Jeremias 51

Easy-to-Read Version (ENGERV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 The|strong="H0559" LORD|strong="H3068" says|strong="H0559",
1 Assim diz o Senhor : Eis que levantarei um vento destruidor contra a Babilônia e contra os que habitam no coração dos que se levantam contra mim.
2 I|strong="H3588" will|strong="H1961" send|strong="H7971" foreigners|strong="H2114" to|strong="H1961" winnow|strong="H2219" Babylon|strong="H0894",
2 E enviarei padejadores contra a Babilônia, que a padejarão e despojarão a sua terra, porque virão contra ela em redor no dia da calamidade.
3 The|strong="H3605" Babylonian soldiers|strong="H5927" will|strong="H6635" not|strong="H0408" get|strong="H5927" to|strong="H0413" use their|strong="H3605" bows|strong="H7198" and|strong="H7198" arrows|strong="H7198".
3 O flecheiro arme o seu arco contra aquele que arma o seu arco e contra o que presume da sua couraça; e não perdoeis a seus jovens; destruí a todo o seu exército.
4 Babylon’s soldiers will|strong="H0776" be|strong="H0776" killed|strong="H2491" in|strong="H0776" the|strong="H0776" land|strong="H0776" of|strong="H0776" the|strong="H0776" Chaldeans|strong="H3778".
4 E mortos cairão na terra dos caldeus e atravessados pelas ruas.
5 The|strong="H3588" LORD|strong="H3068" All-Powerful did|strong="H3808" not|strong="H3808" leave Israel|strong="H3478" and|strong="H3068" Judah|strong="H3063" alone, like|strong="H0776" a|strong="H3588" widow.
5 Porque Israel e Judá não foram abandonados pelo seu Deus, pelo Senhor dos Exércitos, ainda que a sua terra esteja cheia de culpas perante o Santo de Israel.
6 Run|strong="H5127" away|strong="H5127" from|strong="H0376" Babylon|strong="H0894".
6 Fugi do meio da Babilônia, e livre cada um a sua alma; não vos destruais a vós na sua maldade, porque este é o tempo da vingança do Senhor ; ele lhe dará a sua recompensa.
7 Babylon|strong="H0894" was|strong="H3068" like|strong="H3651" a|strong="H5921" golden|strong="H2091" cup|strong="H3563" in|strong="H5921" the|strong="H3605" LORD’S|strong="H3068" hand|strong="H3027".
7 A Babilônia era um copo de ouro na mão do Senhor , o qual embriagava a toda a terra; do seu vinho beberam as nações; por isso, as nações enlouqueceram.
8 But|strong="H3947" Babylon|strong="H0894" will|strong="H5307" suddenly|strong="H6597" fall|strong="H5307" and|strong="H0894" be|strong="H7665" broken|strong="H7665".
8 Num momento, caiu a Babilônia e ficou arruinada; gemei sobre ela, tomai bálsamo para a sua dor; porventura, sarará.
9 We|strong="H3588" tried to|strong="H0413" heal|strong="H7495" Babylon|strong="H0894",
9 Queríamos sarar a Babilônia, mas ela não sarou; deixai-a, e vá cada um para a sua terra, porque o seu juízo chegou até ao céu e se elevou até às mais altas nuvens.
10 The|strong="H0853" LORD|strong="H3068" got|strong="H3318" even|strong="H0853" for|strong="H0430" us|strong="H0935".
10 O Senhor trouxe a nossa justiça à luz; vinde e contemos em Sião a obra do Senhor , nosso Deus.
11 Sharpen|strong="H1305" the|strong="H0853" arrows|strong="H2671"!
11 Alimpai as flechas, preparai perfeitamente os escudos; o Senhor despertou o espírito dos reis da Média, porque o seu intento contra a Babilônia é para a destruir; pois esta é a vingança do Senhor , a vingança do seu templo.
12 Lift|strong="H5375" up|strong="H6965" a|strong="H3588" flag against|strong="H0413" the|strong="H0853" walls|strong="H2346" of|strong="H3068" Babylon|strong="H0894".
