Hebreus 9

Easy-to-Read Version (ENGERV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 The|strong="G3588" first|strong="G4413" agreement had|strong="G2192" rules for|strong="G2532" worship|strong="G2999" and|strong="G2532" a|strong="G2192" place|strong="G0040" for|strong="G2532" worship|strong="G2999" here on|strong="G3767" earth.
1 A primeira aliança, na verdade, teve regulamentos rituais e seu santuário terrestre.
2 This|strong="G3588" place|strong="G0040" was|strong="G3739" inside|strong="G1722" a|strong="G3739" tent|strong="G4633". The|strong="G3588" first|strong="G4413" area in|strong="G1722" the|strong="G3588" tent|strong="G4633" was|strong="G3739" called|strong="G3004" the|strong="G3588" Holy|strong="G0040" Place|strong="G0040". In|strong="G1722" the|strong="G3588" Holy|strong="G0040" Place|strong="G0040" were|strong="G3739" the|strong="G3588" lamp and|strong="G2532" the|strong="G3588" table|strong="G5132" with|strong="G1722" the|strong="G3588" special bread|strong="G0740" offered to|strong="G3004" God|strong="G3004".
2 Consistia numa tenda: a parte anterior encerrava o candelabro e a mesa com os pães da proposição; chamava-se Santo.
3 Behind|strong="G3326" the|strong="G3588" second|strong="G1208" curtain|strong="G2665" was|strong="G3588" a|strong="G3004" room called|strong="G3004" the|strong="G3588" Most|strong="G0040" Holy|strong="G0040" Place|strong="G0040".
3 Atrás do segundo véu achava-se a parte chamada Santo dos Santos.
4 In|strong="G1722" the|strong="G3588" Most Holy Place|strong="G1722" was|strong="G3739" a|strong="G2192" golden|strong="G5552" altar|strong="G2369" for|strong="G1722" burning incense|strong="G2369". And|strong="G2532" also|strong="G2532" there|strong="G1722" was|strong="G3739" the|strong="G3588" Box of|strong="G1722" the|strong="G3588" Agreement. The|strong="G3588" Box was|strong="G3739" covered|strong="G4028" with|strong="G1722" gold|strong="G5553". Inside|strong="G1722" this|strong="G3588" Box was|strong="G3739" a|strong="G2192" golden|strong="G5552" jar|strong="G4713" of|strong="G1722" manna|strong="G3131" and|strong="G2532" Aaron’s|strong="G0002" rod|strong="G4464"—the|strong="G3588" rod|strong="G4464" that|strong="G3739" once grew leaves. Also|strong="G2532" in|strong="G1722" the|strong="G3588" Box were|strong="G3739" the|strong="G3588" flat stones with|strong="G1722" the|strong="G3588" Ten Commandments of|strong="G1722" the|strong="G3588" old agreement on|strong="G1722" them|strong="G1722".
4 Aí estava o altar de ouro para os perfumes, e a Arca da Aliança coberta de ouro por todos os lados; dentro dela, a urna de ouro contendo o maná, a vara de Aarão que floresceu e as tábuas da aliança;
5 Above|strong="G5231" the|strong="G3588" Box were|strong="G1510" the|strong="G3588" Cherub angels that|strong="G3739" showed God’s|strong="G0846" glory|strong="G1391". These|strong="G3739" Cherub angels were|strong="G1510" over|strong="G2596" the|strong="G3588" place|strong="G3313" of|strong="G1391" mercy|strong="G2435". But|strong="G1161" we|strong="G3739" cannot|strong="G3756" say|strong="G3004" everything about|strong="G4012" this|strong="G3588" now|strong="G1161".
5 em cima da arca, os querubins da glória estendendo a sombra de suas asas sobre o propiciatório. Mas não é aqui o lugar de falarmos destas coisas pormenorizadamente.
