Jeremias 51
Easy-to-Read Version (ENGERV) vs BKJ
1 The|strong="H0559" LORD|strong="H3068" says|strong="H0559",
1 Assim diz o SENHOR: Eis que eu levantarei contra Babilônia, e contra aqueles que habitam no meio daqueles que se levantam contra mim, um vento destruidor.
2 I|strong="H3588" will|strong="H1961" send|strong="H7971" foreigners|strong="H2114" to|strong="H1961" winnow|strong="H2219" Babylon|strong="H0894",
2 E enviarei para Babilônia peneiradores, que a irão peneirar, e esvaziarão sua terra, porque no dia da aflição, eles serão contra ela em todas as direções ao seu redor.
3 The|strong="H3605" Babylonian soldiers|strong="H5927" will|strong="H6635" not|strong="H0408" get|strong="H5927" to|strong="H0413" use their|strong="H3605" bows|strong="H7198" and|strong="H7198" arrows|strong="H7198".
3 Contra aquele que entesar, entese o arqueiro o seu arco, e contra aquele que a si mesmo exalta em sua couraça. Não poupeis os seus jovens; destruí completamente todo o seu exército.
4 Babylon’s soldiers will|strong="H0776" be|strong="H0776" killed|strong="H2491" in|strong="H0776" the|strong="H0776" land|strong="H0776" of|strong="H0776" the|strong="H0776" Chaldeans|strong="H3778".
4 Desta forma os mortos cairão na terra dos caldeus, e aqueles que são atravessados nas suas ruas.
5 The|strong="H3588" LORD|strong="H3068" All-Powerful did|strong="H3808" not|strong="H3808" leave Israel|strong="H3478" and|strong="H3068" Judah|strong="H3063" alone, like|strong="H0776" a|strong="H3588" widow.
5 Porque Israel não foi abandonado, e nem Judá pelo seu Deus, pelo SENHOR dos Exércitos, embora a sua terra estivesse preenchida com pecado contra o Santo de Israel.
6 Run|strong="H5127" away|strong="H5127" from|strong="H0376" Babylon|strong="H0894".
6 Fugi do meio de Babilônia, e livrai cada homem a sua alma. Não sejais cortados dentro da sua iniquidade, porque este é o tempo da vingança do SENHOR. Ele lhe dará em retribuição uma recompensa.
7 Babylon|strong="H0894" was|strong="H3068" like|strong="H3651" a|strong="H5921" golden|strong="H2091" cup|strong="H3563" in|strong="H5921" the|strong="H3605" LORD’S|strong="H3068" hand|strong="H3027".
7 Babilônia tem sido uma taça de ouro na mão do SENHOR, que embriagou toda a terra. As nações beberam do seu vinho, por isso as nações estão enlouquecidas.
8 But|strong="H3947" Babylon|strong="H0894" will|strong="H5307" suddenly|strong="H6597" fall|strong="H5307" and|strong="H0894" be|strong="H7665" broken|strong="H7665".
8 Babilônia está repentinamente caída e destruída. Gemei por ela, tomai bálsamo para a sua dor, supondo-se que ela possa ser curada.
9 We|strong="H3588" tried to|strong="H0413" heal|strong="H7495" Babylon|strong="H0894",
9 Nós teríamos curado Babilônia, porém ela não está curada. Abandonai-a, e deixe-nos ir cada um para a sua própria região, pois o seu juízo chega até o céu, e está elevada até nos céus.
10 The|strong="H0853" LORD|strong="H3068" got|strong="H3318" even|strong="H0853" for|strong="H0430" us|strong="H0935".
10 O SENHOR produziu a nossa justiça; vinde e declararemos em Sião a obra do SENHOR nosso Deus.
11 Sharpen|strong="H1305" the|strong="H0853" arrows|strong="H2671"!
11 Tornai polidas as flechas, reuni os escudos. O SENHOR agitou o espírito dos reis dos medos, pois seu plano é contra Babilônia, para destruí-la, porque esta é a vingança do SENHOR, a vingança do seu templo.
12 Lift|strong="H5375" up|strong="H6965" a|strong="H3588" flag against|strong="H0413" the|strong="H0853" walls|strong="H2346" of|strong="H3068" Babylon|strong="H0894".