12 Arvorai um estandarte sobre os muros de Babilônia, reforçai a guarda, colocai sentinelas e preparai as ciladas; porque o Senhor intentou e fez o que tinha dito acerca dos moradores da Babilônia.
13 Babylon, you|strong="H5921" live|strong="H7931" near|strong="H5921" much|strong="H7227" water|strong="H4325".
13 Ó tu que habitas sobre muitas águas, rica de tesouros! Chegou o teu fim, a medida da tua avareza.
14 The|strong="H5921" LORD|strong="H3068" All-Powerful used|strong="H7650" his|strong="H5921" name|strong="H0518" to|strong="H5921" make|strong="H3588" this|strong="H3588" promise|strong="H7650":
14 Jurou o Senhor dos Exércitos por si mesmo, dizendo: Certamente, te encherei de homens, como de pulgão, e eles cantarão com júbilo sobre ti.
15 God|strong="H8064" used|strong="H6213" his|strong="H3559" great power|strong="H3581" and|strong="H0776" made|strong="H6213" the|strong="H0776" earth|strong="H0776".
15 Ele fez a terra com o seu poder, e ordenou o mundo com a sua sabedoria, e estendeu os céus com o seu entendimento.
16 When|strong="H3318" he|strong="H6213" thunders|strong="H1995", the|strong="H5414" waters|strong="H4325" in|strong="H0776" the|strong="H5414" skies roar|strong="H1995".
16 Fazendo ele ouvir a sua voz, grande estrondo de águas há nos céus, e sobem os vapores desde o fim da terra; faz os relâmpagos com a chuva e tira o vento dos seus tesouros.
17 But|strong="H3588" people|strong="H0120" are|strong="H0120" so|strong="H3808" stupid.
17 Embruteceu-se todo homem e não tem ciência; envergonhou-se todo ourives de imagem de escultura, porque a sua imagem de fundição é mentira, e não há espírito em nenhuma delas.
18 Those|strong="H1992" idols|strong="H1892" are|strong="H1992" worthless|strong="H1892".
18 Vaidade são e obra de enganos; no tempo em que eu as visitar, perecerão.
19 But|strong="H3588" God|strong="H3068", who|strong="H3605" is|strong="H3068" Jacob’s|strong="H3290" Portion|strong="H2506", is|strong="H3068" not|strong="H3808" like|strong="H3808" those|strong="H0428" worthless statues.
19 Não é semelhante a estes a porção de Jacó, porque ele é o Criador de todas as coisas, e Israel é a tribo da sua herança; o Senhor dos Exércitos é o seu nome.
20 The|strong="H7843" Lord says, “Babylon, you|strong="H0859" are|strong="H1471" my|strong="H7843" club.
20 Tu és meu martelo e minhas armas de guerra; e contigo despedaçarei nações e contigo destruirei os reis;
21 I|strong="H5310" used you to|strong="H7392" smash horse|strong="H5483" and|strong="H7393" rider|strong="H7392".
21 e contigo despedaçarei o cavalo e o seu cavaleiro; e contigo despedaçarei o carro e o que vai nele;
22 I|strong="H5288" used you|strong="H0376" to|strong="H0376" smash men|strong="H0376" and|strong="H0376" women|strong="H0802".
22 e contigo despedaçarei o homem e a mulher; e contigo despedaçarei o velho e o moço; e contigo despedaçarei o jovem e a virgem;
23 I|strong="H5310" used you to|strong="H0406" smash shepherds|strong="H7462" and|strong="H6346" flocks|strong="H5739".
23 e contigo despedaçarei o pastor e o seu rebanho; e contigo despedaçarei o lavrador e a sua junta de bois; e contigo despedaçarei os capitães e os magistrados.
24 But|strong="H0834" I|strong="H0834" will|strong="H3068" repay|strong="H7999" Babylonia|strong="H0894" and|strong="H3068" all|strong="H3605" the|strong="H3605" Babylonians|strong="H3778" for|strong="H3605" all|strong="H3605" the|strong="H3605" evil|strong="H7451" things|strong="H3605" they|strong="H0834" did|strong="H6213" to|strong="H3068" Zion|strong="H6726".
24 E pagarei à Babilônia e a todos os moradores da Caldeia toda a maldade que fizeram em Sião, à vossa vista, diz o Senhor .
