Jeremias 48
Easy-to-Read Version (ENGERV) vs NAA
1 This|strong="H3541" message|strong="H3068" is|strong="H3068" about|strong="H0413" the|strong="H0559" country of|strong="H0430" Moab|strong="H4124". This|strong="H3541" is|strong="H3068" what|strong="H3541" the|strong="H0559" LORD|strong="H3068" All-Powerful, the|strong="H0559" God|strong="H0430" of|strong="H0430" the|strong="H0559" people of|strong="H0430" Israel|strong="H3478", says|strong="H0559":
1 A respeito de Moabe, assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: “Ai da cidade de Nebo, porque foi destruída! Quiriataim está envergonhada, já foi tomada; a fortaleza está envergonhada e destruída.
2 Moab|strong="H4124" will|strong="H1471" not|strong="H0369" be|strong="H5750" praised again|strong="H5750".
2 A glória de Moabe já se foi. Em Hesbom tramaram contra ela, dizendo: ‘Venham, vamos eliminá-la para que não seja mais povo!’ Também você, ó Madmém, será reduzida a silêncio; a espada a perseguirá.
3 Listen|strong="H6963" to|strong="H6963" the|strong="H6963" cries|strong="H6963" from|strong="H6963" Horonaim|strong="H2773".
3 Ouve-se um grito desde Horonaim: ‘Ruína e grande destruição!’
4 Moab|strong="H4124" will|strong="H4124" be|strong="H7665" destroyed.
4 Moabe está destruída; seus filhinhos fizeram ouvir gritos.
5 Moab’s people|strong="H6862" go|strong="H5927" up|strong="H5927" the|strong="H3588" path to|strong="H8085" Luhith|strong="H3872".
5 Pela subida de Luíte, eles seguem com choro contínuo; na descida de Horonaim, se ouvem gritos angustiosos de ruína.
6 Run|strong="H5127" away|strong="H5127"! Run|strong="H5127" for|strong="H5315" your|strong="H1961" lives|strong="H5315"!
6 ‘Fujam! Corram para salvar a vida, ainda que vocês venham a ser como o arbusto solitário no deserto.’”
7 “You|strong="H0859" trust|strong="H0982" in|strong="H0982" the|strong="H3588" things|strong="H4639" you|strong="H0859" made|strong="H4639" and|strong="H3548" in|strong="H0982" your|strong="H3588" wealth|strong="H0214",
7 “Pois, por ter confiado nas suas obras e nos seus tesouros, também você, Moabe, será tomada. O deus Quemos irá para o cativeiro, junto com os seus sacerdotes e os seus príncipes.
8 The|strong="H3605" Destroyer|strong="H7703" will|strong="H3068" come|strong="H0935" against|strong="H0413" every|strong="H3605" town|strong="H5892".
8 O destruidor virá sobre cada uma das cidades, e nenhuma escapará; perecerá o vale, e a planície será destruída, porque o
9 Spread|strong="H3318" salt over|strong="H5414" the|strong="H3588" fields in|strong="H3427" Moab|strong="H4124".
9 Deem asas a Moabe, para que saia voando; as suas cidades se tornarão em ruínas, e ninguém morará nelas.”
10 Bad things will|strong="H3068" happen to|strong="H3068" those who|strong="H3068"
10 Maldito aquele que fizer a obra do Maldito aquele que retém a sua espada do sangue!
11 “Moab|strong="H4124" has|strong="H4124" never|strong="H3808" known|strong="H3808" trouble.
11 “Moabe esteve despreocupado desde a sua mocidade, como vinho descansando sobre a borra. Não foi mudado de vasilha em vasilha, nem foi para o cativeiro. Por isso, conservou o seu sabor, e o seu aroma não se alterou.”
12 This|strong="H3651" is|strong="H3068" what|strong="H3651" the|strong="H5002" LORD|strong="H3068" says|strong="H5002":
12 — Portanto, eis que vêm dias, diz o Senhor , em que lhe enviarei derramadores, que o derramarão; despejarão as suas vasilhas e as farão em pedaços.
13 Then|strong="H0834" the|strong="H0834" people|strong="H0834" of|strong="H1004" Moab|strong="H4124" will|strong="H0834" be|strong="H3478" ashamed|strong="H0954" of|strong="H1004" their|strong="H0834" false god|strong="H1008", Chemosh|strong="H3645". They|strong="H0834" will|strong="H0834" be|strong="H3478" like|strong="H0834" the|strong="H0834" people|strong="H0834" of|strong="H1004" Israel|strong="H3478" who|strong="H0834" trusted that|strong="H0834" god|strong="H1008" in|strong="H1004" Bethel|strong="H1008" but|strong="H0834" were|strong="H0834" ashamed|strong="H0954" when|strong="H0834" he|strong="H0834" did|strong="H0834" not help them|strong="H0834".
