Gênesis 10

Easy-to-Read Version (ENGERV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 This|strong="H0428" is|strong="H1121" the|strong="H3205" history|strong="H8435" of|strong="H1121" the|strong="H3205" families|strong="H1121" of|strong="H1121" Shem|strong="H8035", Ham|strong="H2526", and|strong="H1121" Japheth|strong="H3315". They|strong="H0428" are|strong="H0428" Noah’s|strong="H5146" sons|strong="H1121". These|strong="H0428" men|strong="H1121" had|strong="H3205" children|strong="H1121" after|strong="H0310" the|strong="H3205" flood|strong="H3999".
1 Eis a posteridade dos filhos de Noé: Sem, Cam e Jefet. Estes tiveram filhos depois do dilúvio.
2 Japheth’s|strong="H3315" sons|strong="H1121" were|strong="H1121" Gomer|strong="H1586", Magog|strong="H4031", Madai|strong="H4074", Javan|strong="H3120", Tubal|strong="H8422", Meshech|strong="H4902", and|strong="H1121" Tiras|strong="H8494".
2 Filhos de Jafet: Gomer, Magog, Madai, Javã, Tubal, Mosoc e Tiras.
3 Gomer’s sons|strong="H1121" were|strong="H1121" Ashkenaz|strong="H0813", Riphath|strong="H7384", and|strong="H1121" Togarmah|strong="H8425".
3 Filhos de Gomer: Ascenez, Rifat e Togorma.
4 Javan’s sons|strong="H1121" were|strong="H1121" Elishah|strong="H0473", Tarshish|strong="H8659", Kittim|strong="H3794", and|strong="H1121" Dodanim|strong="H1721".
4 Filhos de Javã: Elisa e Társis, Cetim e Dodanim.
5 All|strong="H0376" the|strong="H0776" people|strong="H0376" who|strong="H0376" lived in|strong="H0776" the|strong="H0776" area|strong="H0776" around the|strong="H0776" Mediterranean Sea came|strong="H0376" from|strong="H0376" these|strong="H0428" sons of|strong="H0776" Japheth. The|strong="H0776" people|strong="H0376" separated|strong="H6504" and|strong="H0776" went|strong="H0376" to|strong="H0376" different countries|strong="H0776" according|strong="H0376" to|strong="H0376" languages|strong="H3956", families|strong="H4940", and|strong="H0776" nations|strong="H1471".
5 Destes saíram os povos dispersos nas ilhas das nações, em seus diversos países, cada um segundo sua língua e segundo suas famílias e suas nações.
6 Ham’s sons|strong="H1121" were|strong="H1121" Cush|strong="H3568", Mizraim|strong="H4714", Put|strong="H6316", and|strong="H1121" Canaan|strong="H3667".
6 Filhos de Cam: Cus, Mesraim, Fut e Canaã.
7 Cush’s sons|strong="H1121" were|strong="H1121" Seba|strong="H5434", Havilah|strong="H2341", Sabtah|strong="H5454", Raamah|strong="H7484", and|strong="H1121" Sabteca|strong="H5455".
7 Filhos de Cus: Saba, Hevila, Sabata, Regma e Sabataca. Filhos de Regma: Saba e Dadã.
8 Cush|strong="H3568" also|strong="H0853" had|strong="H1961" a|strong="H1961" son named Nimrod|strong="H5248" who|strong="H1931" became|strong="H3205" a|strong="H1961" very powerful|strong="H1368" man|strong="H1368" on|strong="H0776" earth|strong="H0776".
8 Cus gerou Nemrod, que foi o primeiro homem poderoso da terra.
9 He|strong="H1931" was|strong="H1961" a|strong="H1961" great|strong="H1368" hunter|strong="H6718" before|strong="H6440" the|strong="H0559" LORD|strong="H3068". That|strong="H1931" is|strong="H3068" why|strong="H3651" people|strong="H1931" compare other men|strong="H1368" to|strong="H0559" him|strong="H5921" and|strong="H3068" say|strong="H0559", “That|strong="H1931" man|strong="H1368" is|strong="H3068" like|strong="H1961" Nimrod|strong="H5248", a|strong="H1961" great|strong="H1368" hunter|strong="H6718" before|strong="H6440" the|strong="H0559" LORD|strong="H3068".”