25 The|strong="H3605" LORD|strong="H3068" says|strong="H5002",
25 Diz o Senhor : Eis-me aqui contra ti, ó monte destruidor, que destróis toda a terra; e estenderei a mão contra ti, e te revolverei das rochas, e farei de ti um monte de incêndio.
26 People|strong="H3808" will|strong="H3068" not|strong="H3808" take|strong="H3947" stones|strong="H0068" from|strong="H4480" Babylon to|strong="H1961" use|strong="H3947" as|strong="H1961" the|strong="H5002" foundation of|strong="H3068" a|strong="H1961" building.
26 E não tomarão de ti pedra para esquina, nem pedra para fundamentos, porque te tornarás numa assolação perpétua, diz o Senhor .
27 “Lift|strong="H5375" up|strong="H5927" the|strong="H5921" war flag in|strong="H5921" the|strong="H5921" land|strong="H0776"!
27 Arvorai um estandarte na terra, tocai a buzina entre as nações, santificai as nações contra ela e convocai contra ela os reinos de Ararate, Mini e Asquenaz; ordenai contra ela um capitão, fazei subir cavalos, como pulgão agitado.
28 Get the|strong="H3605" nations|strong="H1471" ready for|strong="H5921" battle against|strong="H5921" her|strong="H3605".
28 Santificai contra ela as nações, os reis da Média, os seus capitães, todos os seus magistrados e toda a terra do seu domínio.
29 The|strong="H0853" land|strong="H0776" shakes|strong="H2342" and|strong="H6965" moves as|strong="H3068" if|strong="H3588" it|strong="H7760" is|strong="H0369" in|strong="H3427" pain.
29 Então, tremerá a terra e doer-se-á, porque cada um dos desígnios do Senhor está firme contra Babilônia, para fazer da terra de Babilônia uma assolação, sem habitantes.
30 Babylon’s|strong="H0894" soldiers|strong="H1368" have|strong="H1961" stopped|strong="H2308" fighting|strong="H3898".
30 Os valentes de Babilônia cessaram de pelejar, ficaram nas fortalezas, desfaleceu a sua força, tornaram-se como mulheres; incendiaram as suas moradas, quebrados foram os seus ferrolhos.
31 One|strong="H3588" messenger|strong="H5046" follows another|strong="H5046".
31 Um correio correrá ao encontro de outro correio, e um mensageiro, ao encontro de outro mensageiro, para anunciar ao rei da Babilônia que a sua cidade foi tomada de todos os lados.
32 The|strong="H0853" places where people|strong="H0376" cross the|strong="H0853" rivers have|strong="H0376" been captured|strong="H8610".
32 E os vaus estão ocupados, e os canaviais, queimados; e os homens de guerra ficaram assombrados.
33 This|strong="H3541" is|strong="H3068" what|strong="H3541" the|strong="H0559" LORD|strong="H3068" All-Powerful, the|strong="H0559" God|strong="H0430" of|strong="H0430" the|strong="H0559" people of|strong="H0430" Israel|strong="H3478", says|strong="H0559":
33 Porque assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: A filha de Babilônia é como uma eira no tempo da debulha; ainda um pouco, e o tempo da sega lhe virá.
34 “King|strong="H4428" Nebuchadnezzar|strong="H5019" of|strong="H4428" Babylon|strong="H0894" destroyed|strong="H0398" us|strong="H1104" in|strong="H4428" the|strong="H0398" past.
34 Nabucodonosor, rei da Babilônia, me devorou, pisou-me, fez de mim um vaso vazio, como dragão me tragou, encheu o seu ventre das minhas delicadezas e lançou-me fora.
35 Babylon|strong="H0894" did terrible things to|strong="H0413" hurt us|strong="H0413".
35 A violência que se me fez a mim e à minha carne venha sobre a Babilônia, diga a moradora de Sião; e o meu sangue caia sobre os moradores da Caldeia, diga Jerusalém.
36 So|strong="H3651" this|strong="H3651" is|strong="H3068" what|strong="H3541" the|strong="H0853" LORD|strong="H3068" says|strong="H0559":
36 Pelo que assim diz o Senhor : Eis que pleitearei a tua causa e te vingarei da vingança que se tomou contra ti; secarei o seu mar e farei que se esgote o seu manancial.