13 Moabe terá vergonha de Quemos, como a casa de Israel se envergonhou de Betel, sua confiança.
14 “You|strong="H0376" cannot say|strong="H0559", ‘We|strong="H0587" are|strong="H0376" good soldiers|strong="H0376".
14 “Como vocês podem dizer: ‘Somos valentes e homens fortes para a guerra’?
15 The|strong="H5002" enemy will|strong="H3068" attack|strong="H5927" Moab|strong="H4124".
15 Moabe foi destruído e as suas cidades foram invadidas, e os seus melhores jovens foram levados ao matadouro, diz o Rei, cujo nome é
16 “The|strong="H0935" end of|strong="H0935" Moab|strong="H4124" is|strong="H4124" near|strong="H7138".
16 A destruição de Moabe está prestes a vir, e muito se apressa o seu mal.”
17 All|strong="H3605" you|strong="H3605" who|strong="H3605" live|strong="H8034" around|strong="H5439" Moab should|strong="H0559" cry for|strong="H3605" that|strong="H3045" country.
17 “Tenham pena de Moabe, todos vocês que estão ao seu redor e todos os que conhecem a sua fama. Digam: ‘Como se quebrou a vara forte, o cajado formoso!’
18 “You|strong="H3588" people|strong="H3427" living|strong="H3427" in|strong="H3427" Dibon|strong="H1769",
18 Desça da sua glória e sente-se em terra sedenta, ó moradora de Dibom. Porque o destruidor de Moabe sobe contra você e destruirá as suas fortalezas.
19 “You|strong="H4100" people|strong="H3427" living|strong="H3427" in|strong="H3427" Aroer|strong="H6177",
19 Fique na beira do caminho e espie, ó moradora de Aroer. Pergunte ao que foge e àquela que escapou: ‘O que foi que aconteceu?’
20 “Moab|strong="H4124" will|strong="H4124" be|strong="H3588" ruined|strong="H7703" and|strong="H4124" filled with|strong="H3588" shame.
20 Moabe está envergonhado, porque foi destruído. Chorem e gritem! Anunciem junto ao Arnom que Moabe foi destruído.”
21 People|strong="H0776" on|strong="H5921" the|strong="H5921" high plain|strong="H4334" have|strong="H0776" been|strong="H0776" punished.
21 — O juízo veio também sobre a terra da planície, sobre Holom, Jaza e Mefaate;
22 Judgment has come to|strong="H5921" the|strong="H5921" towns
22 sobre Dibom, Nebo e Bete-Diblataim;
23 Judgment has|strong="H7156" come to|strong="H5921" the|strong="H5921" towns
23 sobre Quiriataim, Bete-Gamul e Bete-Meom;
24 Judgment has|strong="H0776" come|strong="H7350" to|strong="H5921" the|strong="H3605" towns|strong="H5892"
24 sobre Queriote e Bozra, e até sobre todas as cidades da terra de Moabe, tanto as de longe como as de perto.
25 Moab’s|strong="H4124" strength|strong="H2220" has|strong="H3068" been|strong="H3068" cut|strong="H1438" off|strong="H1438".
25 O poder de Moabe foi eliminado, e o seu braço foi quebrado, diz o Senhor .
26 “The|strong="H5921" people|strong="H1931" of|strong="H3068" Moab|strong="H4124" thought they|strong="H3588" were|strong="H1961" greater|strong="H1431" than|strong="H5921" the|strong="H5921" LORD|strong="H3068".
26 — Façam com que Moabe fique bêbado, porque se exaltou contra o Senhor . Moabe se revolverá no seu próprio vômito e também ele será motivo de riso.
27 “Moab, you|strong="H3588" made|strong="H1961" fun of|strong="H1697" Israel|strong="H3478".
27 Pois não foi Israel também motivo de riso para você? Mas por acaso foi Israel achado entre ladrões, para que você balance a cabeça, quando fala dele?
28 People|strong="H3427" in|strong="H3427" Moab|strong="H4124", leave|strong="H5800" your|strong="H1961" towns|strong="H5892".
28 “Deixem as cidades e vão morar nos rochedos, ó moradores de Moabe. Sejam como as pombas que se aninham nos flancos da boca do abismo.
29 “We|strong="H8085" have|strong="H8085" heard|strong="H8085" about|strong="H8085" Moab’s|strong="H4124" pride|strong="H1346".
