Hebreus 9

Easy-to-Read Version (ENGERV) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 The|strong="G3588" first|strong="G4413" agreement had|strong="G2192" rules for|strong="G2532" worship|strong="G2999" and|strong="G2532" a|strong="G2192" place|strong="G0040" for|strong="G2532" worship|strong="G2999" here on|strong="G3767" earth.
1 Obaibasit wantoro’ot nan ana maramaim, bora’ara’aten isan ana ofafar i ma’am naatu bora’ara’aten ana sis auman ana efan i hiwowab batabat.
2 This|strong="G3588" place|strong="G0040" was|strong="G3739" inside|strong="G1722" a|strong="G3739" tent|strong="G4633". The|strong="G3588" first|strong="G4413" area in|strong="G1722" the|strong="G3588" tent|strong="G4633" was|strong="G3739" called|strong="G3004" the|strong="G3588" Holy|strong="G0040" Place|strong="G0040". In|strong="G1722" the|strong="G3588" Holy|strong="G0040" Place|strong="G0040" were|strong="G3739" the|strong="G3588" lamp and|strong="G2532" the|strong="G3588" table|strong="G5132" with|strong="G1722" the|strong="G3588" special bread|strong="G0740" offered to|strong="G3004" God|strong="G3004".
2 Yoyoban ana sis hiwowowab wanawanan ana itinin i iti na’atube, bar awan tetenane i kakafiyin, nati’imaim i ramef ana batabat efan hiyai, gem ta hiwowab hirouw imaim sibor ana rafiy hiya hisisibor.
3 Behind|strong="G3326" the|strong="G3588" second|strong="G1208" curtain|strong="G2665" was|strong="G3588" a|strong="G3004" room called|strong="G3004" the|strong="G3588" Most|strong="G0040" Holy|strong="G0040" Place|strong="G0040".
3 Faifuw hitaiy re’ere ufunane bar awan bairou’abin i kakafiyin, kakafiyin anababatun.
4 In|strong="G1722" the|strong="G3588" Most Holy Place|strong="G1722" was|strong="G3739" a|strong="G2192" golden|strong="G5552" altar|strong="G2369" for|strong="G1722" burning incense|strong="G2369". And|strong="G2532" also|strong="G2532" there|strong="G1722" was|strong="G3739" the|strong="G3588" Box of|strong="G1722" the|strong="G3588" Agreement. The|strong="G3588" Box was|strong="G3739" covered|strong="G4028" with|strong="G1722" gold|strong="G5553". Inside|strong="G1722" this|strong="G3588" Box was|strong="G3739" a|strong="G2192" golden|strong="G5552" jar|strong="G4713" of|strong="G1722" manna|strong="G3131" and|strong="G2532" Aaron’s|strong="G0002" rod|strong="G4464"—the|strong="G3588" rod|strong="G4464" that|strong="G3739" once grew leaves. Also|strong="G2532" in|strong="G1722" the|strong="G3588" Box were|strong="G3739" the|strong="G3588" flat stones with|strong="G1722" the|strong="G3588" Ten Commandments of|strong="G1722" the|strong="G3588" old agreement on|strong="G1722" them|strong="G1722".
4 Nati’imaim i gemogem ta fi’ufiu afunin isan gold amaim hiwowab, naatu obaibasit ana Mouw gold amaim hiwowab hirouw. Nati Mouw wanawanan i manna ana kibub gold amaim hibu’ur hiwan, Aaron ana tu marasika rourin mamatar naatu kabay rebah rou’ab God ana tur 10 hikikirum auman hiwan hiya.
5 Above|strong="G5231" the|strong="G3588" Box were|strong="G1510" the|strong="G3588" Cherub angels that|strong="G3739" showed God’s|strong="G0846" glory|strong="G1391". These|strong="G3739" Cherub angels were|strong="G1510" over|strong="G2596" the|strong="G3588" place|strong="G3313" of|strong="G1391" mercy|strong="G2435". But|strong="G1161" we|strong="G3739" cannot|strong="G3756" say|strong="G3004" everything about|strong="G4012" this|strong="G3588" now|strong="G1161".
5 Mouw tafanamaim tounamatarabe rou’ab hitar God ana taragub na’atube, bowabow kakafih notawiyen ana efanamaim bebeh hitatar hibatabat. Baise boun i men ana ma anikinitur iti sawar etei isah ana’omih.
