Jeremias 48
Easy-to-Read Version (ENGERV) vs ARA
1 This|strong="H3541" message|strong="H3068" is|strong="H3068" about|strong="H0413" the|strong="H0559" country of|strong="H0430" Moab|strong="H4124". This|strong="H3541" is|strong="H3068" what|strong="H3541" the|strong="H0559" LORD|strong="H3068" All-Powerful, the|strong="H0559" God|strong="H0430" of|strong="H0430" the|strong="H0559" people of|strong="H0430" Israel|strong="H3478", says|strong="H0559":
1 A respeito de Moabe. Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Ai de Nebo, porque foi destruída! Envergonhada está Quiriataim, já está tomada; a fortaleza está envergonhada e abatida.
2 Moab|strong="H4124" will|strong="H1471" not|strong="H0369" be|strong="H5750" praised again|strong="H5750".
2 A glória de Moabe já não é; em Hesbom tramaram contra ela, dizendo: Vinde, e eliminemo-la para que não seja mais povo; também tu, ó Madmém, serás reduzida a silêncio; a espada te perseguirá.
3 Listen|strong="H6963" to|strong="H6963" the|strong="H6963" cries|strong="H6963" from|strong="H6963" Horonaim|strong="H2773".
3 Há gritos de Horonaim: Ruína e grande destruição!
4 Moab|strong="H4124" will|strong="H4124" be|strong="H7665" destroyed.
4 Destruída está Moabe; seus filhinhos fizeram ouvir gritos.
5 Moab’s people|strong="H6862" go|strong="H5927" up|strong="H5927" the|strong="H3588" path to|strong="H8085" Luhith|strong="H3872".
5 Pela subida de Luíte, eles seguem com choro contínuo; na descida de Horonaim, se ouvem gritos angustiosos de ruína.
6 Run|strong="H5127" away|strong="H5127"! Run|strong="H5127" for|strong="H5315" your|strong="H1961" lives|strong="H5315"!
6 Fugi, salvai a vossa vida, ainda que venhais a ser como o arbusto solitário no deserto.
7 “You|strong="H0859" trust|strong="H0982" in|strong="H0982" the|strong="H3588" things|strong="H4639" you|strong="H0859" made|strong="H4639" and|strong="H3548" in|strong="H0982" your|strong="H3588" wealth|strong="H0214",
7 Pois, por causa da tua confiança nas tuas obras e nos teus tesouros, também tu serás tomada; Quemos sairá para o cativeiro com os seus sacerdotes e os seus príncipes juntamente.
8 The|strong="H3605" Destroyer|strong="H7703" will|strong="H3068" come|strong="H0935" against|strong="H0413" every|strong="H3605" town|strong="H5892".
8 Virá o destruidor sobre cada uma das cidades, e nenhuma escapará; perecerá o vale, e se destruirá a campina; porque o Senhor o disse.
9 Spread|strong="H3318" salt over|strong="H5414" the|strong="H3588" fields in|strong="H3427" Moab|strong="H4124".
9 Dai asas a Moabe, porque, voando, sairá; as suas cidades se tornarão em ruínas, e ninguém morará nelas.
10 Bad things will|strong="H3068" happen to|strong="H3068" those who|strong="H3068"
10 Maldito aquele que fizer a obra do Senhor relaxadamente! Maldito aquele que retém a sua espada do sangue!
11 “Moab|strong="H4124" has|strong="H4124" never|strong="H3808" known|strong="H3808" trouble.
11 Despreocupado esteve Moabe desde a sua mocidade e tem repousado nas fezes do seu vinho; não foi mudado de vasilha para vasilha, nem foi para o cativeiro; por isso, conservou o seu sabor, e o seu aroma não se alterou.
12 This|strong="H3651" is|strong="H3068" what|strong="H3651" the|strong="H5002" LORD|strong="H3068" says|strong="H5002":
12 Portanto, eis que vêm dias, diz o Senhor , em que lhe enviarei trasfegadores, que o trasfegarão; despejarão as suas vasilhas e despedaçarão os seus jarros.
13 Then|strong="H0834" the|strong="H0834" people|strong="H0834" of|strong="H1004" Moab|strong="H4124" will|strong="H0834" be|strong="H3478" ashamed|strong="H0954" of|strong="H1004" their|strong="H0834" false god|strong="H1008", Chemosh|strong="H3645". They|strong="H0834" will|strong="H0834" be|strong="H3478" like|strong="H0834" the|strong="H0834" people|strong="H0834" of|strong="H1004" Israel|strong="H3478" who|strong="H0834" trusted that|strong="H0834" god|strong="H1008" in|strong="H1004" Bethel|strong="H1008" but|strong="H0834" were|strong="H0834" ashamed|strong="H0954" when|strong="H0834" he|strong="H0834" did|strong="H0834" not help them|strong="H0834".
