Jeremias 51
Easy-to-Read Version (ENGERV) vs NTLH
1 The|strong="H0559" LORD|strong="H3068" says|strong="H0559",
1 O Senhor Deus diz: — Eu farei com que venha um vento destruidor contra a Babilônia e o seu povo.
2 I|strong="H3588" will|strong="H1961" send|strong="H7971" foreigners|strong="H2114" to|strong="H1961" winnow|strong="H2219" Babylon|strong="H0894",
2 Mandarei estrangeiros para destruírem o país como o vento que joga longe a palha. Quando chegar esse dia de destruição, eles atacarão de todos os lados e deixarão a terra deserta.
3 The|strong="H3605" Babylonian soldiers|strong="H5927" will|strong="H6635" not|strong="H0408" get|strong="H5927" to|strong="H0413" use their|strong="H3605" bows|strong="H7198" and|strong="H7198" arrows|strong="H7198".
3 Não permitam que os soldados da Babilônia atirem as suas flechas ou vistam as suas couraças . Não deixem de matar os jovens! Destruam todo o exército!
4 Babylon’s soldiers will|strong="H0776" be|strong="H0776" killed|strong="H2491" in|strong="H0776" the|strong="H0776" land|strong="H0776" of|strong="H0776" the|strong="H0776" Chaldeans|strong="H3778".
4 Eles serão feridos e morrerão nas ruas das suas cidades.
5 The|strong="H3588" LORD|strong="H3068" All-Powerful did|strong="H3808" not|strong="H3808" leave Israel|strong="H3478" and|strong="H3068" Judah|strong="H3063" alone, like|strong="H0776" a|strong="H3588" widow.
5 Eu, o Senhor Todo-Poderoso, não abandonei Israel e Judá. Mas o povo da Babilônia tem pecado contra mim, o Santo Deus de Israel.
6 Run|strong="H5127" away|strong="H5127" from|strong="H0376" Babylon|strong="H0894".
6 Fujam da Babilônia! Salve-se quem puder! Não sejam mortos por causa do pecado da Babilônia. Agora, eu me vingarei dela e lhe darei o castigo que merece.
7 Babylon|strong="H0894" was|strong="H3068" like|strong="H3651" a|strong="H5921" golden|strong="H2091" cup|strong="H3563" in|strong="H5921" the|strong="H3605" LORD’S|strong="H3068" hand|strong="H3027".
7 A Babilônia era na minha mão como um copo de ouro que fazia o mundo inteiro ficar bêbado. As nações beberam o vinho que havia nela e ficaram loucas.
8 But|strong="H3947" Babylon|strong="H0894" will|strong="H5307" suddenly|strong="H6597" fall|strong="H5307" and|strong="H0894" be|strong="H7665" broken|strong="H7665".
8 De repente, a Babilônia caiu e ficou arrasada. Chorem por ela! Arranjem remédio para as suas feridas, e assim talvez ela seja curada.
9 We|strong="H3588" tried to|strong="H0413" heal|strong="H7495" Babylon|strong="H0894",
9 Os estrangeiros que moravam lá disseram: “Quisemos ajudar a Babilônia, mas já era tarde demais. Vamos sair e voltar cada um para a sua pátria. Deus castigou com toda a sua força a Babilônia e a destruiu completamente.”
10 The|strong="H0853" LORD|strong="H3068" got|strong="H3318" even|strong="H0853" for|strong="H0430" us|strong="H0935".
10 O Senhor Deus diz: — O meu povo grita assim: “O
11 Sharpen|strong="H1305" the|strong="H0853" arrows|strong="H2671"!
11 O Senhor despertou o ânimo dos reis da Média porque ele quer destruir a Babilônia. É assim que ele vingará a destruição do seu Templo. Os oficiais ordenam: — Afiem as suas flechas! Aprontem os seus
12 Lift|strong="H5375" up|strong="H6965" a|strong="H3588" flag against|strong="H0413" the|strong="H0853" walls|strong="H2346" of|strong="H3068" Babylon|strong="H0894".