6 Everything|strong="G3956" in|strong="G1519" the|strong="G3956" tent|strong="G4633" was|strong="G3588" made ready in|strong="G1519" the|strong="G3956" way|strong="G3779" I|strong="G3778" have|strong="G3956" explained. Then|strong="G1161" the|strong="G3956" priests|strong="G2409" went|strong="G1524" into|strong="G1519" the|strong="G3956" first|strong="G4413" room every|strong="G3956" day to|strong="G1519" do their|strong="G3956" worship|strong="G2999" duties.
6 Sis wanawanan sawar i iti na’atube hiyayabuna ufunamaim, firis hai bowabow isan mar etei hirur i bar awan tetenane imaim hibowabow.
7 But|strong="G1161" only|strong="G3441" the|strong="G3588" high|strong="G0749" priest|strong="G0749" could go into|strong="G1519" the|strong="G3588" second|strong="G1208" room, and|strong="G2532" he|strong="G2532" went in|strong="G1519" only|strong="G3441" once|strong="G0530" a|strong="G3739" year|strong="G1763". Also|strong="G2532", he|strong="G2532" could never|strong="G3756" enter that|strong="G3739" room without|strong="G5565" taking blood|strong="G0129" with|strong="G2532" him|strong="G3739". He|strong="G2532" offered|strong="G4374" that|strong="G3739" blood|strong="G0129" to|strong="G1519" God for|strong="G1519" himself|strong="G1438" and|strong="G2532" for|strong="G1519" the|strong="G3588" sins|strong="G0051" the|strong="G3588" people|strong="G2992" committed without|strong="G5565" knowing they|strong="G3739" were|strong="G2992" sinning.
7 Baise sis awan bairou’abin i firis ukwarin akisinamo irur. Naatu nati i kwamur ta’imon wanawananamaim mar ta’imonamo rur. Runamih i men asir rurumih, baise rara boro nab narun i ana bowabow kakafih isan naatu sabuw hai kasiyomaim kakafih hisisinaf isan nasibor.
8 The|strong="G3588" Holy|strong="G0040" Spirit|strong="G4151" uses those|strong="G3588" two separate rooms to|strong="G3778" teach us that|strong="G3778" the|strong="G3588" way|strong="G3598" into the|strong="G3588" Most|strong="G0040" Holy|strong="G0040" Place|strong="G0040" was|strong="G3588" not|strong="G3778" open while|strong="G3778" the|strong="G3588" first|strong="G4413" room was|strong="G3588" still|strong="G2089" there.
8 Anun Kakafiyin bebeyan bi’obaiyih Tafaror Bar sis awan bairou’abin Kakafiyin, Kakafiyin Anababatun ana ef men hibotawiy, anayabin bar awan tetenane imaim hibowabow.
9 This|strong="G3588" is|strong="G3739" an|strong="G2532" example for|strong="G1519" us|strong="G1519" today. It|strong="G3739" shows that|strong="G3739" the|strong="G3588" gifts|strong="G1435" and|strong="G2532" sacrifices|strong="G2378" the|strong="G3588" priests offer|strong="G4374" to|strong="G1519" God are|strong="G3739" not|strong="G3361" able|strong="G1410" to|strong="G1519" make|strong="G5048" the|strong="G3588" consciences|strong="G4893" of|strong="G2596" the|strong="G3588" worshipers|strong="G3000" completely|strong="G5048" clear.
9 Sawar iti etei i ina’inan na’atube boun isan bi’obaiyit. Anayabin nati ana veya’amaim sabuw kwafirenayah siwar naatu sibor hibow hina hisisibor, dogoroh wanawanan hai naniyan hibaib i men kukusouwimih.
10 These gifts and|strong="G2532" sacrifices are|strong="G2532" only|strong="G3440" about|strong="G1909" food|strong="G1033" and|strong="G2532" drink|strong="G4188" and|strong="G2532" special washings|strong="G0909". They|strong="G2532" are|strong="G2532" only|strong="G3440" rules about|strong="G1909" the|strong="G2532" body|strong="G4561". God gave them|strong="G1909" for|strong="G1909" his|strong="G1909" people|strong="G4561" to|strong="G1909" follow until|strong="G3360" the|strong="G2532" time|strong="G2540" of|strong="G1909" his|strong="G1909" new way.
10 Sawar iti etei i biyat ana ofafar, bay aa, harew tom, naatu harew kif hai ef ta ta imaim hima hisinaf inan Regah ana ef boubun botawiy.
