Hebreus 9

Easy-to-Read Version (ENGERV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 The|strong="G3588" first|strong="G4413" agreement had|strong="G2192" rules for|strong="G2532" worship|strong="G2999" and|strong="G2532" a|strong="G2192" place|strong="G0040" for|strong="G2532" worship|strong="G2999" here on|strong="G3767" earth.
1 Ora, a primeira aliança também tinha preceitos de culto divino e o seu santuário terrestre.
2 This|strong="G3588" place|strong="G0040" was|strong="G3739" inside|strong="G1722" a|strong="G3739" tent|strong="G4633". The|strong="G3588" first|strong="G4413" area in|strong="G1722" the|strong="G3588" tent|strong="G4633" was|strong="G3739" called|strong="G3004" the|strong="G3588" Holy|strong="G0040" Place|strong="G0040". In|strong="G1722" the|strong="G3588" Holy|strong="G0040" Place|strong="G0040" were|strong="G3739" the|strong="G3588" lamp and|strong="G2532" the|strong="G3588" table|strong="G5132" with|strong="G1722" the|strong="G3588" special bread|strong="G0740" offered to|strong="G3004" God|strong="G3004".
2 Porque foi edificado um tabernáculo, cuja parte da frente, onde estavam o candelabro, a mesa e os pães da proposição, se chama o Santo Lugar.
3 Behind|strong="G3326" the|strong="G3588" second|strong="G1208" curtain|strong="G2665" was|strong="G3588" a|strong="G3004" room called|strong="G3004" the|strong="G3588" Most|strong="G0040" Holy|strong="G0040" Place|strong="G0040".
3 Por trás do segundo véu se encontrava o tabernáculo que se chama o Santo dos Santos,
4 In|strong="G1722" the|strong="G3588" Most Holy Place|strong="G1722" was|strong="G3739" a|strong="G2192" golden|strong="G5552" altar|strong="G2369" for|strong="G1722" burning incense|strong="G2369". And|strong="G2532" also|strong="G2532" there|strong="G1722" was|strong="G3739" the|strong="G3588" Box of|strong="G1722" the|strong="G3588" Agreement. The|strong="G3588" Box was|strong="G3739" covered|strong="G4028" with|strong="G1722" gold|strong="G5553". Inside|strong="G1722" this|strong="G3588" Box was|strong="G3739" a|strong="G2192" golden|strong="G5552" jar|strong="G4713" of|strong="G1722" manna|strong="G3131" and|strong="G2532" Aaron’s|strong="G0002" rod|strong="G4464"—the|strong="G3588" rod|strong="G4464" that|strong="G3739" once grew leaves. Also|strong="G2532" in|strong="G1722" the|strong="G3588" Box were|strong="G3739" the|strong="G3588" flat stones with|strong="G1722" the|strong="G3588" Ten Commandments of|strong="G1722" the|strong="G3588" old agreement on|strong="G1722" them|strong="G1722".
4 ao qual pertencia um altar de ouro para o incenso e a arca da aliança totalmente coberta de ouro, na qual estava uma urna de ouro contendo o maná, o bordão de Arão, que floresceu, e as tábuas da aliança.
5 Above|strong="G5231" the|strong="G3588" Box were|strong="G1510" the|strong="G3588" Cherub angels that|strong="G3739" showed God’s|strong="G0846" glory|strong="G1391". These|strong="G3739" Cherub angels were|strong="G1510" over|strong="G2596" the|strong="G3588" place|strong="G3313" of|strong="G1391" mercy|strong="G2435". But|strong="G1161" we|strong="G3739" cannot|strong="G3756" say|strong="G3004" everything about|strong="G4012" this|strong="G3588" now|strong="G1161".
5 Sobre a arca estavam os querubins de glória, que, com a sua sombra, cobriam o propiciatório. Mas dessas coisas não falaremos, agora, com mais detalhes.