12 Deem o sinal para atacar as muralhas de Babilônia! Reforcem a guarda! Coloquem sentinelas! Ponham homens de tocaia! O
13 Babylon, you|strong="H5921" live|strong="H7931" near|strong="H5921" much|strong="H7227" water|strong="H4325".
13 A Babilônia tem muitos rios e muitos tesouros, mas chegou a hora, e o fio da sua vida está cortado.
14 The|strong="H5921" LORD|strong="H3068" All-Powerful used|strong="H7650" his|strong="H5921" name|strong="H0518" to|strong="H5921" make|strong="H3588" this|strong="H3588" promise|strong="H7650":
14 O Senhor Todo-Poderoso jurou pela sua própria vida que ia trazer muitos homens para atacarem a Babilônia. Eles chegarão como uma nuvem de gafanhotos e darão o grito de vitória.
15 God|strong="H8064" used|strong="H6213" his|strong="H3559" great power|strong="H3581" and|strong="H0776" made|strong="H6213" the|strong="H0776" earth|strong="H0776".
15 Pelo seu poder, o Senhor Deus fez a terra; com a sua sabedoria, ele criou o mundo e, com a sua inteligência, estendeu o céu como uma barraca.
16 When|strong="H3318" he|strong="H6213" thunders|strong="H1995", the|strong="H5414" waters|strong="H4325" in|strong="H0776" the|strong="H5414" skies roar|strong="H1995".
16 Quando o Senhor dá ordem, as águas rugem no céu. Ele manda as nuvens subirem dos fins da terra. Ele faz o raio para a chuva e manda o vento sair dos seus depósitos.
17 But|strong="H3588" people|strong="H0120" are|strong="H0120" so|strong="H3808" stupid.
17 Diante disso, todos os seres humanos são tolos e ignorantes; todos os que fabricam ídolos ficam desapontados porque fazem deuses falsos, que não têm vida.
18 Those|strong="H1992" idols|strong="H1892" are|strong="H1992" worthless|strong="H1892".
18 Esses ídolos não valem nada; são uma tapeação. Serão destruídos quando o
19 But|strong="H3588" God|strong="H3068", who|strong="H3605" is|strong="H3068" Jacob’s|strong="H3290" Portion|strong="H2506", is|strong="H3068" not|strong="H3808" like|strong="H3808" those|strong="H0428" worthless statues.
19 O Deus de Jacó não é assim; foi ele quem fez todas as coisas e escolheu Israel para ser o seu povo. O seu nome é
20 The|strong="H7843" Lord says, “Babylon, you|strong="H0859" are|strong="H1471" my|strong="H7843" club.
20 O Senhor Deus diz: “Babilônia, você foi o meu porrete de guerra, você foi as minhas armas de combate. Por meio de você, eu despedacei nações e acabei com reinos.
21 I|strong="H5310" used you to|strong="H7392" smash horse|strong="H5483" and|strong="H7393" rider|strong="H7392".
21 Por meio de você, esmaguei cavalos e cavaleiros e destruí carros de guerra e aqueles que os dirigiam.
22 I|strong="H5288" used you|strong="H0376" to|strong="H0376" smash men|strong="H0376" and|strong="H0376" women|strong="H0802".
22 Por meio de você, matei homens e mulheres, despedacei velhos e moços e esmaguei homens e moças.
23 I|strong="H5310" used you to|strong="H0406" smash shepherds|strong="H7462" and|strong="H6346" flocks|strong="H5739".
23 Por meio de você, esmigalhei pastores e os seus rebanhos, despedacei lavradores e os seus bois de arado e esmaguei governadores e altas autoridades.”
24 But|strong="H0834" I|strong="H0834" will|strong="H3068" repay|strong="H7999" Babylonia|strong="H0894" and|strong="H3068" all|strong="H3605" the|strong="H3605" Babylonians|strong="H3778" for|strong="H3605" all|strong="H3605" the|strong="H3605" evil|strong="H7451" things|strong="H3605" they|strong="H0834" did|strong="H6213" to|strong="H3068" Zion|strong="H6726".
24 O Senhor Deus diz: — Vocês verão como vou fazer com que a Babilônia e o seu povo paguem por todo o mal que fizeram a Jerusalém.