29 Ouvimos falar da soberba de Moabe, que de fato é extremamente soberbo. Ouvimos falar da sua presunção, do seu orgulho, da sua vaidade e da arrogância do seu coração.
30 The|strong="H5002" LORD|strong="H3068" says|strong="H5002", “I|strong="H0589" know|strong="H3045" Moab gets angry|strong="H5678" quickly and|strong="H3068" brags about|strong="H3045" himself|strong="H3045",
30 Conheço a sua insolência”, diz o “mas isso não vale nada; as suas arrogâncias nada farão.
31 So|strong="H3651" I|strong="H3651" cry|strong="H2199" for|strong="H5921" Moab|strong="H4124".
31 Por isso, vou chorar por Moabe, sim, gritarei por todo o Moabe; pelos homens de Quir-Heres lamentarei.
32 I|strong="H5704" cry with|strong="H5921" the|strong="H5921" people of|strong="H5921" Jazer|strong="H3270" for|strong="H5921" Jazer|strong="H3270".
32 Mais do que por Jazer, chorarei por você, ó vinha de Sibma. Os seus ramos passaram o mar, chegaram até o mar de Jazer; mas o destruidor caiu sobre os seus frutos de verão e sobre as suas uvas.
33 Joy|strong="H8057" and|strong="H0776" happiness|strong="H8057" are|strong="H0776" gone|strong="H3808" from|strong="H0776" the|strong="H3808" large vineyards of|strong="H0776" Moab|strong="H4124".
33 Fugiu a alegria e o regozijo dos campos férteis de Moabe, pois acabei com o vinho nos lagares. Já não pisam as uvas com gritos de alegria; os gritos não são gritos de alegria.”
34 “The|strong="H3588" people of|strong="H6963" the|strong="H3588" towns of|strong="H6963" Heshbon|strong="H2809" and|strong="H6963" Elealeh|strong="H0500" are|strong="H1571" crying|strong="H6963". Their|strong="H5414" cry|strong="H2201" is|strong="H1571" heard|strong="H6963" even|strong="H1571" as|strong="H5704" far|strong="H5704" away as|strong="H5704" the|strong="H3588" town of|strong="H6963" Jahaz|strong="H3096". Their|strong="H5414" cry|strong="H2201" is|strong="H1571" heard|strong="H6963" from|strong="H5704" the|strong="H3588" town of|strong="H6963" Zoar|strong="H6820", as|strong="H5704" far|strong="H5704" away as|strong="H5704" the|strong="H3588" towns of|strong="H6963" Horonaim|strong="H2773" and|strong="H6963" Eglath Shelishiyah. Even|strong="H1571" the|strong="H3588" waters|strong="H4325" of|strong="H6963" Nimrim|strong="H5249" are|strong="H1571" dried|strong="H4923" up|strong="H5704".
34 — Ouve-se o grito de Hesbom até Eleale e Jaza, e de Zoar se dão gritos até Horonaim e Eglate-Selisia; porque até as águas de Ninrim secaram.
35 I|strong="H3068" will|strong="H3068" stop Moab|strong="H4124" from|strong="H5927" making burnt|strong="H6999" offerings|strong="H3068" on|strong="H3068" the|strong="H5002" high|strong="H1116" places|strong="H1116". I|strong="H3068" will|strong="H3068" stop them|strong="H5927" from|strong="H5927" making sacrifices|strong="H6999" to|strong="H3068" their|strong="H3068" gods|strong="H0430".” This|strong="H3068" is|strong="H3068" what the|strong="H5002" LORD|strong="H3068" said.
35 Farei desaparecer de Moabe, diz o Senhor , quem sacrifique nos altos e queime incenso aos seus deuses.
36 “I|strong="H3651" am very|strong="H3651" sad for|strong="H5921" Moab|strong="H4124". My|strong="H5921" heart|strong="H3820" cries like|strong="H3651" the|strong="H5921" sad sound of|strong="H0376" a|strong="H5921" flute|strong="H2485" playing a|strong="H5921" funeral song. I|strong="H3651" am sad for|strong="H5921" the|strong="H5921" people|strong="H0376" from|strong="H5921" Kir Hareseth. Their|strong="H5921" money and|strong="H0376" riches have|strong="H0376" all|strong="H0376" been|strong="H0006" taken away.
36 — Por isso, o meu coração geme como flauta por causa de Moabe, e como flauta geme por causa do povo de Quir-Heres, porque tudo o que haviam ajuntado se perdeu.