37 Babylon|strong="H0894" will|strong="H1961" become|strong="H1961" a|strong="H1961" pile|strong="H1530" of|strong="H3427" ruined|strong="H8047" buildings,
37 E Babilônia se tornará em montões, morada de dragões, espanto e assobio, sem um só habitante.
38 “The|strong="H3715" people of Babylon are|strong="H3715" like|strong="H3162" roaring|strong="H7580" young|strong="H3715" lions|strong="H0738".
38 Juntamente, rugirão como filhos dos leões, bramarão como filhotes de leões.
39 They|strong="H3808" are|strong="H3068" acting like|strong="H3808" powerful lions.
39 Estando eles excitados, lhes darei a sua bebida e os embriagarei, para que andem saltando; mas dormirão um perpétuo sono e não acordarão, diz o Senhor .
40 “Babylon will|strong="H3381" be like|strong="H5973" sheep, rams|strong="H0352", and|strong="H3381" goats|strong="H6260" waiting to|strong="H3381" be killed.
40 Fá-los-ei descer como cordeiros ao matadouro, como carneiros com os bodes.
41 “Sheshach|strong="H8347" will|strong="H1961" be|strong="H1961" defeated.
41 Como foi tomada Sesaque, e apanhada de surpresa a glória de toda a terra! Como se tornou Babilônia um espanto entre as nações!
42 The|strong="H5921" sea|strong="H3220" will|strong="H0894" rise|strong="H5927" over|strong="H5921" Babylon|strong="H0894".
42 O mar subiu sobre Babilônia, com a multidão das suas ondas se cobriu.
43 Babylon will|strong="H1961" be|strong="H1961" like|strong="H1961" a|strong="H1961" dry|strong="H6723", desert|strong="H6160" land|strong="H0776".
43 Tornaram-se as suas cidades em assolação, terra seca e deserta, terra em que ninguém habita, nem passa por ela filho de homem.
44 I|strong="H1571" will|strong="H1471" punish|strong="H6485" the|strong="H0853" false god|strong="H3808" Bel|strong="H1078" in|strong="H5921" Babylon|strong="H0894".
44 E visitarei a Bel na Babilônia e tirarei da sua boca o que ele tragou, e nunca mais concorrerão a ele as nações; também o muro de Babilônia caiu.
45 Come|strong="H3318" out|strong="H3318" of|strong="H0376" the|strong="H0853" city of|strong="H0376" Babylon, my|strong="H3068" people|strong="H5971".
45 Saí do meio dela, ó povo meu, e livre cada um a sua alma, por causa do ardor da ira do Senhor .
46 “Don’t be|strong="H0776" sad, my|strong="H8085" people|strong="H8085".
46 E não se enterneça o vosso coração, nem temais pelo rumor que se ouvir na terra; porque virá, num ano, um rumor, e depois, noutro ano, outro rumor; e haverá violência na terra, dominador contra dominador.
47 The|strong="H3605" time|strong="H3117" will|strong="H0776" surely|strong="H6485" come|strong="H0935" when|strong="H3117" I|strong="H3117" will|strong="H0776" punish|strong="H6485" the|strong="H3605" false gods of|strong="H0776" Babylon|strong="H0894",
47 Portanto, eis que vêm dias em que visitarei as imagens de escultura da Babilônia, e toda a sua terra será envergonhada, e todos os seus traspassados cairão no meio dela.
48 Then|strong="H0935" heaven|strong="H8064" and|strong="H0935" earth|strong="H0776" and|strong="H0935" all|strong="H3605" that|strong="H0834" is|strong="H0834" in|strong="H5921" them|strong="H5921"
48 E os céus e a terra, com tudo quanto neles há, jubilarão sobre a Babilônia, porque do Norte lhe virão os destruidores, diz o Senhor .
49 “Babylon|strong="H0894" killed|strong="H2491" people|strong="H0776" from|strong="H3478" Israel|strong="H3478".