6 Everything|strong="G3956" in|strong="G1519" the|strong="G3956" tent|strong="G4633" was|strong="G3588" made ready in|strong="G1519" the|strong="G3956" way|strong="G3779" I|strong="G3778" have|strong="G3956" explained. Then|strong="G1161" the|strong="G3956" priests|strong="G2409" went|strong="G1524" into|strong="G1519" the|strong="G3956" first|strong="G4413" room every|strong="G3956" day to|strong="G1519" do their|strong="G3956" worship|strong="G2999" duties.
6 Ora, depois que foram feitos todos esses preparativos, os sacerdotes entram continuamente no primeiro tabernáculo para realizar os serviços sagrados.
7 But|strong="G1161" only|strong="G3441" the|strong="G3588" high|strong="G0749" priest|strong="G0749" could go into|strong="G1519" the|strong="G3588" second|strong="G1208" room, and|strong="G2532" he|strong="G2532" went in|strong="G1519" only|strong="G3441" once|strong="G0530" a|strong="G3739" year|strong="G1763". Also|strong="G2532", he|strong="G2532" could never|strong="G3756" enter that|strong="G3739" room without|strong="G5565" taking blood|strong="G0129" with|strong="G2532" him|strong="G3739". He|strong="G2532" offered|strong="G4374" that|strong="G3739" blood|strong="G0129" to|strong="G1519" God for|strong="G1519" himself|strong="G1438" and|strong="G2532" for|strong="G1519" the|strong="G3588" sins|strong="G0051" the|strong="G3588" people|strong="G2992" committed without|strong="G5565" knowing they|strong="G3739" were|strong="G2992" sinning.
7 Mas, no segundo, o sumo sacerdote entra sozinho uma vez por ano, não sem sangue, que oferece por si e pelos pecados de ignorância do povo.
8 The|strong="G3588" Holy|strong="G0040" Spirit|strong="G4151" uses those|strong="G3588" two separate rooms to|strong="G3778" teach us that|strong="G3778" the|strong="G3588" way|strong="G3598" into the|strong="G3588" Most|strong="G0040" Holy|strong="G0040" Place|strong="G0040" was|strong="G3588" not|strong="G3778" open while|strong="G3778" the|strong="G3588" first|strong="G4413" room was|strong="G3588" still|strong="G2089" there.
8 Com isto o Espírito Santo quer dar a entender que o caminho do Santuário ainda não se manifestou, enquanto o primeiro tabernáculo continua erguido.
9 This|strong="G3588" is|strong="G3739" an|strong="G2532" example for|strong="G1519" us|strong="G1519" today. It|strong="G3739" shows that|strong="G3739" the|strong="G3588" gifts|strong="G1435" and|strong="G2532" sacrifices|strong="G2378" the|strong="G3588" priests offer|strong="G4374" to|strong="G1519" God are|strong="G3739" not|strong="G3361" able|strong="G1410" to|strong="G1519" make|strong="G5048" the|strong="G3588" consciences|strong="G4893" of|strong="G2596" the|strong="G3588" worshipers|strong="G3000" completely|strong="G5048" clear.
9 Isso é uma parábola para a época presente, na qual se oferecem dons e sacrifícios, embora estes, no que diz respeito à consciência, sejam ineficazes para aperfeiçoar aquele que presta culto,
10 These gifts and|strong="G2532" sacrifices are|strong="G2532" only|strong="G3440" about|strong="G1909" food|strong="G1033" and|strong="G2532" drink|strong="G4188" and|strong="G2532" special washings|strong="G0909". They|strong="G2532" are|strong="G2532" only|strong="G3440" rules about|strong="G1909" the|strong="G2532" body|strong="G4561". God gave them|strong="G1909" for|strong="G1909" his|strong="G1909" people|strong="G4561" to|strong="G1909" follow until|strong="G3360" the|strong="G2532" time|strong="G2540" of|strong="G1909" his|strong="G1909" new way.
10 pois não passam de ordenanças da carne, baseadas somente em comidas, bebidas e diversas cerimônias de purificação, impostas até o tempo oportuno de reforma.