6 Everything|strong="G3956" in|strong="G1519" the|strong="G3956" tent|strong="G4633" was|strong="G3588" made ready in|strong="G1519" the|strong="G3956" way|strong="G3779" I|strong="G3778" have|strong="G3956" explained. Then|strong="G1161" the|strong="G3956" priests|strong="G2409" went|strong="G1524" into|strong="G1519" the|strong="G3956" first|strong="G4413" room every|strong="G3956" day to|strong="G1519" do their|strong="G3956" worship|strong="G2999" duties.
6 Assim sendo, enquanto na primeira parte do tabernáculo entram continuamente os sacerdotes para desempenhar as funções,
7 But|strong="G1161" only|strong="G3441" the|strong="G3588" high|strong="G0749" priest|strong="G0749" could go into|strong="G1519" the|strong="G3588" second|strong="G1208" room, and|strong="G2532" he|strong="G2532" went in|strong="G1519" only|strong="G3441" once|strong="G0530" a|strong="G3739" year|strong="G1763". Also|strong="G2532", he|strong="G2532" could never|strong="G3756" enter that|strong="G3739" room without|strong="G5565" taking blood|strong="G0129" with|strong="G2532" him|strong="G3739". He|strong="G2532" offered|strong="G4374" that|strong="G3739" blood|strong="G0129" to|strong="G1519" God for|strong="G1519" himself|strong="G1438" and|strong="G2532" for|strong="G1519" the|strong="G3588" sins|strong="G0051" the|strong="G3588" people|strong="G2992" committed without|strong="G5565" knowing they|strong="G3739" were|strong="G2992" sinning.
7 no segundo entra apenas o sumo sacerdote, somente uma vez ao ano, e ainda levando consigo o sangue para oferecer pelos seus próprios pecados e pelos do povo.
8 The|strong="G3588" Holy|strong="G0040" Spirit|strong="G4151" uses those|strong="G3588" two separate rooms to|strong="G3778" teach us that|strong="G3778" the|strong="G3588" way|strong="G3598" into the|strong="G3588" Most|strong="G0040" Holy|strong="G0040" Place|strong="G0040" was|strong="G3588" not|strong="G3778" open while|strong="G3778" the|strong="G3588" first|strong="G4413" room was|strong="G3588" still|strong="G2089" there.
8 Com o que significava o Espírito Santo que o caminho do Santo dos Santos ainda não estava livre, enquanto subsistisse o primeiro tabernáculo.
9 This|strong="G3588" is|strong="G3739" an|strong="G2532" example for|strong="G1519" us|strong="G1519" today. It|strong="G3739" shows that|strong="G3739" the|strong="G3588" gifts|strong="G1435" and|strong="G2532" sacrifices|strong="G2378" the|strong="G3588" priests offer|strong="G4374" to|strong="G1519" God are|strong="G3739" not|strong="G3361" able|strong="G1410" to|strong="G1519" make|strong="G5048" the|strong="G3588" consciences|strong="G4893" of|strong="G2596" the|strong="G3588" worshipers|strong="G3000" completely|strong="G5048" clear.
9 Isto é também uma figura que se refere ao tempo presente, sinal de que os dons e sacrifícios que se ofereciam eram incapazes de justificar a consciência daquele que praticava o culto.
10 These gifts and|strong="G2532" sacrifices are|strong="G2532" only|strong="G3440" about|strong="G1909" food|strong="G1033" and|strong="G2532" drink|strong="G4188" and|strong="G2532" special washings|strong="G0909". They|strong="G2532" are|strong="G2532" only|strong="G3440" rules about|strong="G1909" the|strong="G2532" body|strong="G4561". God gave them|strong="G1909" for|strong="G1909" his|strong="G1909" people|strong="G4561" to|strong="G1909" follow until|strong="G3360" the|strong="G2532" time|strong="G2540" of|strong="G1909" his|strong="G1909" new way.
10 Culto que consistia unicamente em comidas, bebidas e abluções diversas, ritos materiais que só podiam ter valor enquanto não fossem instituídos outros mais perfeitos.