25 The|strong="H3605" LORD|strong="H3068" says|strong="H5002",
25 Babilônia, você é como uma montanha que destrói o mundo inteiro; mas eu, o Senhor , sou seu inimigo. Eu a pegarei e arrasarei; eu farei você virar cinza.
26 People|strong="H3808" will|strong="H3068" not|strong="H3808" take|strong="H3947" stones|strong="H0068" from|strong="H4480" Babylon to|strong="H1961" use|strong="H3947" as|strong="H1961" the|strong="H5002" foundation of|strong="H3068" a|strong="H1961" building.
26 Nenhuma das suas pedras será usada para uma nova construção. Você vai virar para sempre um deserto. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
27 “Lift|strong="H5375" up|strong="H5927" the|strong="H5921" war flag in|strong="H5921" the|strong="H5921" land|strong="H0776"!
27 — Deem o sinal de ataque! Toquem as cornetas para que os povos escutem! Preparem as nações para lutarem contra Babilônia! Digam aos reinos de Ararate, Mini e Asquenaz que ataquem. Indiquem um oficial para comandar o ataque. Tragam um grande número de cavalos, como se fossem uma nuvem de gafanhotos.
28 Get the|strong="H3605" nations|strong="H1471" ready for|strong="H5921" battle against|strong="H5921" her|strong="H3605".
28 Preparem os reis da Média, as suas autoridades, os seus oficiais e todos os países que eles controlam, para que eles guerreiem contra Babilônia.
29 The|strong="H0853" land|strong="H0776" shakes|strong="H2342" and|strong="H6965" moves as|strong="H3068" if|strong="H3588" it|strong="H7760" is|strong="H0369" in|strong="H3427" pain.
29 A terra treme e se abala porque o Senhor está fazendo o que planejou. Ele fará Babilônia virar um deserto onde não mora ninguém.
30 Babylon’s|strong="H0894" soldiers|strong="H1368" have|strong="H1961" stopped|strong="H2308" fighting|strong="H3898".
30 Os soldados babilônios pararam de lutar e ficam nas suas fortalezas. Perderam toda a coragem; parecem mulheres. Os portões da cidade estão quebrados, e as casas pegaram fogo.
31 One|strong="H3588" messenger|strong="H5046" follows another|strong="H5046".
31 Saem correndo mensageiros, um depois do outro, para contar ao rei da Babilônia que a cidade foi invadida de todos os lados.
32 The|strong="H0853" places where people|strong="H0376" cross the|strong="H0853" rivers have|strong="H0376" been captured|strong="H8610".
32 O inimigo tomou as passagens do rio e pôs fogo nas fortalezas. Os soldados babilônios ficaram apavorados.
33 This|strong="H3541" is|strong="H3068" what|strong="H3541" the|strong="H0559" LORD|strong="H3068" All-Powerful, the|strong="H0559" God|strong="H0430" of|strong="H0430" the|strong="H0559" people of|strong="H0430" Israel|strong="H3478", says|strong="H0559":
33 Dentro de pouco tempo, o inimigo os cortará e pisará como trigo no terreiro. O Senhor Todo-Poderoso, o Deus de Israel, está falando.
34 “King|strong="H4428" Nebuchadnezzar|strong="H5019" of|strong="H4428" Babylon|strong="H0894" destroyed|strong="H0398" us|strong="H1104" in|strong="H4428" the|strong="H0398" past.
34 O rei da Babilônia cortou Jerusalém em pedaços e a devorou. Ele esvaziou a cidade como um jarro; como um monstro, ele a engoliu. Ele tirou o que queria e jogou o resto fora.
35 Babylon|strong="H0894" did terrible things to|strong="H0413" hurt us|strong="H0413".
35 Diga o povo de Sião : “Que a Babilônia receba de volta a violência que nos fez!” E diga ainda o povo de Jerusalém: “Que a Babilônia seja castigada pelo que sofremos!”
36 So|strong="H3651" this|strong="H3651" is|strong="H3068" what|strong="H3541" the|strong="H0853" LORD|strong="H3068" says|strong="H0559":
36 Assim diz o Senhor Deus ao povo de Jerusalém: — Defenderei a causa de vocês e os vingarei. Secarei a fonte de água da Babilônia e farei com que os seus rios sequem.
