolo todas as calamidades que viriam em breve sobre a Babilônia, todas as palavras escritas aqui.
61 Jeremiah|strong="H3414" said|strong="H0559" to|strong="H0413" Seraiah|strong="H8304", “Seraiah|strong="H8304", go|strong="H0935" to|strong="H0413" Babylon|strong="H0894". Be|strong="H1697" sure to|strong="H0413" read|strong="H7121" this|strong="H0428" message|strong="H1697" so|strong="H7121" that|strong="H3605" all|strong="H3605" the|strong="H3605" people|strong="H7200" can|strong="H7200" hear you|strong="H3605".
61 Jeremias disse a Seraías: “Quando chegar à Babilônia, leia em voz alta tudo que está neste rolo.
62 Then|strong="H1961" say|strong="H0559", ‘LORD|strong="H3068", you|strong="H0859" have|strong="H1961" said|strong="H0559" that|strong="H3588" you|strong="H0859" will|strong="H3068" destroy|strong="H3772" this|strong="H2088" place|strong="H4725", Babylon. You|strong="H0859" will|strong="H3068" destroy|strong="H3772" it|strong="H3588" so|strong="H1961" that|strong="H3588" no|strong="H1115" people|strong="H0120" or|strong="H5704" animals|strong="H0929" will|strong="H3068" live|strong="H3427" in|strong="H3427" it|strong="H3588". This|strong="H2088" place|strong="H4725" will|strong="H3068" be|strong="H1961" an|strong="H1961" empty ruin|strong="H8077" forever|strong="H5769".’
62 Depois, diga: ‘S enhor , tu disseste que destruirás a Babilônia, de modo que não restarão aqui nem pessoas nem animais. Ela ficará desolada para sempre’.
63 After|strong="H5921" you|strong="H5921" finish|strong="H3615" reading|strong="H7121" this|strong="H2088" scroll|strong="H5612", tie|strong="H7194" a|strong="H1961" stone|strong="H0068" to|strong="H0413" it|strong="H5921" and|strong="H0068" throw|strong="H7993" it|strong="H5921" into|strong="H0413" the|strong="H0853" Euphrates|strong="H6578" River.
63 Quando tiver terminado de ler o rolo, amarre-o a uma pedra e jogue-o no rio Eufrates.
64 Then|strong="H6965" say|strong="H0559", ‘In|strong="H5921" the|strong="H0559" same|strong="H1697" way|strong="H1697" Babylon|strong="H0894" will|strong="H0834" sink|strong="H8257". Babylon|strong="H0894" will|strong="H0834" rise|strong="H6965" no|strong="H3808" more|strong="H3808". It|strong="H5921" will|strong="H0834" sink|strong="H8257" because|strong="H5921" of|strong="H1697" the|strong="H0559" terrible|strong="H7451" things|strong="H1697" that|strong="H0834" I|strong="H0834" will|strong="H0834" make|strong="H6965" happen|strong="H1697" here|strong="H2008".’”
64 Em seguida, diga: ‘Da mesma forma, a Babilônia e seu povo afundarão e nunca mais se levantarão por causa das calamidades que trarei sobre ela’”. Aqui terminam as mensagens de Jeremias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 51, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.