13 Moabe terá vergonha de Quemos, como a casa de Israel se envergonhou de Betel, sua confiança.
14 “You|strong="H0376" cannot say|strong="H0559", ‘We|strong="H0587" are|strong="H0376" good soldiers|strong="H0376".
14 Como dizeis: Somos valentes e homens fortes para a guerra?
15 The|strong="H5002" enemy will|strong="H3068" attack|strong="H5927" Moab|strong="H4124".
15 Moabe está destruído e subiu das suas cidades, e os seus jovens escolhidos desceram à matança, diz o Rei, cujo nome é Senhor dos Exércitos.
16 “The|strong="H0935" end of|strong="H0935" Moab|strong="H4124" is|strong="H4124" near|strong="H7138".
16 Está prestes a vir a perdição de Moabe, e muito se apressa o seu mal.
17 All|strong="H3605" you|strong="H3605" who|strong="H3605" live|strong="H8034" around|strong="H5439" Moab should|strong="H0559" cry for|strong="H3605" that|strong="H3045" country.
17 Condoei-vos dele, todos os que estais ao seu redor e todos os que lhe sabeis o nome; dizei: Como se quebrou a vara forte, o cajado formoso!
18 “You|strong="H3588" people|strong="H3427" living|strong="H3427" in|strong="H3427" Dibon|strong="H1769",
18 Desce da tua glória e assenta-te em terra sedenta, ó moradora, filha de Dibom; porque o destruidor de Moabe sobe contra ti e desfaz as tuas fortalezas.
19 “You|strong="H4100" people|strong="H3427" living|strong="H3427" in|strong="H3427" Aroer|strong="H6177",
19 Põe-te no caminho e espia, ó moradora de Aroer; pergunta ao que foge e à que escapa: Que sucedeu?
20 “Moab|strong="H4124" will|strong="H4124" be|strong="H3588" ruined|strong="H7703" and|strong="H4124" filled with|strong="H3588" shame.
20 Moabe está envergonhado, porque foi abatido; uivai e gritai; anunciai em Arnom que Moabe está destruído.
21 People|strong="H0776" on|strong="H5921" the|strong="H5921" high plain|strong="H4334" have|strong="H0776" been|strong="H0776" punished.
21 Também o julgamento veio sobre a terra da campina, sobre Holom, Jasa e Mefaate,
22 Judgment has come to|strong="H5921" the|strong="H5921" towns
22 sobre Dibom, Nebo e Bete-Diblataim,
23 Judgment has|strong="H7156" come to|strong="H5921" the|strong="H5921" towns
23 sobre Quiriataim, Bete-Gamul e Bete-Meom,
24 Judgment has|strong="H0776" come|strong="H7350" to|strong="H5921" the|strong="H3605" towns|strong="H5892"
24 sobre Queriote e Bozra, e até sobre todas as cidades da terra de Moabe, quer as de longe, quer as de perto.
25 Moab’s|strong="H4124" strength|strong="H2220" has|strong="H3068" been|strong="H3068" cut|strong="H1438" off|strong="H1438".
25 Está eliminado o poder de Moabe, e quebrado, o seu braço, diz o Senhor .
26 “The|strong="H5921" people|strong="H1931" of|strong="H3068" Moab|strong="H4124" thought they|strong="H3588" were|strong="H1961" greater|strong="H1431" than|strong="H5921" the|strong="H5921" LORD|strong="H3068".
26 Embriagai-o, porque contra o Senhor se engrandeceu; Moabe se revolverá no seu vômito e será ele também objeto de escárnio.
27 “Moab, you|strong="H3588" made|strong="H1961" fun of|strong="H1697" Israel|strong="H3478".
27 Pois Israel não te foi também objeto de escárnio? Mas, acaso, foi achado entre ladrões, para que meneies a cabeça, falando dele?
28 People|strong="H3427" in|strong="H3427" Moab|strong="H4124", leave|strong="H5800" your|strong="H1961" towns|strong="H5892".
28 Deixai as cidades e habitai no rochedo, ó moradora de Moabe; sede como as pombas que se aninham nos flancos da boca do abismo.
29 “We|strong="H8085" have|strong="H8085" heard|strong="H8085" about|strong="H8085" Moab’s|strong="H4124" pride|strong="H1346".