37 Everyone|strong="H3605" has|strong="H3027" a|strong="H3588" shaved head|strong="H7218". Everyone’s|strong="H3605" beard|strong="H2206" is|strong="H3027" cut|strong="H1639" off|strong="H5921". Everyone’s|strong="H3605" hands|strong="H3027" are|strong="H3027" cut|strong="H1639" and|strong="H3027" bleeding. Everyone|strong="H3605" is|strong="H3027" wearing sackcloth|strong="H8242" around|strong="H5921" their|strong="H3605" waists.
37 Porque toda cabeça será rapada e toda barba, cortada; sobre todas as mãos haverá incisões, e, em volta da cintura, pano de saco.
38 People are|strong="H3068" crying for|strong="H3588" the|strong="H3605" dead everywhere|strong="H3605" in|strong="H5921" Moab|strong="H4124"—on|strong="H5921" every|strong="H3605" housetop|strong="H1406" and|strong="H3068" in|strong="H5921" every|strong="H3605" public square|strong="H7339". There|strong="H0369" is|strong="H0369" sadness because|strong="H3588" I|strong="H3588" have|strong="H0369" broken|strong="H7665" Moab|strong="H4124" like|strong="H4124" an|strong="H3588" empty jar|strong="H3627".” This|strong="H3588" is|strong="H0369" what|strong="H2656" the|strong="H3605" LORD|strong="H3068" said.
38 Sobre todos os terraços de Moabe e em todas as suas praças há pranto, porque fiz Moabe em pedaços, como vasilha de barro que ninguém quer, diz o Senhor .
39 “Moab|strong="H4124" is|strong="H3605" shattered|strong="H2865". The|strong="H3605" people are|strong="H1961" crying. Moab|strong="H4124" surrendered. Now|strong="H1961" Moab|strong="H4124" is|strong="H3605" ashamed|strong="H0954". People make fun of|strong="H3605" Moab|strong="H4124", but|strong="H1961" what|strong="H0349" happened|strong="H1961" fills them|strong="H1961" with|strong="H3605" fear.”
39 Como foi destruído! Como choram! Como, de vergonha, Moabe virou as costas! Assim, Moabe se tornou motivo de riso e de espanto para todos os que estão ao seu redor.
40 The|strong="H0559" LORD|strong="H3068" says|strong="H0559", “Look|strong="H2009"! An|strong="H3588" eagle|strong="H5404" is|strong="H3068" diving down|strong="H1675" from|strong="H0413" the|strong="H0559" sky.
40 Porque assim diz o Senhor : “Eis que uma nação voará como a águia e estenderá as suas asas contra Moabe.
41 The|strong="H3117" towns of|strong="H3117" Moab|strong="H4124" will|strong="H1961" be|strong="H1961" captured|strong="H3920".
41 As cidades serão tomadas e as fortalezas, ocupadas. Naquele dia, o coração dos valentes de Moabe será como o coração da mulher que está em dores de parto.
42 The|strong="H5921" nation|strong="H5971" of|strong="H3068" Moab|strong="H4124" will|strong="H3068" be|strong="H3068" destroyed|strong="H8045",
42 Moabe será destruído, para que não seja povo, porque se exaltou contra o
43 This|strong="H3068" is|strong="H3068" what|strong="H5921" the|strong="H5002" LORD|strong="H3068" says|strong="H5002":
43 Terror, cova e armadilha esperam por vocês, moradores de Moabe”, diz o
44 People will|strong="H3068" be|strong="H3068" afraid|strong="H6343" and|strong="H0935" run away|strong="H4480",
44 “Aquele que fugir do terror cairá na cova, e, se sair da cova, será apanhado na armadilha; porque trarei sobre ele, sobre Moabe, o ano do seu castigo.”
45 “People|strong="H1121" have|strong="H1121" run|strong="H5127" from|strong="H3318" the|strong="H3588" powerful enemy.
45 “Os que fogem param sem forças à sombra de Hesbom; porém sai fogo de Hesbom e labareda do meio de Seom e devora as têmporas de Moabe e o alto da cabeça desse povo que ama tanto a guerra.
46 It|strong="H3588" will|strong="H1121" be|strong="H1121" bad for|strong="H3588" you|strong="H3588", Moab|strong="H4124".
46 Ai de você, Moabe! O povo de Quemos foi destruído; os seus filhos foram feitos cativos, e as suas filhas foram levadas ao cativeiro.
47 Moab’s|strong="H4124" people will|strong="H3068" be|strong="H3068" taken away|strong="H7725" as|strong="H5704" captives.
47 Contudo, mudarei a sorte de Moabe, nos últimos dias”, diz o Até aqui o juízo contra Moabe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.