Jeremias 48
Easy-to-Read Version (ENGERV) vs NTLH
1 This|strong="H3541" message|strong="H3068" is|strong="H3068" about|strong="H0413" the|strong="H0559" country of|strong="H0430" Moab|strong="H4124". This|strong="H3541" is|strong="H3068" what|strong="H3541" the|strong="H0559" LORD|strong="H3068" All-Powerful, the|strong="H0559" God|strong="H0430" of|strong="H0430" the|strong="H0559" people of|strong="H0430" Israel|strong="H3478", says|strong="H0559":
1 O Senhor Todo-Poderoso, o Deus de Israel, disse o seguinte a respeito de Moabe: “Tenham pena do povo da cidade de Nebo porque ela está destruída! Quiriataim foi tomada, a sua fortaleza poderosa foi arrasada, e o seu povo ficou humilhado.
2 Moab|strong="H4124" will|strong="H1471" not|strong="H0369" be|strong="H5750" praised again|strong="H5750".
2 Acabou-se a glória de Moabe. Em Hesbom, o inimigo faz os seus planos: ‘Vamos acabar com a nação de Moabe!’ Exércitos marcharão contra a cidade de Madmém, e nela só restará o silêncio.
3 Listen|strong="H6963" to|strong="H6963" the|strong="H6963" cries|strong="H6963" from|strong="H6963" Horonaim|strong="H2773".
3 O povo de Horonaim grita: ‘Tudo está arrasado! Tudo está destruído!’
4 Moab|strong="H4124" will|strong="H4124" be|strong="H7665" destroyed.
4 “O país de Moabe ficou em ruínas; as crianças estão chorando.
5 Moab’s people|strong="H6862" go|strong="H5927" up|strong="H5927" the|strong="H3588" path to|strong="H8085" Luhith|strong="H3872".
5 Escutem os seus soluços no caminho que sobe para Luíte, ouçam os seus gritos de aflição na estrada que desce para Horonaim.
6 Run|strong="H5127" away|strong="H5127"! Run|strong="H5127" for|strong="H5315" your|strong="H1961" lives|strong="H5315"!
6 Ouve-se gente gritando: ‘Depressa! Fujam para salvar a vida! Corram como um jumento selvagem no deserto!’
7 “You|strong="H0859" trust|strong="H0982" in|strong="H0982" the|strong="H3588" things|strong="H4639" you|strong="H0859" made|strong="H4639" and|strong="H3548" in|strong="H0982" your|strong="H3588" wealth|strong="H0214",
7 “Moabe, você confiou na sua força e na sua riqueza, mas agora você mesmo será dominado. O seu deus Quemos será levado para fora do país, junto com os seus príncipes e os seus sacerdotes.
8 The|strong="H3605" Destroyer|strong="H7703" will|strong="H3068" come|strong="H0935" against|strong="H0413" every|strong="H3605" town|strong="H5892".
8 Nenhuma cidade escapará da destruição; tanto o vale como o planalto ficarão arrasados. Sou eu, o
9 Spread|strong="H3318" salt over|strong="H5414" the|strong="H3588" fields in|strong="H3427" Moab|strong="H4124".
9 Preparem uma pedra para o túmulo de Moabe, pois logo esse país será destruído; as suas cidades ficarão em ruínas, e ninguém mais vai morar lá.”
10 Bad things will|strong="H3068" happen to|strong="H3068" those who|strong="H3068"
10 Maldito aquele que é relaxado no serviço de Deus! Maldito aquele que guarda a sua espada para não matar!
11 “Moab|strong="H4124" has|strong="H4124" never|strong="H3808" known|strong="H3808" trouble.
11 O Senhor Deus disse: — O povo de Moabe sempre viveu em segurança e nunca foi levado como prisioneiro para fora do seu país. Moabe é como o vinho guardado, que nunca foi agitado, nem derramado de uma vasilha para outra. O seu gosto nunca se estragou, e o seu sabor não mudou.
12 This|strong="H3651" is|strong="H3068" what|strong="H3651" the|strong="H5002" LORD|strong="H3068" says|strong="H5002":
12 — E assim está chegando o dia em que vou mandar pessoas para derramarem Moabe como se fosse vinho. Essas pessoas despejarão as vasilhas de Moabe e as quebrarão.