37 Babylon|strong="H0894" will|strong="H1961" become|strong="H1961" a|strong="H1961" pile|strong="H1530" of|strong="H3427" ruined|strong="H8047" buildings,
37 Então Babilônia se tornará um montão de pedras, onde vivem animais ferozes. Será um espetáculo horrível. Ninguém vai morar lá, e todos os que olharem para Babilônia ficarão horrorizados por causa do que aconteceu com ela.
38 “The|strong="H3715" people of Babylon are|strong="H3715" like|strong="H3162" roaring|strong="H7580" young|strong="H3715" lions|strong="H0738".
38 Todos os babilônios rugem como leões e rosnam como leõezinhos.
39 They|strong="H3808" are|strong="H3068" acting like|strong="H3808" powerful lions.
39 Será que eles são esganados? Farei uma festa para eles. Eu os embriagarei e alegrarei. Aí eles dormirão e nunca mais acordarão.
40 “Babylon will|strong="H3381" be like|strong="H5973" sheep, rams|strong="H0352", and|strong="H3381" goats|strong="H6260" waiting to|strong="H3381" be killed.
40 Eu os levarei para serem mortos, como se fossem cordeiros, bodes e carneiros. Eu, o Senhor , estou falando.
41 “Sheshach|strong="H8347" will|strong="H1961" be|strong="H1961" defeated.
41 O Senhor Deus diz: — Babilônia, a cidade que era admirada em todo o mundo, foi tomada! Que espetáculo horrível ela se tornou para as outras nações!
42 The|strong="H5921" sea|strong="H3220" will|strong="H0894" rise|strong="H5927" over|strong="H5921" Babylon|strong="H0894".
42 O mar rolou sobre Babilônia e a cobriu com ondas violentas.
43 Babylon will|strong="H1961" be|strong="H1961" like|strong="H1961" a|strong="H1961" dry|strong="H6723", desert|strong="H6160" land|strong="H0776".
43 As cidades estão arrasadas; são como um deserto sem água, onde ninguém mora e por onde ninguém passa.
44 I|strong="H1571" will|strong="H1471" punish|strong="H6485" the|strong="H0853" false god|strong="H3808" Bel|strong="H1078" in|strong="H5921" Babylon|strong="H0894".
44 Eu castigarei Bel, o deus da Babilônia, e farei com que ele devolva as coisas que roubou. As nações não o adorarão mais. — As muralhas de Babilônia caíram.
45 Come|strong="H3318" out|strong="H3318" of|strong="H0376" the|strong="H0853" city of|strong="H0376" Babylon, my|strong="H3068" people|strong="H5971".
45 Povo de Israel, fuja de lá. Que cada um salve a sua vida do fogo da minha ira !
46 “Don’t be|strong="H0776" sad, my|strong="H8085" people|strong="H8085".
46 Não percam a coragem, nem fiquem com medo das notícias que ouvirem. Cada ano, se espalha uma notícia diferente; são notícias de violência na terra e de um rei lutando contra outro.
47 The|strong="H3605" time|strong="H3117" will|strong="H0776" surely|strong="H6485" come|strong="H0935" when|strong="H3117" I|strong="H3117" will|strong="H0776" punish|strong="H6485" the|strong="H3605" false gods of|strong="H0776" Babylon|strong="H0894",
47 E assim está chegando a hora em que vou castigar os ídolos da Babilônia. Os moradores da sua terra ficarão com vergonha por causa da derrota, e todos serão mortos.
48 Then|strong="H0935" heaven|strong="H8064" and|strong="H0935" earth|strong="H0776" and|strong="H0935" all|strong="H3605" that|strong="H0834" is|strong="H0834" in|strong="H5921" them|strong="H5921"
48 Quando Babilônia cair e for destruída pelo povo que vem do Norte, então tudo o que existe no céu e na terra cantará de alegria.
49 “Babylon|strong="H0894" killed|strong="H2491" people|strong="H0776" from|strong="H3478" Israel|strong="H3478".