12 Erguei o estandarte sobre os muros de Babilônia, tornai a vigilância forte, estabelecei as sentinelas, preparai as emboscadas, pois o SENHOR tem planejado e executado o que ele falou contra os habitantes de Babilônia.
13 Babylon, you|strong="H5921" live|strong="H7931" near|strong="H5921" much|strong="H7227" water|strong="H4325".
13 Ó tu, que habitas sobre muitas águas, abundante em tesouros, teu fim chegou, e a medida de tua ganância.
14 The|strong="H5921" LORD|strong="H3068" All-Powerful used|strong="H7650" his|strong="H5921" name|strong="H0518" to|strong="H5921" make|strong="H3588" this|strong="H3588" promise|strong="H7650":
14 O SENHOR dos Exércitos jurou por si mesmo, dizendo: Certamente eu te encherei de homens, como de lagartas, e eles erguerão um grito contra ti.
15 God|strong="H8064" used|strong="H6213" his|strong="H3559" great power|strong="H3581" and|strong="H0776" made|strong="H6213" the|strong="H0776" earth|strong="H0776".
15 Ele fez a terra pelo seu poder; ele estabeleceu o mundo pela sua sabedoria, e estendeu o céu pelo seu entendimento.
16 When|strong="H3318" he|strong="H6213" thunders|strong="H1995", the|strong="H5414" waters|strong="H4325" in|strong="H0776" the|strong="H5414" skies roar|strong="H1995".
16 Quando ele pronuncia sua voz, há uma multidão de águas nos céus. Ele faz os vapores subirem desde os confins da terra. Ele faz relâmpagos com chuva, e traz o vento dos seus tesouros.
17 But|strong="H3588" people|strong="H0120" are|strong="H0120" so|strong="H3808" stupid.
17 Todo homem é bruto em seu conhecimento. Todo fundidor fica perplexo pela imagem esculpida, porque a sua imagem fundida é falsidade, e nenhum fôlego existe nelas.
18 Those|strong="H1992" idols|strong="H1892" are|strong="H1992" worthless|strong="H1892".
18 Elas são vaidade, obra de erros; no tempo da sua visitação perecerão.
19 But|strong="H3588" God|strong="H3068", who|strong="H3605" is|strong="H3068" Jacob’s|strong="H3290" Portion|strong="H2506", is|strong="H3068" not|strong="H3808" like|strong="H3808" those|strong="H0428" worthless statues.
19 A porção de Jacó não é semelhante a elas, porque ele é o que forma todas as coisas, e Israel é a vara da sua herança. O SENHOR dos Exércitos é o seu nome.
20 The|strong="H7843" Lord says, “Babylon, you|strong="H0859" are|strong="H1471" my|strong="H7843" club.
20 Tu és meu machado de batalha, e armas de guerra, porque contigo eu despedaçarei as nações, e contigo eu destruirei reinos.
21 I|strong="H5310" used you to|strong="H7392" smash horse|strong="H5483" and|strong="H7393" rider|strong="H7392".
21 E contigo eu despedaçarei o cavalo e o seu cavaleiro, e contigo eu despedaçarei a carruagem e seu cavaleiro.
22 I|strong="H5288" used you|strong="H0376" to|strong="H0376" smash men|strong="H0376" and|strong="H0376" women|strong="H0802".
22 Contigo eu também despedaçarei homem e mulher, e contigo eu despedaçarei velho e jovem, e contigo eu despedaçarei o jovem e a donzela.
23 I|strong="H5310" used you to|strong="H0406" smash shepherds|strong="H7462" and|strong="H6346" flocks|strong="H5739".
23 Eu também despedaçarei contigo o pastor e o seu rebanho, e contigo eu despedaçarei o agricultor, e o seu jugo de bois, e contigo eu despedaçarei capitães e governantes.
24 But|strong="H0834" I|strong="H0834" will|strong="H3068" repay|strong="H7999" Babylonia|strong="H0894" and|strong="H3068" all|strong="H3605" the|strong="H3605" Babylonians|strong="H3778" for|strong="H3605" all|strong="H3605" the|strong="H3605" evil|strong="H7451" things|strong="H3605" they|strong="H0834" did|strong="H6213" to|strong="H3068" Zion|strong="H6726".