29 Ouvimos falar da soberba de Moabe, que de fato é extremamente soberba, da sua arrogância, do seu orgulho, da sua sobranceria e da altivez do seu coração.
30 The|strong="H5002" LORD|strong="H3068" says|strong="H5002", “I|strong="H0589" know|strong="H3045" Moab gets angry|strong="H5678" quickly and|strong="H3068" brags about|strong="H3045" himself|strong="H3045",
30 Conheço, diz o Senhor , a sua insolência, mas isso nada é; as suas gabarolices nada farão.
31 So|strong="H3651" I|strong="H3651" cry|strong="H2199" for|strong="H5921" Moab|strong="H4124".
31 Por isso, uivarei por Moabe, sim, gritarei por todo o Moabe; pelos homens de Quir-Heres lamentarei.
32 I|strong="H5704" cry with|strong="H5921" the|strong="H5921" people of|strong="H5921" Jazer|strong="H3270" for|strong="H5921" Jazer|strong="H3270".
32 Mais que a Jazer, te chorarei a ti, ó vide de Sibma; os teus ramos passaram o mar, chegaram até ao mar de Jazer; mas o destruidor caiu sobre os teus frutos de verão e sobre a tua vindima.
33 Joy|strong="H8057" and|strong="H0776" happiness|strong="H8057" are|strong="H0776" gone|strong="H3808" from|strong="H0776" the|strong="H3808" large vineyards of|strong="H0776" Moab|strong="H4124".
33 Tirou-se, pois, o folguedo e a alegria do campo fértil e da terra de Moabe; pois fiz cessar nos lagares o vinho; já não pisarão uvas com júbilo; o júbilo não será júbilo.
34 “The|strong="H3588" people of|strong="H6963" the|strong="H3588" towns of|strong="H6963" Heshbon|strong="H2809" and|strong="H6963" Elealeh|strong="H0500" are|strong="H1571" crying|strong="H6963". Their|strong="H5414" cry|strong="H2201" is|strong="H1571" heard|strong="H6963" even|strong="H1571" as|strong="H5704" far|strong="H5704" away as|strong="H5704" the|strong="H3588" town of|strong="H6963" Jahaz|strong="H3096". Their|strong="H5414" cry|strong="H2201" is|strong="H1571" heard|strong="H6963" from|strong="H5704" the|strong="H3588" town of|strong="H6963" Zoar|strong="H6820", as|strong="H5704" far|strong="H5704" away as|strong="H5704" the|strong="H3588" towns of|strong="H6963" Horonaim|strong="H2773" and|strong="H6963" Eglath Shelishiyah. Even|strong="H1571" the|strong="H3588" waters|strong="H4325" of|strong="H6963" Nimrim|strong="H5249" are|strong="H1571" dried|strong="H4923" up|strong="H5704".
34 Ouve-se o grito de Hesbom até Eleale e Jasa, e de Zoar se dão gritos até Horonaim e Eglate-Selisias; porque até as águas do Ninrim se tornaram em assolação.
35 I|strong="H3068" will|strong="H3068" stop Moab|strong="H4124" from|strong="H5927" making burnt|strong="H6999" offerings|strong="H3068" on|strong="H3068" the|strong="H5002" high|strong="H1116" places|strong="H1116". I|strong="H3068" will|strong="H3068" stop them|strong="H5927" from|strong="H5927" making sacrifices|strong="H6999" to|strong="H3068" their|strong="H3068" gods|strong="H0430".” This|strong="H3068" is|strong="H3068" what the|strong="H5002" LORD|strong="H3068" said.
35 Farei desaparecer de Moabe, diz o Senhor , quem sacrifique nos altos e queime incenso aos seus deuses.
36 “I|strong="H3651" am very|strong="H3651" sad for|strong="H5921" Moab|strong="H4124". My|strong="H5921" heart|strong="H3820" cries like|strong="H3651" the|strong="H5921" sad sound of|strong="H0376" a|strong="H5921" flute|strong="H2485" playing a|strong="H5921" funeral song. I|strong="H3651" am sad for|strong="H5921" the|strong="H5921" people|strong="H0376" from|strong="H5921" Kir Hareseth. Their|strong="H5921" money and|strong="H0376" riches have|strong="H0376" all|strong="H0376" been|strong="H0006" taken away.
36 Por isso, o meu coração geme como flautas por causa de Moabe, e como flautas geme por causa dos homens de Quir-Heres; porquanto já se perdeu a abundância que ajuntou.