11 But|strong="G1161" Christ|strong="G5547" has|strong="G1096" already come|strong="G1096" to|strong="G3195" be|strong="G1510" the|strong="G3588" high|strong="G0749" priest|strong="G0749". He|strong="G2532" is|strong="G1510" the|strong="G3588" high|strong="G0749" priest|strong="G0749" of|strong="G1223" the|strong="G3588" good|strong="G0018" things|strong="G3778" we|strong="G3778" now|strong="G1161" have|strong="G1510". But|strong="G1161" Christ|strong="G5547" does|strong="G1510" not|strong="G3756" serve in|strong="G2532" a|strong="G1096" place|strong="G1096" like the|strong="G3588" tent|strong="G4633" that|strong="G3778" those|strong="G3588" other|strong="G1161" priests|strong="G0749" served in|strong="G2532". He|strong="G2532" serves in|strong="G2532" a|strong="G1096" better place|strong="G1096". Unlike that|strong="G3778" tent|strong="G4633", this|strong="G3778" one|strong="G3778" is|strong="G1510" perfect|strong="G5046". It|strong="G1223" was|strong="G1510" not|strong="G3756" made|strong="G1096" by|strong="G1223" anyone here|strong="G1510" on|strong="G1161" earth. It|strong="G1223" does|strong="G1510" not|strong="G3756" belong|strong="G1510" to|strong="G3195" this|strong="G3778" world.
11 Quando, porém, Cristo veio como sumo sacerdote dos bens já realizados, mediante o maior e mais perfeito tabernáculo, não feito por mãos humanas, quer dizer, não desta criação,
12 Christ entered|strong="G1525" the|strong="G3588" Most|strong="G0040" Holy|strong="G0040" Place|strong="G0040" only|strong="G2532" one|strong="G3588" time|strong="G2178"—enough for|strong="G1519" all|strong="G3588" time|strong="G2178". He|strong="G2532" entered|strong="G1525" the|strong="G3588" Most|strong="G0040" Holy|strong="G0040" Place|strong="G0040" by|strong="G1223" using his|strong="G1223" own|strong="G2398" blood|strong="G0129", not|strong="G3761" the|strong="G3588" blood|strong="G0129" of|strong="G1223" goats|strong="G5131" or|strong="G3761" young bulls. He|strong="G2532" entered|strong="G1525" there|strong="G1161" and|strong="G2532" made us|strong="G1519" free from|strong="G2532" sin forever|strong="G1519".
12 e não pelo sangue de bodes e de bezerros, mas pelo seu próprio sangue, ele entrou no Santuário, uma vez por todas, e obteve uma eterna redenção.
13 The|strong="G3588" blood|strong="G0129" of|strong="G0129" goats|strong="G5131" and|strong="G2532" bulls|strong="G5022" and|strong="G2532" the|strong="G3588" ashes|strong="G4700" of|strong="G0129" a|strong="G1487" cow were|strong="G3588" sprinkled|strong="G4472" on|strong="G0129" those|strong="G3588" who|strong="G3588" were|strong="G3588" no|strong="G1487" longer pure enough to|strong="G4314" enter the|strong="G3588" place of|strong="G0129" worship. The|strong="G3588" blood|strong="G0129" and|strong="G2532" ashes|strong="G4700" made|strong="G2840" them pure again|strong="G2532"—but|strong="G2532" only|strong="G1487" their|strong="G2532" bodies.
13 Portanto, se o sangue de bodes e de touros e a cinza de uma novilha, aspergidos sobre os contaminados, os santificam quanto à purificação da carne,
14 So|strong="G1519" surely the|strong="G3588" blood|strong="G0129" sacrifice of|strong="G4151" Christ|strong="G5547" can do|strong="G2041" much|strong="G4214" more|strong="G3123". Christ|strong="G5547" offered|strong="G4374" himself|strong="G1438" through|strong="G1223" the|strong="G3588" eternal|strong="G0166" Spirit|strong="G4151" as|strong="G1519" a|strong="G3739" perfect sacrifice to|strong="G1519" God|strong="G2316". His|strong="G1223" blood|strong="G0129" will|strong="G2316" make|strong="G2511" us|strong="G1519" completely|strong="G1519" clean|strong="G2511" from|strong="G0575" the|strong="G3588" evil we|strong="G3739" have|strong="G1473" done|strong="G2041". It|strong="G1223" will|strong="G2316" give us|strong="G1519" clear consciences|strong="G4893" so|strong="G1519" that|strong="G3739" we|strong="G3739" can worship|strong="G3000" the|strong="G3588" living|strong="G2198" God|strong="G2316".