49 Babilônia matou gente em todo o mundo e agora ela cairá porque matou tantos israelitas. Eu, o Senhor , estou falando.
50 You|strong="H5921" people|strong="H0408" escaped the|strong="H0853" swords|strong="H2719".
50 O Senhor diz: — Meu povo que está na Babilônia, vocês escaparam da morte! Agora andem! Não fiquem esperando! Embora estejam longe de casa, pensem em mim, o Deus de vocês, e lembrem de Jerusalém.
51 “We|strong="H3588" people|strong="H8085" of|strong="H1004" Judah are|strong="H3068" ashamed|strong="H0954".
51 Vocês dizem: “Estamos envergonhados porque fomos insultados. Estamos humilhados porque os estrangeiros invadiram os lugares santos do Templo.”
52 The|strong="H3605" LORD|strong="H3068" says|strong="H5002", “The|strong="H3605" time|strong="H3117" is|strong="H3068" coming|strong="H0935",
52 Por isso, digo que está chegando a hora em que vou castigar os ídolos da Babilônia; e os feridos vão gemer, espalhados pelo país inteiro.
53 Babylon|strong="H0894" might|strong="H5797" grow|strong="H5927" until she|strong="H3588" touches the|strong="H5002" sky|strong="H8064".
53 Mesmo que a Babilônia pudesse subir até o céu e construir ali uma fortaleza, ainda assim eu mandaria gente para destruí-la. Eu, o Senhor , estou falando.
54 “We|strong="H0776" can hear|strong="H6963" people|strong="H0776" crying|strong="H6963" in|strong="H0776" Babylon|strong="H0894".
54 O Senhor Deus diz: “Escutem os gritos em Babilônia, gente chorando por causa da destruição que há no país.
55 The|strong="H0853" LORD|strong="H3068" will|strong="H3068" destroy|strong="H0006" Babylon|strong="H0894" very|strong="H1419" soon|strong="H3588".
55 Estou destruindo Babilônia e fazendo com que ela fique quieta. Como ondas violentas, os exércitos invadem e atacam com gritos barulhentos.
56 The|strong="H5921" army will|strong="H3068" come|strong="H0935" and|strong="H0935" destroy|strong="H7703" Babylon|strong="H0894".
56 Vieram para destruir Babilônia; os seus soldados são presos, e os seus arcos e as suas flechas são quebrados. Eu, o eu vou tratar Babilônia do jeito que ela merece.
57 I|strong="H3808" will|strong="H3068" make|strong="H7937" Babylon’s wise|strong="H2450" men|strong="H1368"
57 Farei com que os seus governantes fiquem bêbados e também os seus sábios, as suas autoridades e os seus soldados. Eles vão dormir e nunca mais vão acordar. Sou eu, o Rei, quem está falando. O meu nome é
58 This|strong="H3541" is|strong="H3068" what|strong="H3541" the|strong="H0559" LORD|strong="H3068" All-Powerful says|strong="H0559":
58 As grossas muralhas de Babilônia serão completamente arrasadas, e os seus altos portões serão destruídos pelo fogo. Todo o trabalho dos povos não vale nada; os esforços das nações se acabam nas chamas.” O
59 This|strong="H1697" is|strong="H0834" the|strong="H0853" message|strong="H1697" that|strong="H0834" Jeremiah|strong="H3414" gave|strong="H6680" to|strong="H1697" the|strong="H0853" officer|strong="H8269" Seraiah|strong="H8304" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Neriah|strong="H5374". Neriah|strong="H5374" was|strong="H0834" the|strong="H0853" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Mahseiah|strong="H4271". Seraiah|strong="H8304" went to|strong="H1697" Babylon|strong="H0894" with|strong="H0854" King|strong="H4428" Zedekiah|strong="H6667" of|strong="H1121" Judah|strong="H3063". This|strong="H1697" happened|strong="H1697" in|strong="H8141" the|strong="H0853" fourth|strong="H7243" year|strong="H8141" that|strong="H0834" Zedekiah|strong="H6667" was|strong="H0834" king|strong="H4428" of|strong="H1121" Judah|strong="H3063". At|strong="H4428" that|strong="H0834" time|strong="H8141" Jeremiah|strong="H3414" gave|strong="H6680" this|strong="H1697" message|strong="H1697" to|strong="H1697" Seraiah|strong="H8304", the|strong="H0853" officer|strong="H8269".