24 E, eu darei retribuição à Babilônia, e a todos os habitantes da Caldeia, todo o mal que eles fizeram em Sião à vossa vista, diz o SENHOR.
25 The|strong="H3605" LORD|strong="H3068" says|strong="H5002",
25 Eis que eu sou contra ti, ó monte destruidor, diz o SENHOR, que destrói toda a terra. E eu estenderei a minha mão sobre ti, e a te revolverei das rochas, e te tornarei um monte de cinzas.
26 People|strong="H3808" will|strong="H3068" not|strong="H3808" take|strong="H3947" stones|strong="H0068" from|strong="H4480" Babylon to|strong="H1961" use|strong="H3947" as|strong="H1961" the|strong="H5002" foundation of|strong="H3068" a|strong="H1961" building.
26 E eles não tomarão de ti uma pedra para uma esquina, nem uma pedra para fundações. Porém tu estarás desolada para sempre, diz o SENHOR.
27 “Lift|strong="H5375" up|strong="H5927" the|strong="H5921" war flag in|strong="H5921" the|strong="H5921" land|strong="H0776"!
27 Erguei vós um estandarte na terra, soprai a trombeta entre as nações, preparai as nações contra ela, convocai contra ela os reinos de Ararate, Mini e Asquenaz. Designai um capitão contra ela, fazei os cavalos surgir como lagartas ásperas.
28 Get the|strong="H3605" nations|strong="H1471" ready for|strong="H5921" battle against|strong="H5921" her|strong="H3605".
28 Preparai contra ela as nações com os reis dos medos, os seus capitães, e todos os seus governantes, e toda a terra de seu domínio.
29 The|strong="H0853" land|strong="H0776" shakes|strong="H2342" and|strong="H6965" moves as|strong="H3068" if|strong="H3588" it|strong="H7760" is|strong="H0369" in|strong="H3427" pain.
29 E a terra irá tremer e sentir tristeza, porque todo desígnio do SENHOR será realizado contra Babilônia, para fazer a terra de Babilônia uma desolação, sem um habitante.
30 Babylon’s|strong="H0894" soldiers|strong="H1368" have|strong="H1961" stopped|strong="H2308" fighting|strong="H3898".
30 Os homens poderosos de Babilônia desistiram de lutar; eles permaneceram em suas fortificações. O poder deles tem falhado, eles tornaram-se como mulheres. Eles queimaram as suas habitações; seus ferrolhos estão quebrados.
31 One|strong="H3588" messenger|strong="H5046" follows another|strong="H5046".
31 Um correio correrá para encontrar o outro, e um mensageiro para encontrar outro, para mostrar ao rei de Babilônia que a sua cidade foi capturada de todos os lados:
32 The|strong="H0853" places where people|strong="H0376" cross the|strong="H0853" rivers have|strong="H0376" been captured|strong="H8610".
32 e as passagens estão bloqueadas, e os canaviais foram queimados a fogo, e os homens de guerra estão aterrorizados.
33 This|strong="H3541" is|strong="H3068" what|strong="H3541" the|strong="H0559" LORD|strong="H3068" All-Powerful, the|strong="H0559" God|strong="H0430" of|strong="H0430" the|strong="H0559" people of|strong="H0430" Israel|strong="H3478", says|strong="H0559":
33 Porque assim diz o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel: A filha de Babilônia é como uma eira; este é o tempo para debulhá-la. Ainda um curto período de tempo, e o tempo da sua colheita chegará.
34 “King|strong="H4428" Nebuchadnezzar|strong="H5019" of|strong="H4428" Babylon|strong="H0894" destroyed|strong="H0398" us|strong="H1104" in|strong="H4428" the|strong="H0398" past.
34 Nabucodonosor, o rei de Babilônia, me devorou, ele me esmagou, ele tornou-me em vaso vazio, ele me tragou como um dragão, ele encheu seu ventre com minhas iguarias; ele me expeliu.
35 Babylon|strong="H0894" did terrible things to|strong="H0413" hurt us|strong="H0413".
35 A violência feita a mim e a minha carne seja sobre Babilônia, dirá o habitante de Sião, e o meu sangue sobre os habitantes da Caldeia, dirá Jerusalém.