14 muito mais o sangue de Cristo, que, pelo Espírito eterno, a si mesmo ofereceu sem mácula a Deus, purificará a nossa consciência de obras mortas, para servirmos ao Deus vivo!
15 So|strong="G2532" Christ brings|strong="G1510" a|strong="G1096" new|strong="G2537" agreement from|strong="G2532" God to|strong="G1519" his|strong="G1223" people|strong="G1510". He|strong="G2532" brings|strong="G1510" this|strong="G3778" agreement so|strong="G2532" that|strong="G3704" those|strong="G3588" who|strong="G3588" are|strong="G1510" chosen by|strong="G1223" God can have|strong="G1510" the|strong="G3588" blessings God promised|strong="G1860", blessings that|strong="G3704" last|strong="G3778" forever|strong="G1519". This|strong="G3778" can happen|strong="G1096" only|strong="G2532" because|strong="G1223" Christ died|strong="G2288" to|strong="G1519" free people|strong="G1510" from|strong="G2532" sins committed against|strong="G1909" the|strong="G3588" commands of|strong="G1223" the|strong="G3588" first|strong="G4413" agreement.
15 Por isso mesmo, ele é o Mediador da nova aliança, a fim de que os que foram chamados recebam a promessa da herança eterna, visto que houve uma morte para remissão das transgressões que foram cometidas sob a primeira aliança.
16 When someone dies and|strong="G2288" leaves a|strong="G5342" will, there|strong="G3699" must|strong="G0318" be proof that|strong="G1242" the|strong="G3588" one|strong="G3588" who|strong="G3588" wrote the|strong="G3588" will is|strong="G3588" dead.
16 Porque, onde há um testamento, é necessário constatar a morte de quem o fez.
17 A|strong="G1909" will|strong="G3498" means|strong="G2480" nothing while|strong="G3753" the|strong="G3588" one|strong="G3588" who|strong="G3588" wrote it|strong="G1909" is|strong="G3588" still living|strong="G2198". It|strong="G1909" can|strong="G2480" be used only after|strong="G3753" that|strong="G2198" person’s death|strong="G3498".
17 Sim, porque um testamento só é confirmado depois da morte de quem o fez, pois de maneira nenhuma um testamento tem força de lei enquanto ainda vive quem o fez.
18 That is|strong="G3588" why blood|strong="G0129" was|strong="G3588" needed to|strong="G4413" begin the|strong="G3588" first|strong="G4413" agreement between God and|strong="G4413" his|strong="G3761" people|strong="G3588".
18 Por isso, nem a primeira aliança foi estabelecida sem sangue.
19 First, Moses|strong="G3475" told|strong="G2980" the|strong="G3956" people|strong="G2992" every|strong="G3956" command|strong="G1785" in|strong="G2596" the|strong="G3956" law|strong="G3551". Then|strong="G2532" he|strong="G2532" took|strong="G2983" the|strong="G3956" blood|strong="G0129" of|strong="G3551" young bulls and|strong="G2532" mixed it|strong="G0846" with|strong="G3326" water|strong="G5204". He|strong="G2532" used red wool|strong="G2053" and|strong="G2532" a|strong="G2983" branch of|strong="G3551" hyssop|strong="G5301" to|strong="G2596" sprinkle the|strong="G3956" blood|strong="G0129" and|strong="G2532" water|strong="G5204" on|strong="G2596" the|strong="G3956" book|strong="G0975" of|strong="G3551" the|strong="G3956" law|strong="G3551" and|strong="G2532" on|strong="G2596" all|strong="G3956" the|strong="G3956" people|strong="G2992".