13 Then|strong="H0834" the|strong="H0834" people|strong="H0834" of|strong="H1004" Moab|strong="H4124" will|strong="H0834" be|strong="H3478" ashamed|strong="H0954" of|strong="H1004" their|strong="H0834" false god|strong="H1008", Chemosh|strong="H3645". They|strong="H0834" will|strong="H0834" be|strong="H3478" like|strong="H0834" the|strong="H0834" people|strong="H0834" of|strong="H1004" Israel|strong="H3478" who|strong="H0834" trusted that|strong="H0834" god|strong="H1008" in|strong="H1004" Bethel|strong="H1008" but|strong="H0834" were|strong="H0834" ashamed|strong="H0954" when|strong="H0834" he|strong="H0834" did|strong="H0834" not help them|strong="H0834".
13 Então os moabitas ficarão desiludidos com o seu deus Quemos, assim como os israelitas ficaram desiludidos com Betel, um deus em que eles confiavam.
14 “You|strong="H0376" cannot say|strong="H0559", ‘We|strong="H0587" are|strong="H0376" good soldiers|strong="H0376".
14 Homens de Moabe, como é que vocês dizem que são heróis, que são soldados corajosos na guerra?
15 The|strong="H5002" enemy will|strong="H3068" attack|strong="H5927" Moab|strong="H4124".
15 Moabe e as suas cidades serão destruídos, e os seus melhores moços serão mortos. Sou eu, o Rei, quem está falando. O meu nome é
16 “The|strong="H0935" end of|strong="H0935" Moab|strong="H4124" is|strong="H4124" near|strong="H7138".
16 A desgraça dessa nação está chegando; a sua destruição virá logo.
17 All|strong="H3605" you|strong="H3605" who|strong="H3605" live|strong="H8034" around|strong="H5439" Moab should|strong="H0559" cry for|strong="H3605" that|strong="H3045" country.
17 Tenham pena de Moabe, vocês que moram perto, todos vocês que conhecem a sua fama. Digam: “O seu grande poder se acabou; a sua
18 “You|strong="H3588" people|strong="H3427" living|strong="H3427" in|strong="H3427" Dibon|strong="H1769",
18 Vocês que moram em Dibom, desçam do seu lugar de honra e sentem no chão, no pó. O destruidor de Moabe está aqui; ele arrasará as suas fortalezas.
19 “You|strong="H4100" people|strong="H3427" living|strong="H3427" in|strong="H3427" Aroer|strong="H6177",
19 Vocês que vivem em Aroer, fiquem na beira do caminho e esperem; perguntem aos que estão fugindo o que foi que aconteceu.
20 “Moab|strong="H4124" will|strong="H4124" be|strong="H3588" ruined|strong="H7703" and|strong="H4124" filled with|strong="H3588" shame.
20 Eles vão responder: “O país de Moabe caiu. Chorem por ele, pois está destruído. Anunciem pelas margens do rio Arnom que Moabe foi arrasado!”
21 People|strong="H0776" on|strong="H5921" the|strong="H5921" high plain|strong="H4334" have|strong="H0776" been|strong="H0776" punished.
21 As cidades do planalto foram condenadas: Holom, Jasa, Mefaate,
22 Judgment has come to|strong="H5921" the|strong="H5921" towns
22 Dibom, Nebo, Bete-Diblataim,
23 Judgment has|strong="H7156" come to|strong="H5921" the|strong="H5921" towns
23 Quiriataim, Bete-Gamul, Bete-Meão,
24 Judgment has|strong="H0776" come|strong="H7350" to|strong="H5921" the|strong="H3605" towns|strong="H5892"
24 Queriote e Bosra. Todas as cidades de Moabe, de longe e de perto, foram condenadas.
25 Moab’s|strong="H4124" strength|strong="H2220" has|strong="H3068" been|strong="H3068" cut|strong="H1438" off|strong="H1438".
25 O poder de Moabe foi esmagado, e a sua força foi destruída. Eu, o Senhor , estou falando.
26 “The|strong="H5921" people|strong="H1931" of|strong="H3068" Moab|strong="H4124" thought they|strong="H3588" were|strong="H1961" greater|strong="H1431" than|strong="H5921" the|strong="H5921" LORD|strong="H3068".
26 E o Senhor continuou: — Façam com que Moabe fique bêbado, pois se revoltou contra mim, o
27 “Moab, you|strong="H3588" made|strong="H1961" fun of|strong="H1697" Israel|strong="H3478".
27 Moabe, você lembra de como zombou do povo de Israel? Você tratou esse povo como se tivesse sido preso junto com uma quadrilha de ladrões.
28 People|strong="H3427" in|strong="H3427" Moab|strong="H4124", leave|strong="H5800" your|strong="H1961" towns|strong="H5892".
28 — Vocês que vivem em Moabe, abandonem as suas cidades e vão viver no meio das rochas. Façam como as pombas que constroem os seus ninhos na beira dos precipícios.