36 So|strong="H3651" this|strong="H3651" is|strong="H3068" what|strong="H3541" the|strong="H0853" LORD|strong="H3068" says|strong="H0559":
36 Portanto assim diz o SENHOR: Eis que eu pleitearei a tua causa, e vingarei por ti. Eu irei secar o seu mar, e farei as suas nascentes secarem.
37 Babylon|strong="H0894" will|strong="H1961" become|strong="H1961" a|strong="H1961" pile|strong="H1530" of|strong="H3427" ruined|strong="H8047" buildings,
37 E Babilônia tornar-se-á amontoados, uma habitação para dragões, um assombro, e um assobio, sem um habitante.
38 “The|strong="H3715" people of Babylon are|strong="H3715" like|strong="H3162" roaring|strong="H7580" young|strong="H3715" lions|strong="H0738".
38 Eles rugirão juntamente como leões. Eles bramirão como filhotes de leões.
39 They|strong="H3808" are|strong="H3068" acting like|strong="H3808" powerful lions.
39 No seu calor farei as suas festas, e eu os embriagarei, para que possam regozijar-se, e dormir um sono perpétuo, e não acordem, diz o SENHOR.
40 “Babylon will|strong="H3381" be like|strong="H5973" sheep, rams|strong="H0352", and|strong="H3381" goats|strong="H6260" waiting to|strong="H3381" be killed.
40 Eu os derrubarei como cordeiros para a matança, como carneiros juntamente com bodes.
41 “Sheshach|strong="H8347" will|strong="H1961" be|strong="H1961" defeated.
41 Como foi Sesaque tomada! E como está o louvor da terra inteira surpreso! Como foi a Babilônia tornada um assombro entre as nações!
42 The|strong="H5921" sea|strong="H3220" will|strong="H0894" rise|strong="H5927" over|strong="H5921" Babylon|strong="H0894".
42 O mar subiu sobre a Babilônia, ela foi coberta com a multidão de suas ondas.
43 Babylon will|strong="H1961" be|strong="H1961" like|strong="H1961" a|strong="H1961" dry|strong="H6723", desert|strong="H6160" land|strong="H0776".
43 As suas cidades são uma desolação, uma terra seca, e um deserto, uma terra em que nenhum homem habita, nem qualquer filho de homem passa perto dali.
44 I|strong="H1571" will|strong="H1471" punish|strong="H6485" the|strong="H0853" false god|strong="H3808" Bel|strong="H1078" in|strong="H5921" Babylon|strong="H0894".
44 E eu punirei Bel em Babilônia, e tirarei de sua boca aquilo que ele tragou, e as nações não irão mais se dirigir a ele. Sim, o muro de Babilônia cairá.
45 Come|strong="H3318" out|strong="H3318" of|strong="H0376" the|strong="H0853" city of|strong="H0376" Babylon, my|strong="H3068" people|strong="H5971".
45 Meu povo, saí vós do meio dela, e cada homem livre a sua alma da violenta ira do SENHOR.
46 “Don’t be|strong="H0776" sad, my|strong="H8085" people|strong="H8085".
46 E para que não desfaleça o vosso coração, e vós temais pelo rumor que será ouvido na terra, um rumor irá chegar um ano depois disso, e em outro ano irá chegar um rumor, e violência na terra, governante contra governante.
47 The|strong="H3605" time|strong="H3117" will|strong="H0776" surely|strong="H6485" come|strong="H0935" when|strong="H3117" I|strong="H3117" will|strong="H0776" punish|strong="H6485" the|strong="H3605" false gods of|strong="H0776" Babylon|strong="H0894",
47 Portanto, eis que dias vêm em que eu executarei juízo sobre as imagens esculpidas de Babilônia. E a sua terra inteira estará perplexa, e todos os seus mortos cairão no meio dela.
48 Then|strong="H0935" heaven|strong="H8064" and|strong="H0935" earth|strong="H0776" and|strong="H0935" all|strong="H3605" that|strong="H0834" is|strong="H0834" in|strong="H5921" them|strong="H5921"
48 Então o céu e a terra, e todos aqueles que estão nela, cantarão por Babilônia, do norte lhe virão os saqueadores, diz o SENHOR.
49 “Babylon|strong="H0894" killed|strong="H2491" people|strong="H0776" from|strong="H3478" Israel|strong="H3478".