19 Porque, havendo Moisés proclamado a todo o povo todos os mandamentos conforme a lei, pegou o sangue dos bezerros e dos bodes, com água, lã tingida de escarlate e hissopo e aspergiu não só o próprio livro, como também todo o povo,
20 Then|strong="G3004" he|strong="G3739" said|strong="G3004", “This|strong="G3778" is|strong="G2316" the|strong="G3588" blood|strong="G0129" that|strong="G3739" makes the|strong="G3588" agreement good—the|strong="G3588" agreement that|strong="G3739" God|strong="G2316" commanded|strong="G1781" you|strong="G5210" to|strong="G4314" follow.”
20 dizendo: “Este é o sangue da aliança que Deus ordenou para vocês.”
21 In|strong="G2532" the|strong="G3956" same|strong="G3668" way|strong="G3668", Moses sprinkled|strong="G4472" the|strong="G3956" blood|strong="G0129" on|strong="G1161" the|strong="G3956" Holy Tent|strong="G4633". He|strong="G2532" sprinkled|strong="G4472" the|strong="G3956" blood|strong="G0129" over everything|strong="G3956" used in|strong="G2532" worship.
21 Igualmente também aspergiu com sangue o tabernáculo e todos os utensílios do serviço sagrado.
22 The|strong="G3956" law|strong="G3551" says that|strong="G3956" almost|strong="G4975" everything|strong="G3956" must|strong="G3588" be|strong="G1096" made|strong="G1096" clean|strong="G2511" by|strong="G1722" blood|strong="G0129". Sins cannot|strong="G3756" be|strong="G1096" forgiven without|strong="G5565" a|strong="G1096" blood|strong="G0129" sacrifice.
22 De fato, segundo a lei, quase todas as coisas são purificadas com sangue; e sem derramamento de sangue não há remissão.
23 These|strong="G3778" things|strong="G3778" are|strong="G3778" copies|strong="G5262" of|strong="G1722" the|strong="G3588" real things|strong="G3778" that|strong="G3778" are|strong="G3778" in|strong="G1722" heaven|strong="G3772". These|strong="G3778" copies|strong="G5262" had|strong="G3588" to|strong="G1722" be|strong="G3767" made clean|strong="G2511" by|strong="G1722" animal sacrifices|strong="G2378". But|strong="G1161" the|strong="G3588" real things|strong="G3778" in|strong="G1722" heaven|strong="G3772" must|strong="G0318" have|strong="G3588" much better|strong="G2909" sacrifices|strong="G2378".
23 Era necessário, portanto, que as figuras das coisas que estão nos céus fossem purificadas com tais sacrifícios, mas as próprias coisas celestiais requerem sacrifícios superiores àqueles.
24 Christ|strong="G5547" went|strong="G1525" into|strong="G1519" the|strong="G3588" Most|strong="G5228" Holy|strong="G0040" Place|strong="G0040". But|strong="G0235" it|strong="G0846" was|strong="G3588" not|strong="G3756" the|strong="G3588" man-made one|strong="G3588", which|strong="G3588" is|strong="G2316" only|strong="G3756" a|strong="G1525" copy|strong="G0499" of|strong="G2316" the|strong="G3588" real one|strong="G3588". He|strong="G0846" went|strong="G1525" into|strong="G1519" heaven|strong="G3772", and|strong="G2316" he|strong="G0846" is|strong="G2316" there now|strong="G3568" before|strong="G1519" God|strong="G2316" to|strong="G1519" help us|strong="G1519".
24 Porque Cristo não entrou em santuário feito por mãos humanas, figura do verdadeiro Santuário, porém no próprio céu, para comparecer, agora, por nós, diante de Deus.