11 But|strong="G1161" Christ|strong="G5547" has|strong="G1096" already come|strong="G1096" to|strong="G3195" be|strong="G1510" the|strong="G3588" high|strong="G0749" priest|strong="G0749". He|strong="G2532" is|strong="G1510" the|strong="G3588" high|strong="G0749" priest|strong="G0749" of|strong="G1223" the|strong="G3588" good|strong="G0018" things|strong="G3778" we|strong="G3778" now|strong="G1161" have|strong="G1510". But|strong="G1161" Christ|strong="G5547" does|strong="G1510" not|strong="G3756" serve in|strong="G2532" a|strong="G1096" place|strong="G1096" like the|strong="G3588" tent|strong="G4633" that|strong="G3778" those|strong="G3588" other|strong="G1161" priests|strong="G0749" served in|strong="G2532". He|strong="G2532" serves in|strong="G2532" a|strong="G1096" better place|strong="G1096". Unlike that|strong="G3778" tent|strong="G4633", this|strong="G3778" one|strong="G3778" is|strong="G1510" perfect|strong="G5046". It|strong="G1223" was|strong="G1510" not|strong="G3756" made|strong="G1096" by|strong="G1223" anyone here|strong="G1510" on|strong="G1161" earth. It|strong="G1223" does|strong="G1510" not|strong="G3756" belong|strong="G1510" to|strong="G3195" this|strong="G3778" world.
11 Baise Keriso i na sawar gewasih himatar tema’ama hai Firis Gagamin matar, naatu in sis gagamin rousouwin anababatun imaim run. Iti sis men sabuw umahimaim hiwowab naatu men iti tafaram turin.
12 Christ entered|strong="G1525" the|strong="G3588" Most|strong="G0040" Holy|strong="G0040" Place|strong="G0040" only|strong="G2532" one|strong="G3588" time|strong="G2178"—enough for|strong="G1519" all|strong="G3588" time|strong="G2178". He|strong="G2532" entered|strong="G1525" the|strong="G3588" Most|strong="G0040" Holy|strong="G0040" Place|strong="G0040" by|strong="G1223" using his|strong="G1223" own|strong="G2398" blood|strong="G0129", not|strong="G3761" the|strong="G3588" blood|strong="G0129" of|strong="G1223" goats|strong="G5131" or|strong="G3761" young bulls. He|strong="G2532" entered|strong="G1525" there|strong="G1161" and|strong="G2532" made us|strong="G1519" free from|strong="G2532" sin forever|strong="G1519".
12 Mar moumurih na’in isan mar ta’imon rara bai Bar Kakafiyin, Kakafiyin anababatun run, men goat o cow orot hai rara bai runamih. Baise Keriso taiyuwin ana rara bai run, naatu nati rara’amaim mar etei kakafin ana fafatumane rufamit tatit.
13 The|strong="G3588" blood|strong="G0129" of|strong="G0129" goats|strong="G5131" and|strong="G2532" bulls|strong="G5022" and|strong="G2532" the|strong="G3588" ashes|strong="G4700" of|strong="G0129" a|strong="G1487" cow were|strong="G3588" sprinkled|strong="G4472" on|strong="G0129" those|strong="G3588" who|strong="G3588" were|strong="G3588" no|strong="G1487" longer pure enough to|strong="G4314" enter the|strong="G3588" place of|strong="G0129" worship. The|strong="G3588" blood|strong="G0129" and|strong="G2532" ashes|strong="G4700" made|strong="G2840" them pure again|strong="G2532"—but|strong="G2532" only|strong="G1487" their|strong="G2532" bodies.
13 Goat naatu cow orot hai rara naatu cow natun ana fufum sabuw kwafirenayah ofafar hi’astu’ub biyah hibokarit tema’am i biyahimaim tetata’asi’asiy saise hai gubagub hinaseser maiye.
14 So|strong="G1519" surely the|strong="G3588" blood|strong="G0129" sacrifice of|strong="G4151" Christ|strong="G5547" can do|strong="G2041" much|strong="G4214" more|strong="G3123". Christ|strong="G5547" offered|strong="G4374" himself|strong="G1438" through|strong="G1223" the|strong="G3588" eternal|strong="G0166" Spirit|strong="G4151" as|strong="G1519" a|strong="G3739" perfect sacrifice to|strong="G1519" God|strong="G2316". His|strong="G1223" blood|strong="G0129" will|strong="G2316" make|strong="G2511" us|strong="G1519" completely|strong="G1519" clean|strong="G2511" from|strong="G0575" the|strong="G3588" evil we|strong="G3739" have|strong="G1473" done|strong="G2041". It|strong="G1223" will|strong="G2316" give us|strong="G1519" clear consciences|strong="G4893" so|strong="G1519" that|strong="G3739" we|strong="G3739" can worship|strong="G3000" the|strong="G3588" living|strong="G2198" God|strong="G2316".