29 “We|strong="H8085" have|strong="H8085" heard|strong="H8085" about|strong="H8085" Moab’s|strong="H4124" pride|strong="H1346".
29 Temos ouvido falar do orgulho de Moabe. Esse povo é orgulhoso, soberbo, vaidoso e cheio de si.
30 The|strong="H5002" LORD|strong="H3068" says|strong="H5002", “I|strong="H0589" know|strong="H3045" Moab gets angry|strong="H5678" quickly and|strong="H3068" brags about|strong="H3045" himself|strong="H3045",
30 Eu, o Senhor , conheço o seu orgulho. Os moabitas se gabam de coisas que não valem nada, coisas que acabam.
31 So|strong="H3651" I|strong="H3651" cry|strong="H2199" for|strong="H5921" Moab|strong="H4124".
31 Por isso, eu chorarei por todo o povo de Moabe e pelo povo de Quir-Heres.
32 I|strong="H5704" cry with|strong="H5921" the|strong="H5921" people of|strong="H5921" Jazer|strong="H3270" for|strong="H5921" Jazer|strong="H3270".
32 Chorarei mais pelo povo de Sibma do que pelo povo de Jazer. Cidade de Sibma, você é como uma parreira ; os seus ramos passam por cima do mar Morto e vão até a cidade de Jazer. Mas agora os inimigos acabaram com as suas plantações de cereais e de uvas.
33 Joy|strong="H8057" and|strong="H0776" happiness|strong="H8057" are|strong="H0776" gone|strong="H3808" from|strong="H0776" the|strong="H3808" large vineyards of|strong="H0776" Moab|strong="H4124".
33 A felicidade e a alegria desapareceram das boas terras de Moabe. Não se faz mais vinho; não há ninguém para fazer vinho e gritar de alegria.
34 “The|strong="H3588" people of|strong="H6963" the|strong="H3588" towns of|strong="H6963" Heshbon|strong="H2809" and|strong="H6963" Elealeh|strong="H0500" are|strong="H1571" crying|strong="H6963". Their|strong="H5414" cry|strong="H2201" is|strong="H1571" heard|strong="H6963" even|strong="H1571" as|strong="H5704" far|strong="H5704" away as|strong="H5704" the|strong="H3588" town of|strong="H6963" Jahaz|strong="H3096". Their|strong="H5414" cry|strong="H2201" is|strong="H1571" heard|strong="H6963" from|strong="H5704" the|strong="H3588" town of|strong="H6963" Zoar|strong="H6820", as|strong="H5704" far|strong="H5704" away as|strong="H5704" the|strong="H3588" towns of|strong="H6963" Horonaim|strong="H2773" and|strong="H6963" Eglath Shelishiyah. Even|strong="H1571" the|strong="H3588" waters|strong="H4325" of|strong="H6963" Nimrim|strong="H5249" are|strong="H1571" dried|strong="H4923" up|strong="H5704".
34 — O povo das cidades de Hesbom e Eleal grita, e o seu grito pode ser ouvido até em Jasa. Pode ser ouvido pelos moradores de Zoar e até em Horonaim e Nova Eglate. O próprio riacho Ninrim secou.
35 I|strong="H3068" will|strong="H3068" stop Moab|strong="H4124" from|strong="H5927" making burnt|strong="H6999" offerings|strong="H3068" on|strong="H3068" the|strong="H5002" high|strong="H1116" places|strong="H1116". I|strong="H3068" will|strong="H3068" stop them|strong="H5927" from|strong="H5927" making sacrifices|strong="H6999" to|strong="H3068" their|strong="H3068" gods|strong="H0430".” This|strong="H3068" is|strong="H3068" what the|strong="H5002" LORD|strong="H3068" said.
35 Eu farei com que o povo de Moabe pare de apresentar ofertas queimadas no alto dos montes e de oferecer sacrifícios aos seus deuses. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
36 “I|strong="H3651" am very|strong="H3651" sad for|strong="H5921" Moab|strong="H4124". My|strong="H5921" heart|strong="H3820" cries like|strong="H3651" the|strong="H5921" sad sound of|strong="H0376" a|strong="H5921" flute|strong="H2485" playing a|strong="H5921" funeral song. I|strong="H3651" am sad for|strong="H5921" the|strong="H5921" people|strong="H0376" from|strong="H5921" Kir Hareseth. Their|strong="H5921" money and|strong="H0376" riches have|strong="H0376" all|strong="H0376" been|strong="H0006" taken away.
36 — Por isso, o meu coração chora por Moabe e pelo povo de Quir-Heres, como alguém que toca música fúnebre numa flauta; pois tudo o que tinham acabou.