11 But|strong="G1161" Christ|strong="G5547" has|strong="G1096" already come|strong="G1096" to|strong="G3195" be|strong="G1510" the|strong="G3588" high|strong="G0749" priest|strong="G0749". He|strong="G2532" is|strong="G1510" the|strong="G3588" high|strong="G0749" priest|strong="G0749" of|strong="G1223" the|strong="G3588" good|strong="G0018" things|strong="G3778" we|strong="G3778" now|strong="G1161" have|strong="G1510". But|strong="G1161" Christ|strong="G5547" does|strong="G1510" not|strong="G3756" serve in|strong="G2532" a|strong="G1096" place|strong="G1096" like the|strong="G3588" tent|strong="G4633" that|strong="G3778" those|strong="G3588" other|strong="G1161" priests|strong="G0749" served in|strong="G2532". He|strong="G2532" serves in|strong="G2532" a|strong="G1096" better place|strong="G1096". Unlike that|strong="G3778" tent|strong="G4633", this|strong="G3778" one|strong="G3778" is|strong="G1510" perfect|strong="G5046". It|strong="G1223" was|strong="G1510" not|strong="G3756" made|strong="G1096" by|strong="G1223" anyone here|strong="G1510" on|strong="G1161" earth. It|strong="G1223" does|strong="G1510" not|strong="G3756" belong|strong="G1510" to|strong="G3195" this|strong="G3778" world.
11 Porém, já veio Cristo, Sumo Sacerdote dos bens vindouros. E através de um tabernáculo mais excelente e mais perfeito, não construído por mãos humanas {isto é, não deste mundo},
12 Christ entered|strong="G1525" the|strong="G3588" Most|strong="G0040" Holy|strong="G0040" Place|strong="G0040" only|strong="G2532" one|strong="G3588" time|strong="G2178"—enough for|strong="G1519" all|strong="G3588" time|strong="G2178". He|strong="G2532" entered|strong="G1525" the|strong="G3588" Most|strong="G0040" Holy|strong="G0040" Place|strong="G0040" by|strong="G1223" using his|strong="G1223" own|strong="G2398" blood|strong="G0129", not|strong="G3761" the|strong="G3588" blood|strong="G0129" of|strong="G1223" goats|strong="G5131" or|strong="G3761" young bulls. He|strong="G2532" entered|strong="G1525" there|strong="G1161" and|strong="G2532" made us|strong="G1519" free from|strong="G2532" sin forever|strong="G1519".
12 sem levar consigo o sangue de carneiros ou novilhos, mas com seu próprio sangue, entrou de uma vez por todas no santuário, adquirindo-nos uma redenção eterna.
13 The|strong="G3588" blood|strong="G0129" of|strong="G0129" goats|strong="G5131" and|strong="G2532" bulls|strong="G5022" and|strong="G2532" the|strong="G3588" ashes|strong="G4700" of|strong="G0129" a|strong="G1487" cow were|strong="G3588" sprinkled|strong="G4472" on|strong="G0129" those|strong="G3588" who|strong="G3588" were|strong="G3588" no|strong="G1487" longer pure enough to|strong="G4314" enter the|strong="G3588" place of|strong="G0129" worship. The|strong="G3588" blood|strong="G0129" and|strong="G2532" ashes|strong="G4700" made|strong="G2840" them pure again|strong="G2532"—but|strong="G2532" only|strong="G1487" their|strong="G2532" bodies.
13 Pois se o sangue de carneiros e de touros e a cinza de uma vaca, com que se aspergem os impuros, santificam e purificam pelo menos os corpos,
14 So|strong="G1519" surely the|strong="G3588" blood|strong="G0129" sacrifice of|strong="G4151" Christ|strong="G5547" can do|strong="G2041" much|strong="G4214" more|strong="G3123". Christ|strong="G5547" offered|strong="G4374" himself|strong="G1438" through|strong="G1223" the|strong="G3588" eternal|strong="G0166" Spirit|strong="G4151" as|strong="G1519" a|strong="G3739" perfect sacrifice to|strong="G1519" God|strong="G2316". His|strong="G1223" blood|strong="G0129" will|strong="G2316" make|strong="G2511" us|strong="G1519" completely|strong="G1519" clean|strong="G2511" from|strong="G0575" the|strong="G3588" evil we|strong="G3739" have|strong="G1473" done|strong="G2041". It|strong="G1223" will|strong="G2316" give us|strong="G1519" clear consciences|strong="G4893" so|strong="G1519" that|strong="G3739" we|strong="G3739" can worship|strong="G3000" the|strong="G3588" living|strong="G2198" God|strong="G2316".