14 Baise Keriso ana rara i igewasin naatu ra’at kwanekwan. Anunin wanatowan ana fairamaim, Keriso taiyuwin biyan rousouwin it ata kakafin isan God siribuw. It ata kakafih tata’amaim nawiyit tan tamomorob iti rara’amaim it kusouwit, saise it tatan God wanatowanin isan tatabow.
15 So|strong="G2532" Christ brings|strong="G1510" a|strong="G1096" new|strong="G2537" agreement from|strong="G2532" God to|strong="G1519" his|strong="G1223" people|strong="G1510". He|strong="G2532" brings|strong="G1510" this|strong="G3778" agreement so|strong="G2532" that|strong="G3704" those|strong="G3588" who|strong="G3588" are|strong="G1510" chosen by|strong="G1223" God can have|strong="G1510" the|strong="G3588" blessings God promised|strong="G1860", blessings that|strong="G3704" last|strong="G3778" forever|strong="G1519". This|strong="G3778" can happen|strong="G1096" only|strong="G2532" because|strong="G1223" Christ died|strong="G2288" to|strong="G1519" free people|strong="G1510" from|strong="G2532" sins committed against|strong="G1909" the|strong="G3588" commands of|strong="G1223" the|strong="G3588" first|strong="G4413" agreement.
15 Ana’an iti isan Keriso na obaibasit boubun ana orot foun batayan matar, saise sabuw iyab God rubinih wanatowan ana baigegewasin eomatanih nitih. Anayabin sabuw obaibasit atamaninamaim hima kakafih hisinaf obaibasit ana ofafar hi’astu’utu’ub hinan Keriso ana morobomaim tubunih hitit.
16 When someone dies and|strong="G2288" leaves a|strong="G5342" will, there|strong="G3699" must|strong="G0318" be proof that|strong="G1242" the|strong="G3588" one|strong="G3588" who|strong="G3588" wrote the|strong="G3588" will is|strong="G3588" dead.
16 Kwahan ana ef iti na’atube, orot yawasin ema’ama taintuwan ana kwahan boro men hinab, baise namomorob ana veya orot yait kwahan bain isan ana baibasit fefemaim kikirum boro i nab.
17 A|strong="G1909" will|strong="G3498" means|strong="G2480" nothing while|strong="G3753" the|strong="G3588" one|strong="G3588" who|strong="G3588" wrote it|strong="G1909" is|strong="G3588" still living|strong="G2198". It|strong="G1909" can|strong="G2480" be used only after|strong="G3753" that|strong="G2198" person’s death|strong="G3498".
17 Anayabin orot yawasin ema’am kwahan boro mi’itube hinab, baise namomorob ufunamaim i karam boro hinab.
18 That is|strong="G3588" why blood|strong="G0129" was|strong="G3588" needed to|strong="G4413" begin the|strong="G3588" first|strong="G4413" agreement between God and|strong="G4413" his|strong="G3761" people|strong="G3588".
18 Ana anaban nati isan, imih obaibasit atamanin ana veya, sawar etei i rara’amaim hin yabih himamatar.
19 First, Moses|strong="G3475" told|strong="G2980" the|strong="G3956" people|strong="G2992" every|strong="G3956" command|strong="G1785" in|strong="G2596" the|strong="G3956" law|strong="G3551". Then|strong="G2532" he|strong="G2532" took|strong="G2983" the|strong="G3956" blood|strong="G0129" of|strong="G3551" young bulls and|strong="G2532" mixed it|strong="G0846" with|strong="G3326" water|strong="G5204". He|strong="G2532" used red wool|strong="G2053" and|strong="G2532" a|strong="G2983" branch of|strong="G3551" hyssop|strong="G5301" to|strong="G2596" sprinkle the|strong="G3956" blood|strong="G0129" and|strong="G2532" water|strong="G5204" on|strong="G2596" the|strong="G3956" book|strong="G0975" of|strong="G3551" the|strong="G3956" law|strong="G3551" and|strong="G2532" on|strong="G2596" all|strong="G3956" the|strong="G3956" people|strong="G2992".