59 Seraías, filho de Nerias e neto de Maaseias, era o oficial ajudante do rei Zedequias, de Judá. No quarto ano do reinado de Zedequias em Judá, Seraías estava de saída para a Babilônia, e então eu lhe dei algumas ordens.
60 Jeremiah|strong="H3414" had|strong="H0834" written|strong="H3789" on|strong="H0413" a|strong="H0935" scroll|strong="H5612" all|strong="H3605" the|strong="H3605" terrible|strong="H7451" things|strong="H1697" that|strong="H0834" would|strong="H0834" happen|strong="H1697" to|strong="H0413" Babylon|strong="H0894". He|strong="H0834" had|strong="H0834" written|strong="H3789" all|strong="H3605" these|strong="H0428" things|strong="H1697" about|strong="H0413" Babylon|strong="H0894".
60 Escrevi num livro como a Babilônia ia ser destruída e todas as outras coisas que iam acontecer com ela.
61 Jeremiah|strong="H3414" said|strong="H0559" to|strong="H0413" Seraiah|strong="H8304", “Seraiah|strong="H8304", go|strong="H0935" to|strong="H0413" Babylon|strong="H0894". Be|strong="H1697" sure to|strong="H0413" read|strong="H7121" this|strong="H0428" message|strong="H1697" so|strong="H7121" that|strong="H3605" all|strong="H3605" the|strong="H3605" people|strong="H7200" can|strong="H7200" hear you|strong="H3605".
61 E disse a Seraías: — Quando você chegar à cidade de Babilônia, faça questão de ler em voz alta tudo o que está escrito aqui.
62 Then|strong="H1961" say|strong="H0559", ‘LORD|strong="H3068", you|strong="H0859" have|strong="H1961" said|strong="H0559" that|strong="H3588" you|strong="H0859" will|strong="H3068" destroy|strong="H3772" this|strong="H2088" place|strong="H4725", Babylon. You|strong="H0859" will|strong="H3068" destroy|strong="H3772" it|strong="H3588" so|strong="H1961" that|strong="H3588" no|strong="H1115" people|strong="H0120" or|strong="H5704" animals|strong="H0929" will|strong="H3068" live|strong="H3427" in|strong="H3427" it|strong="H3588". This|strong="H2088" place|strong="H4725" will|strong="H3068" be|strong="H1961" an|strong="H1961" empty ruin|strong="H8077" forever|strong="H5769".’
62 Depois, ore assim: “Ó Senhor Deus, tu disseste que vais destruir este lugar, de tal modo que aqui não ficará nenhum ser vivo, nem pessoas nem animais. A cidade será como um deserto para sempre.”
63 After|strong="H5921" you|strong="H5921" finish|strong="H3615" reading|strong="H7121" this|strong="H2088" scroll|strong="H5612", tie|strong="H7194" a|strong="H1961" stone|strong="H0068" to|strong="H0413" it|strong="H5921" and|strong="H0068" throw|strong="H7993" it|strong="H5921" into|strong="H0413" the|strong="H0853" Euphrates|strong="H6578" River.
63 Quando você acabar de ler para o povo este livro, amarre uma pedra nele e jogue-o no rio Eufrates.
64 Then|strong="H6965" say|strong="H0559", ‘In|strong="H5921" the|strong="H0559" same|strong="H1697" way|strong="H1697" Babylon|strong="H0894" will|strong="H0834" sink|strong="H8257". Babylon|strong="H0894" will|strong="H0834" rise|strong="H6965" no|strong="H3808" more|strong="H3808". It|strong="H5921" will|strong="H0834" sink|strong="H8257" because|strong="H5921" of|strong="H1697" the|strong="H0559" terrible|strong="H7451" things|strong="H1697" that|strong="H0834" I|strong="H0834" will|strong="H0834" make|strong="H6965" happen|strong="H1697" here|strong="H2008".’”
64 Então diga: “Isto é o que acontecerá com a Babilônia — ela vai afundar e nunca mais se levantará, por causa da destruição que Deus vai trazer sobre ela.” As palavras de Jeremias terminam aqui.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 51, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.