49 Como Babilônia fez cair os traspassados de Israel, assim em Babilônia cairão os traspassados de toda a terra.
50 You|strong="H5921" people|strong="H0408" escaped the|strong="H0853" swords|strong="H2719".
50 Vós que escapastes da espada, ide-vos, não pareis; de longe, lembrai-vos do Senhor , e suba Jerusalém ao vosso coração.
51 “We|strong="H3588" people|strong="H8085" of|strong="H1004" Judah are|strong="H3068" ashamed|strong="H0954".
51 Direis: Envergonhados estamos, porque ouvimos opróbrio; vergonha cobriu o nosso rosto, porque vieram estrangeiros sobre os santuários da Casa do Senhor .
52 The|strong="H3605" LORD|strong="H3068" says|strong="H5002", “The|strong="H3605" time|strong="H3117" is|strong="H3068" coming|strong="H0935",
52 Portanto, eis que vêm dias, diz o Senhor , em que visitarei as suas imagens de escultura; e gemerá o traspassado em toda a sua terra.
53 Babylon|strong="H0894" might|strong="H5797" grow|strong="H5927" until she|strong="H3588" touches the|strong="H5002" sky|strong="H8064".
53 Ainda que a Babilônia subisse aos céus, e ainda que fortificasse a altura da sua fortaleza, de mim viriam destruidores sobre ela, diz o Senhor .
54 “We|strong="H0776" can hear|strong="H6963" people|strong="H0776" crying|strong="H6963" in|strong="H0776" Babylon|strong="H0894".
54 O som de um clamor se ouve da Babilônia e de grande destruição, da terra dos caldeus;
55 The|strong="H0853" LORD|strong="H3068" will|strong="H3068" destroy|strong="H0006" Babylon|strong="H0894" very|strong="H1419" soon|strong="H3588".
55 porque o Senhor destrói Babilônia e fará perecer nela a sua grande voz; e as suas ondas bramirão como muitas águas; ouvir-se-á o arruído da sua voz.
56 The|strong="H5921" army will|strong="H3068" come|strong="H0935" and|strong="H0935" destroy|strong="H7703" Babylon|strong="H0894".
56 Porque o destruidor vem sobre ela, sobre Babilônia, e os seus valentes serão presos; já estão quebrados os seus arcos, porque o Senhor , Deus das recompensas, certamente, lhe retribuirá.
57 I|strong="H3808" will|strong="H3068" make|strong="H7937" Babylon’s wise|strong="H2450" men|strong="H1368"
57 E embriagarei os seus príncipes, e os seus sábios, e os seus capitães, e os seus magistrados, e os seus valentes; e dormirão um sono perpétuo e não acordarão, diz o Rei cujo nome é o Senhor dos Exércitos.
58 This|strong="H3541" is|strong="H3068" what|strong="H3541" the|strong="H0559" LORD|strong="H3068" All-Powerful says|strong="H0559":
58 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Os largos muros de Babilônia totalmente serão derribados, e as suas portas excelsas serão abrasadas pelo fogo; e trabalharão os povos em vão, e as nações serão para o fogo e cansar-se-ão.
59 This|strong="H1697" is|strong="H0834" the|strong="H0853" message|strong="H1697" that|strong="H0834" Jeremiah|strong="H3414" gave|strong="H6680" to|strong="H1697" the|strong="H0853" officer|strong="H8269" Seraiah|strong="H8304" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Neriah|strong="H5374". Neriah|strong="H5374" was|strong="H0834" the|strong="H0853" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Mahseiah|strong="H4271". Seraiah|strong="H8304" went to|strong="H1697" Babylon|strong="H0894" with|strong="H0854" King|strong="H4428" Zedekiah|strong="H6667" of|strong="H1121" Judah|strong="H3063". This|strong="H1697" happened|strong="H1697" in|strong="H8141" the|strong="H0853" fourth|strong="H7243" year|strong="H8141" that|strong="H0834" Zedekiah|strong="H6667" was|strong="H0834" king|strong="H4428" of|strong="H1121" Judah|strong="H3063". At|strong="H4428" that|strong="H0834" time|strong="H8141" Jeremiah|strong="H3414" gave|strong="H6680" this|strong="H1697" message|strong="H1697" to|strong="H1697" Seraiah|strong="H8304", the|strong="H0853" officer|strong="H8269".