19 Obaiyunen tur ofafaramaim tutufin etei Moses eo sabuw hinonowar ufunamaim, cow hai rara bai harew auman sartabir, naatu sheep bunibunin hinuw himanak inu’in bai momowar famenamaim iutan eotore butu’ub God ana Buk Firorow tafanamaim ta’asi’asiy naatu sabuw biyah auman ta’asi’asiy.
20 Then|strong="G3004" he|strong="G3739" said|strong="G3004", “This|strong="G3778" is|strong="G2316" the|strong="G3588" blood|strong="G0129" that|strong="G3739" makes the|strong="G3588" agreement good—the|strong="G3588" agreement that|strong="G3739" God|strong="G2316" commanded|strong="G1781" you|strong="G5210" to|strong="G4314" follow.”
20 Naatu sabuw iuwih, “Iti rara i God ana obaibasit kwa bai’ufnunin isan eo ebiyuni kwanabosiyasiyar.”
21 In|strong="G2532" the|strong="G3956" same|strong="G3668" way|strong="G3668", Moses sprinkled|strong="G4472" the|strong="G3956" blood|strong="G0129" on|strong="G1161" the|strong="G3956" Holy Tent|strong="G4633". He|strong="G2532" sprinkled|strong="G4472" the|strong="G3956" blood|strong="G0129" over everything|strong="G3956" used in|strong="G2532" worship.
21 Ef ta’imon Moses rara bai Sis Kakafiyin sisibin roun roun naatu kwafiren hai sawar etei biyahimaim ta’asi’asiy.
22 The|strong="G3956" law|strong="G3551" says that|strong="G3956" almost|strong="G4975" everything|strong="G3956" must|strong="G3588" be|strong="G1096" made|strong="G1096" clean|strong="G2511" by|strong="G1722" blood|strong="G0129". Sins cannot|strong="G3756" be|strong="G1096" forgiven without|strong="G5565" a|strong="G1096" blood|strong="G0129" sacrifice.
22 Turobe ofafar eo na’atube, sawar etei hai kouksouwen i rara akisinamo, naatu rara men nasusuwa na’at bowabow kakafin ana notawiyen i en.
23 These|strong="G3778" things|strong="G3778" are|strong="G3778" copies|strong="G5262" of|strong="G1722" the|strong="G3588" real things|strong="G3778" that|strong="G3778" are|strong="G3778" in|strong="G1722" heaven|strong="G3772". These|strong="G3778" copies|strong="G5262" had|strong="G3588" to|strong="G1722" be|strong="G3767" made clean|strong="G2511" by|strong="G1722" animal sacrifices|strong="G2378". But|strong="G1161" the|strong="G3588" real things|strong="G3778" in|strong="G1722" heaven|strong="G3772" must|strong="G0318" have|strong="G3588" much better|strong="G2909" sacrifices|strong="G2378".
23 Imih nati sawar tutufin etei i mar ana itinin i ana bai’u’ur, imaim hi’ufunun sibor hiya hikukusouwen. Baise mar ana sawar i sibor gewasinamak imaim hinakusouwen, men bobaituw hai rara.
24 Christ|strong="G5547" went|strong="G1525" into|strong="G1519" the|strong="G3588" Most|strong="G5228" Holy|strong="G0040" Place|strong="G0040". But|strong="G0235" it|strong="G0846" was|strong="G3588" not|strong="G3756" the|strong="G3588" man-made one|strong="G3588", which|strong="G3588" is|strong="G2316" only|strong="G3756" a|strong="G1525" copy|strong="G0499" of|strong="G2316" the|strong="G3588" real one|strong="G3588". He|strong="G0846" went|strong="G1525" into|strong="G1519" heaven|strong="G3772", and|strong="G2316" he|strong="G0846" is|strong="G2316" there now|strong="G3568" before|strong="G1519" God|strong="G2316" to|strong="G1519" help us|strong="G1519".
24 Anayabin Keriso i men Sis Kakafiyin mar ana itinin sabuw hi’u’ur umahimaim hiwowowab runamih, baise it isat maramaim run God nanamaim bat it ebibaisit.