37 Everyone|strong="H3605" has|strong="H3027" a|strong="H3588" shaved head|strong="H7218". Everyone’s|strong="H3605" beard|strong="H2206" is|strong="H3027" cut|strong="H1639" off|strong="H5921". Everyone’s|strong="H3605" hands|strong="H3027" are|strong="H3027" cut|strong="H1639" and|strong="H3027" bleeding. Everyone|strong="H3605" is|strong="H3027" wearing sackcloth|strong="H8242" around|strong="H5921" their|strong="H3605" waists.
37 Em sinal de tristeza, todos eles raparam a cabeça e cortaram a barba. Todos fizeram cortes nas mãos e vestiram roupa feita de pano grosseiro.
38 People are|strong="H3068" crying for|strong="H3588" the|strong="H3605" dead everywhere|strong="H3605" in|strong="H5921" Moab|strong="H4124"—on|strong="H5921" every|strong="H3605" housetop|strong="H1406" and|strong="H3068" in|strong="H5921" every|strong="H3605" public square|strong="H7339". There|strong="H0369" is|strong="H0369" sadness because|strong="H3588" I|strong="H3588" have|strong="H0369" broken|strong="H7665" Moab|strong="H4124" like|strong="H4124" an|strong="H3588" empty jar|strong="H3627".” This|strong="H3588" is|strong="H0369" what|strong="H2656" the|strong="H3605" LORD|strong="H3068" said.
38 Nos terraços de todas as casas e em todas as praças só há choro porque eu quebrei Moabe como um jarro que ninguém quer.
39 “Moab|strong="H4124" is|strong="H3605" shattered|strong="H2865". The|strong="H3605" people are|strong="H1961" crying. Moab|strong="H4124" surrendered. Now|strong="H1961" Moab|strong="H4124" is|strong="H3605" ashamed|strong="H0954". People make fun of|strong="H3605" Moab|strong="H4124", but|strong="H1961" what|strong="H0349" happened|strong="H1961" fills them|strong="H1961" with|strong="H3605" fear.”
39 Moabe está arrasado! Gritem! A desgraça caiu sobre Moabe. O país está em ruínas, e todas as nações vizinhas caçoam dele. Eu, o Senhor , estou falando.
40 The|strong="H0559" LORD|strong="H3068" says|strong="H0559", “Look|strong="H2009"! An|strong="H3588" eagle|strong="H5404" is|strong="H3068" diving down|strong="H1675" from|strong="H0413" the|strong="H0559" sky.
40 — Eu, o Senhor , prometi que uma nação atacará Moabe e cairá em cima dele como uma águia com as asas abertas.
41 The|strong="H3117" towns of|strong="H3117" Moab|strong="H4124" will|strong="H1961" be|strong="H1961" captured|strong="H3920".
41 As suas cidades e fortalezas serão tomadas. Naquele dia, os soldados de Moabe terão tanto medo como a mulher que está com dores de parto.
42 The|strong="H5921" nation|strong="H5971" of|strong="H3068" Moab|strong="H4124" will|strong="H3068" be|strong="H3068" destroyed|strong="H8045",
42 Moabe vai ser destruído e não será mais uma nação, pois se revoltou contra mim.
43 This|strong="H3068" is|strong="H3068" what|strong="H5921" the|strong="H5002" LORD|strong="H3068" says|strong="H5002":
43 Medo, covas e armadilhas esperam pelos moradores de Moabe. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
44 People will|strong="H3068" be|strong="H3068" afraid|strong="H6343" and|strong="H0935" run away|strong="H4480",
44 Os que fugirem de medo cairão nas covas, e os que conseguirem sair das covas ficarão presos nas armadilhas, pois eu marquei o dia da destruição de Moabe.
45 “People|strong="H1121" have|strong="H1121" run|strong="H5127" from|strong="H3318" the|strong="H3588" powerful enemy.
45 Outros fogem cansados e procuram proteção na cidade de Hesbom. Mas Hesbom, a cidade que já foi governada pelo rei Seom, está em chamas. O fogo queimou as fronteiras e os picos das montanhas de Moabe, que ama tanto a guerra.
46 It|strong="H3588" will|strong="H1121" be|strong="H1121" bad for|strong="H3588" you|strong="H3588", Moab|strong="H4124".
46 Coitado do povo de Moabe! O povo que adorava o deus Quemos foi destruído, e os seus filhos e filhas foram levados como prisioneiros.
47 Moab’s|strong="H4124" people will|strong="H3068" be|strong="H3068" taken away|strong="H7725" as|strong="H5704" captives.
47 Porém no futuro farei com que Moabe volte a ser o que era antes. Este é o julgamento do
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.