59 A palavra que mandou Jeremias, o profeta, a Seraías, filho de Nerias, filho de Maaseias, indo ele com Zedequias, rei de Judá, à Babilônia, no ano quarto do seu reinado; e Seraías era um príncipe pacífico.
60 Jeremiah|strong="H3414" had|strong="H0834" written|strong="H3789" on|strong="H0413" a|strong="H0935" scroll|strong="H5612" all|strong="H3605" the|strong="H3605" terrible|strong="H7451" things|strong="H1697" that|strong="H0834" would|strong="H0834" happen|strong="H1697" to|strong="H0413" Babylon|strong="H0894". He|strong="H0834" had|strong="H0834" written|strong="H3789" all|strong="H3605" these|strong="H0428" things|strong="H1697" about|strong="H0413" Babylon|strong="H0894".
60 Escreveu, pois, Jeremias num livro todo o mal que havia de vir sobre a Babilônia; todas estas palavras que estavam escritas contra a Babilônia.
61 Jeremiah|strong="H3414" said|strong="H0559" to|strong="H0413" Seraiah|strong="H8304", “Seraiah|strong="H8304", go|strong="H0935" to|strong="H0413" Babylon|strong="H0894". Be|strong="H1697" sure to|strong="H0413" read|strong="H7121" this|strong="H0428" message|strong="H1697" so|strong="H7121" that|strong="H3605" all|strong="H3605" the|strong="H3605" people|strong="H7200" can|strong="H7200" hear you|strong="H3605".
61 E disse Jeremias a Seraías: Em tu chegando a Babilônia, verás e lerás todas estas palavras.
62 Then|strong="H1961" say|strong="H0559", ‘LORD|strong="H3068", you|strong="H0859" have|strong="H1961" said|strong="H0559" that|strong="H3588" you|strong="H0859" will|strong="H3068" destroy|strong="H3772" this|strong="H2088" place|strong="H4725", Babylon. You|strong="H0859" will|strong="H3068" destroy|strong="H3772" it|strong="H3588" so|strong="H1961" that|strong="H3588" no|strong="H1115" people|strong="H0120" or|strong="H5704" animals|strong="H0929" will|strong="H3068" live|strong="H3427" in|strong="H3427" it|strong="H3588". This|strong="H2088" place|strong="H4725" will|strong="H3068" be|strong="H1961" an|strong="H1961" empty ruin|strong="H8077" forever|strong="H5769".’
62 E dirás: Senhor ! Tu falaste a respeito deste lugar, que o havias de desarraigar, até não ficar nele morador algum, desde o homem até ao animal, mas que se tornaria em perpétuas assolações.
63 After|strong="H5921" you|strong="H5921" finish|strong="H3615" reading|strong="H7121" this|strong="H2088" scroll|strong="H5612", tie|strong="H7194" a|strong="H1961" stone|strong="H0068" to|strong="H0413" it|strong="H5921" and|strong="H0068" throw|strong="H7993" it|strong="H5921" into|strong="H0413" the|strong="H0853" Euphrates|strong="H6578" River.
63 E será que, acabando tu de ler este livro, o atarás a uma pedra e o lançarás no meio do Eufrates.
64 Then|strong="H6965" say|strong="H0559", ‘In|strong="H5921" the|strong="H0559" same|strong="H1697" way|strong="H1697" Babylon|strong="H0894" will|strong="H0834" sink|strong="H8257". Babylon|strong="H0894" will|strong="H0834" rise|strong="H6965" no|strong="H3808" more|strong="H3808". It|strong="H5921" will|strong="H0834" sink|strong="H8257" because|strong="H5921" of|strong="H1697" the|strong="H0559" terrible|strong="H7451" things|strong="H1697" that|strong="H0834" I|strong="H0834" will|strong="H0834" make|strong="H6965" happen|strong="H1697" here|strong="H2008".’”
64 E dirás: Assim será afundada a Babilônia e não se levantará, por causa do mal que eu hei de trazer sobre ela; eles se cansarão. Até aqui as palavras de Jeremias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 51, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.