14 quanto mais o sangue de Cristo, que pelo Espírito eterno se ofereceu como vítima sem mácula a Deus, purificará a nossa consciência das obras mortas para o serviço do Deus vivo?
15 So|strong="G2532" Christ brings|strong="G1510" a|strong="G1096" new|strong="G2537" agreement from|strong="G2532" God to|strong="G1519" his|strong="G1223" people|strong="G1510". He|strong="G2532" brings|strong="G1510" this|strong="G3778" agreement so|strong="G2532" that|strong="G3704" those|strong="G3588" who|strong="G3588" are|strong="G1510" chosen by|strong="G1223" God can have|strong="G1510" the|strong="G3588" blessings God promised|strong="G1860", blessings that|strong="G3704" last|strong="G3778" forever|strong="G1519". This|strong="G3778" can happen|strong="G1096" only|strong="G2532" because|strong="G1223" Christ died|strong="G2288" to|strong="G1519" free people|strong="G1510" from|strong="G2532" sins committed against|strong="G1909" the|strong="G3588" commands of|strong="G1223" the|strong="G3588" first|strong="G4413" agreement.
15 Por isso ele é mediador do novo testamento. Pela sua morte expiou os pecados cometidos no decorrer do primeiro testamento, para que os eleitos recebam a herança eterna que lhes foi prometida.
16 When someone dies and|strong="G2288" leaves a|strong="G5342" will, there|strong="G3699" must|strong="G0318" be proof that|strong="G1242" the|strong="G3588" one|strong="G3588" who|strong="G3588" wrote the|strong="G3588" will is|strong="G3588" dead.
16 Porque, onde há testamento, é necessário que intervenha a morte do testador.
17 A|strong="G1909" will|strong="G3498" means|strong="G2480" nothing while|strong="G3753" the|strong="G3588" one|strong="G3588" who|strong="G3588" wrote it|strong="G1909" is|strong="G3588" still living|strong="G2198". It|strong="G1909" can|strong="G2480" be used only after|strong="G3753" that|strong="G2198" person’s death|strong="G3498".
17 Um testamento só entra em vigor depois da morte do testador. Permanece sem efeito enquanto ele vive.
18 That is|strong="G3588" why blood|strong="G0129" was|strong="G3588" needed to|strong="G4413" begin the|strong="G3588" first|strong="G4413" agreement between God and|strong="G4413" his|strong="G3761" people|strong="G3588".
18 Por essa razão, nem mesmo o primeiro testamento foi inaugurado sem uma efusão de sangue.
19 First, Moses|strong="G3475" told|strong="G2980" the|strong="G3956" people|strong="G2992" every|strong="G3956" command|strong="G1785" in|strong="G2596" the|strong="G3956" law|strong="G3551". Then|strong="G2532" he|strong="G2532" took|strong="G2983" the|strong="G3956" blood|strong="G0129" of|strong="G3551" young bulls and|strong="G2532" mixed it|strong="G0846" with|strong="G3326" water|strong="G5204". He|strong="G2532" used red wool|strong="G2053" and|strong="G2532" a|strong="G2983" branch of|strong="G3551" hyssop|strong="G5301" to|strong="G2596" sprinkle the|strong="G3956" blood|strong="G0129" and|strong="G2532" water|strong="G5204" on|strong="G2596" the|strong="G3956" book|strong="G0975" of|strong="G3551" the|strong="G3956" law|strong="G3551" and|strong="G2532" on|strong="G2596" all|strong="G3956" the|strong="G3956" people|strong="G2992".