49 Como Babilônia fez os mortos de Israel cair, assim em Babilônia cairão os mortos de toda a terra.
50 You|strong="H5921" people|strong="H0408" escaped the|strong="H0853" swords|strong="H2719".
50 Vós que escapastes da espada; ide embora, não fiqueis parados. De longe lembrai do SENHOR, e deixai Jerusalém adentrar vossa mente.
51 “We|strong="H3588" people|strong="H8085" of|strong="H1004" Judah are|strong="H3068" ashamed|strong="H0954".
51 Nós estamos perplexos, porque nós temos ouvido desonra; vergonha tem coberto nossas faces, pois estrangeiros estão adentrados aos santuários da casa do SENHOR.
52 The|strong="H3605" LORD|strong="H3068" says|strong="H5002", “The|strong="H3605" time|strong="H3117" is|strong="H3068" coming|strong="H0935",
52 Por isso, eis que dias vêm, diz o SENHOR, em que eu executarei juízo sobre as suas imagens esculpidas, e por toda a sua terra os feridos irão gemer.
53 Babylon|strong="H0894" might|strong="H5797" grow|strong="H5927" until she|strong="H3588" touches the|strong="H5002" sky|strong="H8064".
53 Ainda que Babilônia subisse aos céus, e ainda que fortificasse a altura da sua fortaleza, contudo de mim virão saqueadores sobre ela, diz o SENHOR.
54 “We|strong="H0776" can hear|strong="H6963" people|strong="H0776" crying|strong="H6963" in|strong="H0776" Babylon|strong="H0894".
54 Um som de um clamor chega de Babilônia, e grande destruição da terra dos caldeus.
55 The|strong="H0853" LORD|strong="H3068" will|strong="H3068" destroy|strong="H0006" Babylon|strong="H0894" very|strong="H1419" soon|strong="H3588".
55 Porque o SENHOR saqueou Babilônia, e destruiu a sua grande voz. Quando as suas ondas rugem como grandes águas, um ruído de sua voz é pronunciado.
56 The|strong="H5921" army will|strong="H3068" come|strong="H0935" and|strong="H0935" destroy|strong="H7703" Babylon|strong="H0894".
56 Porque o saqueador veio sobre ela, sobre Babilônia, e seus poderosos homens são capturados; cada um dos seus arcos estão quebrados, porém o SENHOR Deus das recompensas, certamente irá retribuir.
57 I|strong="H3808" will|strong="H3068" make|strong="H7937" Babylon’s wise|strong="H2450" men|strong="H1368"
57 E eu embriagarei os seus príncipes, e os seus sábios, e seus capitães, e seus governantes, e os seus poderosos homens. E eles dormirão um sono perpétuo, e não acordarão, diz o Rei, cujo nome é o SENHOR dos Exércitos.
58 This|strong="H3541" is|strong="H3068" what|strong="H3541" the|strong="H0559" LORD|strong="H3068" All-Powerful says|strong="H0559":
58 Assim diz o SENHOR dos Exércitos: Os largos muros de Babilônia serão completamente rompidos, e seus altos portões serão queimados a fogo. E o povo trabalhará em vão, e o povo para o fogo, e eles se cansarão.
59 This|strong="H1697" is|strong="H0834" the|strong="H0853" message|strong="H1697" that|strong="H0834" Jeremiah|strong="H3414" gave|strong="H6680" to|strong="H1697" the|strong="H0853" officer|strong="H8269" Seraiah|strong="H8304" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Neriah|strong="H5374". Neriah|strong="H5374" was|strong="H0834" the|strong="H0853" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Mahseiah|strong="H4271". Seraiah|strong="H8304" went to|strong="H1697" Babylon|strong="H0894" with|strong="H0854" King|strong="H4428" Zedekiah|strong="H6667" of|strong="H1121" Judah|strong="H3063". This|strong="H1697" happened|strong="H1697" in|strong="H8141" the|strong="H0853" fourth|strong="H7243" year|strong="H8141" that|strong="H0834" Zedekiah|strong="H6667" was|strong="H0834" king|strong="H4428" of|strong="H1121" Judah|strong="H3063". At|strong="H4428" that|strong="H0834" time|strong="H8141" Jeremiah|strong="H3414" gave|strong="H6680" this|strong="H1697" message|strong="H1697" to|strong="H1697" Seraiah|strong="H8304", the|strong="H0853" officer|strong="H8269".