25 The|strong="G3588" high|strong="G0749" priest|strong="G0749" enters|strong="G1525" the|strong="G3588" Most|strong="G0040" Holy|strong="G0040" Place|strong="G0040" once every|strong="G2596" year|strong="G1763". He|strong="G1722" takes with|strong="G1722" him|strong="G1722" blood|strong="G0129" to|strong="G1519" offer|strong="G4374". But|strong="G1438" he|strong="G1722" does|strong="G3761" not|strong="G3761" offer|strong="G4374" his|strong="G1438" own|strong="G1438" blood|strong="G0129" like|strong="G5618" Christ did|strong="G1525". Christ went|strong="G1525" into|strong="G1519" heaven, but|strong="G1438" not|strong="G3761" to|strong="G1519" offer|strong="G4374" himself|strong="G1438" many|strong="G4178" times|strong="G4178" like|strong="G5618" the|strong="G3588" high|strong="G0749" priest|strong="G0749" offers|strong="G4374" blood|strong="G0129" again|strong="G1519" and|strong="G0749" again|strong="G1519".
25 Firis Gagamin kwamur etei matan yi bobaituw hai rara bai Efan Kakafiyin Kakafiyin anababatun run sisibor, baise Keriso i men mar moumurih na’in biyan bai run siboromih.
26 If Christ|strong="G0846" had|strong="G1163" offered himself|strong="G0846" many|strong="G4178" times|strong="G4178", he|strong="G0846" would|strong="G0846" have|strong="G1163" needed|strong="G1163" to|strong="G1519" suffer|strong="G3958" many|strong="G4178" times|strong="G4178" since|strong="G1893" the|strong="G3588" time|strong="G0165" the|strong="G3588" world|strong="G2889" was|strong="G3588" made|strong="G5319". But|strong="G1161" he|strong="G0846" came|strong="G1223" to|strong="G1519" offer himself|strong="G0846" only once|strong="G0530". And|strong="G1161" that|strong="G0846" once|strong="G0530" is|strong="G3588" enough for|strong="G1519" all|strong="G3588" time|strong="G0165". He|strong="G0846" came|strong="G1223" at|strong="G1909" a|strong="G1909" time|strong="G0165" when|strong="G1161" the|strong="G3588" world|strong="G2889" is|strong="G3588" nearing an|strong="G1161" end|strong="G4930". He|strong="G0846" came|strong="G1223" to|strong="G1519" take away|strong="G0575" all|strong="G3588" sin|strong="G0266" by|strong="G1223" offering himself|strong="G0846" as|strong="G1519" a|strong="G1909" sacrifice|strong="G2378".
26 Nati na’atube tasisinaf na’at, tafaram mamatar ana veya na iti boun titit i boro biyababan moumurin na’in tab. Baise tana yomanin tatitit ana veya, Keriso mar moumurih na’in isan mar ta’imonamo na tit, bowabow kakafin souwin isan taiyuwin biyan siboromih yai.
27 Everyone|strong="G3745" must|strong="G3588" die|strong="G0599" once|strong="G0530". Then|strong="G2532" they|strong="G2532" are|strong="G3778" judged.
27 Imih orot etei hai morob i boro mar ta’imon hinamorob, naatu morob ufunamaim etei boro God ana baibatiyen hinab.
28 So|strong="G2532" Christ|strong="G5547" was|strong="G3588" offered|strong="G4374" as|strong="G1519" a|strong="G3708" sacrifice one|strong="G3588" time|strong="G1208" to|strong="G1519" take away the|strong="G3588" sins|strong="G0266" of|strong="G1537" many|strong="G4183" people|strong="G0846". And|strong="G2532" he|strong="G2532" will|strong="G4183" come|strong="G1537" a|strong="G3708" second|strong="G1208" time|strong="G1208", but|strong="G2532" not|strong="G2532" to|strong="G1519" offer|strong="G4374" himself|strong="G0846" for|strong="G1519" sin|strong="G0266". He|strong="G2532" will|strong="G4183" come|strong="G1537" the|strong="G3588" second|strong="G1208" time|strong="G1208" to|strong="G1519" bring|strong="G4374" salvation|strong="G4991" to|strong="G1519" those|strong="G3588" who|strong="G3588" are|strong="G3588" waiting|strong="G0553" for|strong="G1519" him|strong="G0846".
28 Imih Keriso i mar ta’imonamo biyan siboromih yai, sabuw moumurih na’in hai bowabow kakafin notawiyen isan. Naatu boro mar bairou’abin namatabir maiye, men bowabow kakafin isan, baise sabuw iyab yawas wanatowan isan hima tekakaif nan niyawasih.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.