19 Moisés, ao concluir a proclamação de todos os mandamentos da lei, em presença de todo o povo reunido, tomou o sangue dos touros e dos cabritos imolados, bem como água, lã escarlate e hissopo, aspergiu com sangue não só o próprio livro, como também todo o povo,
20 Then|strong="G3004" he|strong="G3739" said|strong="G3004", “This|strong="G3778" is|strong="G2316" the|strong="G3588" blood|strong="G0129" that|strong="G3739" makes the|strong="G3588" agreement good—the|strong="G3588" agreement that|strong="G3739" God|strong="G2316" commanded|strong="G1781" you|strong="G5210" to|strong="G4314" follow.”
20 dizendo: Este é o sangue da aliança que Deus contraiu convosco {Ex 24,8}.
21 In|strong="G2532" the|strong="G3956" same|strong="G3668" way|strong="G3668", Moses sprinkled|strong="G4472" the|strong="G3956" blood|strong="G0129" on|strong="G1161" the|strong="G3956" Holy Tent|strong="G4633". He|strong="G2532" sprinkled|strong="G4472" the|strong="G3956" blood|strong="G0129" over everything|strong="G3956" used in|strong="G2532" worship.
21 E da mesma maneira aspergiu o tabernáculo e todos os objetos do culto.
22 The|strong="G3956" law|strong="G3551" says that|strong="G3956" almost|strong="G4975" everything|strong="G3956" must|strong="G3588" be|strong="G1096" made|strong="G1096" clean|strong="G2511" by|strong="G1722" blood|strong="G0129". Sins cannot|strong="G3756" be|strong="G1096" forgiven without|strong="G5565" a|strong="G1096" blood|strong="G0129" sacrifice.
22 Aliás, conforme a lei, o sangue é utilizado, para quase todas as purificações, e sem efusão de sangue não há perdão.
23 These|strong="G3778" things|strong="G3778" are|strong="G3778" copies|strong="G5262" of|strong="G1722" the|strong="G3588" real things|strong="G3778" that|strong="G3778" are|strong="G3778" in|strong="G1722" heaven|strong="G3772". These|strong="G3778" copies|strong="G5262" had|strong="G3588" to|strong="G1722" be|strong="G3767" made clean|strong="G2511" by|strong="G1722" animal sacrifices|strong="G2378". But|strong="G1161" the|strong="G3588" real things|strong="G3778" in|strong="G1722" heaven|strong="G3772" must|strong="G0318" have|strong="G3588" much better|strong="G2909" sacrifices|strong="G2378".
23 Se os meros símbolos das realidades celestes exigiam uma tal purificação, necessário se tornava que as realidades mesmo fossem purificadas por sacrifícios ainda superiores.
24 Christ|strong="G5547" went|strong="G1525" into|strong="G1519" the|strong="G3588" Most|strong="G5228" Holy|strong="G0040" Place|strong="G0040". But|strong="G0235" it|strong="G0846" was|strong="G3588" not|strong="G3756" the|strong="G3588" man-made one|strong="G3588", which|strong="G3588" is|strong="G2316" only|strong="G3756" a|strong="G1525" copy|strong="G0499" of|strong="G2316" the|strong="G3588" real one|strong="G3588". He|strong="G0846" went|strong="G1525" into|strong="G1519" heaven|strong="G3772", and|strong="G2316" he|strong="G0846" is|strong="G2316" there now|strong="G3568" before|strong="G1519" God|strong="G2316" to|strong="G1519" help us|strong="G1519".
24 Eis por que Cristo entrou, não em santuário feito por mãos de homens, que fosse apenas figura do santuário verdadeiro, mas no próprio céu, para agora se apresentar intercessor nosso ante a face de Deus.