59 A palavra que Jeremias, o profeta, ordenou a Seraías, o filho de Nerias, o filho de Maaseias, quando ele veio com Zedequias, o rei de Judá, para a Babilônia, no quarto ano do seu reinado. E este Seraías era um príncipe sereno.
60 Jeremiah|strong="H3414" had|strong="H0834" written|strong="H3789" on|strong="H0413" a|strong="H0935" scroll|strong="H5612" all|strong="H3605" the|strong="H3605" terrible|strong="H7451" things|strong="H1697" that|strong="H0834" would|strong="H0834" happen|strong="H1697" to|strong="H0413" Babylon|strong="H0894". He|strong="H0834" had|strong="H0834" written|strong="H3789" all|strong="H3605" these|strong="H0428" things|strong="H1697" about|strong="H0413" Babylon|strong="H0894".
60 Então, Jeremias escreveu em um livro todo o mal que deveria vir sobre a Babilônia, e todas estas palavras que estão escritas contra Babilônia.
61 Jeremiah|strong="H3414" said|strong="H0559" to|strong="H0413" Seraiah|strong="H8304", “Seraiah|strong="H8304", go|strong="H0935" to|strong="H0413" Babylon|strong="H0894". Be|strong="H1697" sure to|strong="H0413" read|strong="H7121" this|strong="H0428" message|strong="H1697" so|strong="H7121" that|strong="H3605" all|strong="H3605" the|strong="H3605" people|strong="H7200" can|strong="H7200" hear you|strong="H3605".
61 E Jeremias disse a Seraías: Quando tu chegares a Babilônia, verás, e lerás todas estas palavras.
62 Then|strong="H1961" say|strong="H0559", ‘LORD|strong="H3068", you|strong="H0859" have|strong="H1961" said|strong="H0559" that|strong="H3588" you|strong="H0859" will|strong="H3068" destroy|strong="H3772" this|strong="H2088" place|strong="H4725", Babylon. You|strong="H0859" will|strong="H3068" destroy|strong="H3772" it|strong="H3588" so|strong="H1961" that|strong="H3588" no|strong="H1115" people|strong="H0120" or|strong="H5704" animals|strong="H0929" will|strong="H3068" live|strong="H3427" in|strong="H3427" it|strong="H3588". This|strong="H2088" place|strong="H4725" will|strong="H3068" be|strong="H1961" an|strong="H1961" empty ruin|strong="H8077" forever|strong="H5769".’
62 Então tu dirás: Ó SENHOR, tu tens falado contra este lugar, para o cortar, e que ninguém restará nele, nem homem, nem animal, para sempre ele estará desolado.
63 After|strong="H5921" you|strong="H5921" finish|strong="H3615" reading|strong="H7121" this|strong="H2088" scroll|strong="H5612", tie|strong="H7194" a|strong="H1961" stone|strong="H0068" to|strong="H0413" it|strong="H5921" and|strong="H0068" throw|strong="H7993" it|strong="H5921" into|strong="H0413" the|strong="H0853" Euphrates|strong="H6578" River.
63 E será que quando tu tiveres acabado a leitura deste livro, lhe atarás uma pedra e o lançarás no meio do Eufrates.
64 Then|strong="H6965" say|strong="H0559", ‘In|strong="H5921" the|strong="H0559" same|strong="H1697" way|strong="H1697" Babylon|strong="H0894" will|strong="H0834" sink|strong="H8257". Babylon|strong="H0894" will|strong="H0834" rise|strong="H6965" no|strong="H3808" more|strong="H3808". It|strong="H5921" will|strong="H0834" sink|strong="H8257" because|strong="H5921" of|strong="H1697" the|strong="H0559" terrible|strong="H7451" things|strong="H1697" that|strong="H0834" I|strong="H0834" will|strong="H0834" make|strong="H6965" happen|strong="H1697" here|strong="H2008".’”
64 E tu dirás: Desta forma irá Babilônia afundar, e não se levantará do mal que eu trarei sobre ela, e eles se cansarão. Até aqui são as palavras de Jeremias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 51, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.