37 Everyone|strong="H3605" has|strong="H3027" a|strong="H3588" shaved head|strong="H7218". Everyone’s|strong="H3605" beard|strong="H2206" is|strong="H3027" cut|strong="H1639" off|strong="H5921". Everyone’s|strong="H3605" hands|strong="H3027" are|strong="H3027" cut|strong="H1639" and|strong="H3027" bleeding. Everyone|strong="H3605" is|strong="H3027" wearing sackcloth|strong="H8242" around|strong="H5921" their|strong="H3605" waists.
37 Porque toda cabeça ficará calva, e toda barba, rapada; sobre todas as mãos haverá incisões, e sobre os lombos, pano de saco.
38 People are|strong="H3068" crying for|strong="H3588" the|strong="H3605" dead everywhere|strong="H3605" in|strong="H5921" Moab|strong="H4124"—on|strong="H5921" every|strong="H3605" housetop|strong="H1406" and|strong="H3068" in|strong="H5921" every|strong="H3605" public square|strong="H7339". There|strong="H0369" is|strong="H0369" sadness because|strong="H3588" I|strong="H3588" have|strong="H0369" broken|strong="H7665" Moab|strong="H4124" like|strong="H4124" an|strong="H3588" empty jar|strong="H3627".” This|strong="H3588" is|strong="H0369" what|strong="H2656" the|strong="H3605" LORD|strong="H3068" said.
38 Sobre todos os eirados de Moabe e em todas as suas praças há pranto, porque fiz Moabe em pedaços, como vasilha de barro que não agrada, diz o Senhor . Como está desfalecido!
39 “Moab|strong="H4124" is|strong="H3605" shattered|strong="H2865". The|strong="H3605" people are|strong="H1961" crying. Moab|strong="H4124" surrendered. Now|strong="H1961" Moab|strong="H4124" is|strong="H3605" ashamed|strong="H0954". People make fun of|strong="H3605" Moab|strong="H4124", but|strong="H1961" what|strong="H0349" happened|strong="H1961" fills them|strong="H1961" with|strong="H3605" fear.”
39 Como uivam! Como, de vergonha, virou Moabe as costas! Assim, se tornou Moabe objeto de escárnio e de espanto para todos os que estão em seu redor.
40 The|strong="H0559" LORD|strong="H3068" says|strong="H0559", “Look|strong="H2009"! An|strong="H3588" eagle|strong="H5404" is|strong="H3068" diving down|strong="H1675" from|strong="H0413" the|strong="H0559" sky.
40 Porque assim diz o Senhor : Eis que voará como a águia e estenderá as suas asas contra Moabe.
41 The|strong="H3117" towns of|strong="H3117" Moab|strong="H4124" will|strong="H1961" be|strong="H1961" captured|strong="H3920".
41 São tomadas as cidades, e ocupadas, as fortalezas; naquele dia, o coração dos valentes de Moabe será como o coração da mulher que está em dores de parto.
42 The|strong="H5921" nation|strong="H5971" of|strong="H3068" Moab|strong="H4124" will|strong="H3068" be|strong="H3068" destroyed|strong="H8045",
42 Moabe será destruído, para que não seja povo, porque se engrandeceu contra o Senhor .
43 This|strong="H3068" is|strong="H3068" what|strong="H5921" the|strong="H5002" LORD|strong="H3068" says|strong="H5002":
43 Terror, cova e laço vêm sobre ti, ó moradora de Moabe, diz o Senhor .
44 People will|strong="H3068" be|strong="H3068" afraid|strong="H6343" and|strong="H0935" run away|strong="H4480",
44 Quem fugir do terror cairá na cova, e, se sair da cova, o laço o prenderá; porque trarei sobre ele, sobre Moabe, o ano do seu castigo.
45 “People|strong="H1121" have|strong="H1121" run|strong="H5127" from|strong="H3318" the|strong="H3588" powerful enemy.
45 Os que fogem param sem forças à sombra de Hesbom; porém sai fogo de Hesbom e labareda do meio de Seom e devora as têmporas de Moabe e o alto da cabeça dos filhos do tumulto.
46 It|strong="H3588" will|strong="H1121" be|strong="H1121" bad for|strong="H3588" you|strong="H3588", Moab|strong="H4124".
46 Ai de ti, Moabe! Pereceu o povo de Quemos, porque teus filhos ficaram cativos, e tuas filhas, em cativeiro.
47 Moab’s|strong="H4124" people will|strong="H3068" be|strong="H3068" taken away|strong="H7725" as|strong="H5704" captives.
47 Contudo, mudarei a sorte de Moabe, nos últimos dias, diz o Senhor . Até aqui o juízo contra Moabe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.