25 The|strong="G3588" high|strong="G0749" priest|strong="G0749" enters|strong="G1525" the|strong="G3588" Most|strong="G0040" Holy|strong="G0040" Place|strong="G0040" once every|strong="G2596" year|strong="G1763". He|strong="G1722" takes with|strong="G1722" him|strong="G1722" blood|strong="G0129" to|strong="G1519" offer|strong="G4374". But|strong="G1438" he|strong="G1722" does|strong="G3761" not|strong="G3761" offer|strong="G4374" his|strong="G1438" own|strong="G1438" blood|strong="G0129" like|strong="G5618" Christ did|strong="G1525". Christ went|strong="G1525" into|strong="G1519" heaven, but|strong="G1438" not|strong="G3761" to|strong="G1519" offer|strong="G4374" himself|strong="G1438" many|strong="G4178" times|strong="G4178" like|strong="G5618" the|strong="G3588" high|strong="G0749" priest|strong="G0749" offers|strong="G4374" blood|strong="G0129" again|strong="G1519" and|strong="G0749" again|strong="G1519".
25 E não entrou para se oferecer muitas vezes a si mesmo, como o pontífice que entrava todos os anos no santuário para oferecer sangue alheio.
26 If Christ|strong="G0846" had|strong="G1163" offered himself|strong="G0846" many|strong="G4178" times|strong="G4178", he|strong="G0846" would|strong="G0846" have|strong="G1163" needed|strong="G1163" to|strong="G1519" suffer|strong="G3958" many|strong="G4178" times|strong="G4178" since|strong="G1893" the|strong="G3588" time|strong="G0165" the|strong="G3588" world|strong="G2889" was|strong="G3588" made|strong="G5319". But|strong="G1161" he|strong="G0846" came|strong="G1223" to|strong="G1519" offer himself|strong="G0846" only once|strong="G0530". And|strong="G1161" that|strong="G0846" once|strong="G0530" is|strong="G3588" enough for|strong="G1519" all|strong="G3588" time|strong="G0165". He|strong="G0846" came|strong="G1223" at|strong="G1909" a|strong="G1909" time|strong="G0165" when|strong="G1161" the|strong="G3588" world|strong="G2889" is|strong="G3588" nearing an|strong="G1161" end|strong="G4930". He|strong="G0846" came|strong="G1223" to|strong="G1519" take away|strong="G0575" all|strong="G3588" sin|strong="G0266" by|strong="G1223" offering himself|strong="G0846" as|strong="G1519" a|strong="G1909" sacrifice|strong="G2378".
26 Do contrário, lhe seria necessário padecer muitas vezes desde o princípio do mundo; quando é certo que apareceu uma só vez ao final dos tempos para destruição do pecado pelo sacrifício de si mesmo.
27 Everyone|strong="G3745" must|strong="G3588" die|strong="G0599" once|strong="G0530". Then|strong="G2532" they|strong="G2532" are|strong="G3778" judged.
27 Como está determinado que os homens morram uma só vez, e logo em seguida vem o juízo,
28 So|strong="G2532" Christ|strong="G5547" was|strong="G3588" offered|strong="G4374" as|strong="G1519" a|strong="G3708" sacrifice one|strong="G3588" time|strong="G1208" to|strong="G1519" take away the|strong="G3588" sins|strong="G0266" of|strong="G1537" many|strong="G4183" people|strong="G0846". And|strong="G2532" he|strong="G2532" will|strong="G4183" come|strong="G1537" a|strong="G3708" second|strong="G1208" time|strong="G1208", but|strong="G2532" not|strong="G2532" to|strong="G1519" offer|strong="G4374" himself|strong="G0846" for|strong="G1519" sin|strong="G0266". He|strong="G2532" will|strong="G4183" come|strong="G1537" the|strong="G3588" second|strong="G1208" time|strong="G1208" to|strong="G1519" bring|strong="G4374" salvation|strong="G4991" to|strong="G1519" those|strong="G3588" who|strong="G3588" are|strong="G3588" waiting|strong="G0553" for|strong="G1519" him|strong="G0846".
28 assim Cristo se ofereceu uma só vez para tomar sobre si os pecados da multidão, e aparecerá uma segunda vez, não porém em razão do pecado, mas para trazer a salvação àqueles que o esperam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.