25 The|strong="G3588" high|strong="G0749" priest|strong="G0749" enters|strong="G1525" the|strong="G3588" Most|strong="G0040" Holy|strong="G0040" Place|strong="G0040" once every|strong="G2596" year|strong="G1763". He|strong="G1722" takes with|strong="G1722" him|strong="G1722" blood|strong="G0129" to|strong="G1519" offer|strong="G4374". But|strong="G1438" he|strong="G1722" does|strong="G3761" not|strong="G3761" offer|strong="G4374" his|strong="G1438" own|strong="G1438" blood|strong="G0129" like|strong="G5618" Christ did|strong="G1525". Christ went|strong="G1525" into|strong="G1519" heaven, but|strong="G1438" not|strong="G3761" to|strong="G1519" offer|strong="G4374" himself|strong="G1438" many|strong="G4178" times|strong="G4178" like|strong="G5618" the|strong="G3588" high|strong="G0749" priest|strong="G0749" offers|strong="G4374" blood|strong="G0129" again|strong="G1519" and|strong="G0749" again|strong="G1519".
25 Ele não entrou para oferecer a si mesmo muitas vezes, como o sumo sacerdote entra todos os anos no Santo dos Santos com sangue alheio.
26 If Christ|strong="G0846" had|strong="G1163" offered himself|strong="G0846" many|strong="G4178" times|strong="G4178", he|strong="G0846" would|strong="G0846" have|strong="G1163" needed|strong="G1163" to|strong="G1519" suffer|strong="G3958" many|strong="G4178" times|strong="G4178" since|strong="G1893" the|strong="G3588" time|strong="G0165" the|strong="G3588" world|strong="G2889" was|strong="G3588" made|strong="G5319". But|strong="G1161" he|strong="G0846" came|strong="G1223" to|strong="G1519" offer himself|strong="G0846" only once|strong="G0530". And|strong="G1161" that|strong="G0846" once|strong="G0530" is|strong="G3588" enough for|strong="G1519" all|strong="G3588" time|strong="G0165". He|strong="G0846" came|strong="G1223" at|strong="G1909" a|strong="G1909" time|strong="G0165" when|strong="G1161" the|strong="G3588" world|strong="G2889" is|strong="G3588" nearing an|strong="G1161" end|strong="G4930". He|strong="G0846" came|strong="G1223" to|strong="G1519" take away|strong="G0575" all|strong="G3588" sin|strong="G0266" by|strong="G1223" offering himself|strong="G0846" as|strong="G1519" a|strong="G1909" sacrifice|strong="G2378".
26 Se fosse assim, ele precisaria ter sofrido muitas vezes desde a fundação do mundo; agora, porém, ao chegar o fim dos tempos, ele se manifestou uma vez por todas, para aniquilar o pecado por meio do sacrifício de si mesmo.
27 Everyone|strong="G3745" must|strong="G3588" die|strong="G0599" once|strong="G0530". Then|strong="G2532" they|strong="G2532" are|strong="G3778" judged.
27 E, assim como aos homens está ordenado morrerem uma só vez, vindo, depois disso, o juízo,
28 So|strong="G2532" Christ|strong="G5547" was|strong="G3588" offered|strong="G4374" as|strong="G1519" a|strong="G3708" sacrifice one|strong="G3588" time|strong="G1208" to|strong="G1519" take away the|strong="G3588" sins|strong="G0266" of|strong="G1537" many|strong="G4183" people|strong="G0846". And|strong="G2532" he|strong="G2532" will|strong="G4183" come|strong="G1537" a|strong="G3708" second|strong="G1208" time|strong="G1208", but|strong="G2532" not|strong="G2532" to|strong="G1519" offer|strong="G4374" himself|strong="G0846" for|strong="G1519" sin|strong="G0266". He|strong="G2532" will|strong="G4183" come|strong="G1537" the|strong="G3588" second|strong="G1208" time|strong="G1208" to|strong="G1519" bring|strong="G4374" salvation|strong="G4991" to|strong="G1519" those|strong="G3588" who|strong="G3588" are|strong="G3588" waiting|strong="G0553" for|strong="G1519" him|strong="G0846".
28 assim também Cristo, tendo-se oferecido uma vez por todas para tirar os pecados de muitos, aparecerá segunda vez, não para tirar pecados, mas para salvar aqueles que esperam por ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.