9 Ele foi um grande caçador diante do Senhor. Donde a expressão: "Como Nemrod, grande caçador diante do Eterno."
10 Nimrod’s kingdom|strong="H4467" spread from|strong="H1961" Babylon|strong="H0894" to|strong="H1961" Erech|strong="H0751", to|strong="H1961" Akkad|strong="H0390", and|strong="H0776" then|strong="H1961" to|strong="H1961" Calneh|strong="H3641" in|strong="H0776" the|strong="H1961" land|strong="H0776" of|strong="H0776" Babylonia|strong="H0894".
10 Ele estabeleceu o seu reino primeiramente em Babilônia, Arac, Acad e em Calane, na terra de Senaar.
11 Nimrod also|strong="H0853" went|strong="H3318" into|strong="H0776" Assyria|strong="H0804". In|strong="H0776" Assyria|strong="H0804", Nimrod built|strong="H1129" the|strong="H0853" cities|strong="H5892" of|strong="H0776" Nineveh|strong="H5210", Rehoboth|strong="H7344" Ir, Calah|strong="H3625", and|strong="H0776"
11 Daí foi para Assur e construiu Nínive, Recobot-Ir, Cale
12 Resen|strong="H7449". (Resen|strong="H7449" is|strong="H1931" the|strong="H0853" city|strong="H5892" between|strong="H0996" Nineveh|strong="H5210" and|strong="H1419" Calah|strong="H3625", the|strong="H0853" big city|strong="H5892".)
12 e Resem, a grande cidade entre Nínive e Cale.
13 Mizraim|strong="H4714" was|strong="H4714" the|strong="H0853" father|strong="H3205" of|strong="H3205" the|strong="H0853" people|strong="H3866" of|strong="H3205" Lud|strong="H3866", Anam|strong="H6047", Lehab|strong="H3853", Naphtuh|strong="H5320",
13 Mesraim gerou os ludim, os anamim, os laabim, os neftuim,
14 Pathrus|strong="H6625", Casluh|strong="H3695", and|strong="H8033" Caphtor|strong="H3732". (The|strong="H0853" Philistine|strong="H6430" people|strong="H0834" came|strong="H3318" from|strong="H3318" Casluh|strong="H3695".)
14 os fetrusim, os casluim e os caftorim, donde saíram os filisteus.
15 Canaan|strong="H3667" was|strong="H3205" the|strong="H0853" father|strong="H3205" of|strong="H3205" Sidon|strong="H6721". Sidon|strong="H6721" was|strong="H3205" Canaan’s|strong="H3667" first son. Canaan|strong="H3667" was|strong="H3205" also|strong="H0853" the|strong="H0853" father|strong="H3205" of|strong="H3205" the|strong="H0853" Hittites,
15 Canaã gerou Sidon, seu primogênito, e Het,
16 Jebusites|strong="H2983", Amorites|strong="H0567", Girgashites|strong="H1622",
16 assim como os jebuseus, os amorreus, os gergeseus,
17 Hivites|strong="H2340", Arkites|strong="H6208", the|strong="H0853" Sinites|strong="H5513",
17 os heveus, os araceus, os sineus,
18 Arvadites|strong="H0721", Zemarites|strong="H6786", and|strong="H0853" Hamathites|strong="H2577".
18 os aradeus, os samareus e os hamateus. Em seguida, as famílias dos cananeus se dispersaram,
19 The|strong="H0935" land|strong="H1366" where the|strong="H0935" Canaanites|strong="H3669" lived|strong="H1961" went|strong="H0935" from|strong="H0935" Sidon|strong="H6721" down along|strong="H5704" the|strong="H0935" coast to|strong="H0935" Gerar|strong="H1642" and|strong="H0935" from|strong="H0935" Gaza|strong="H5804" as|strong="H5704" far|strong="H5704" east as|strong="H5704" Sodom|strong="H5467" and|strong="H0935" Gomorrah|strong="H6017" and|strong="H0935" from|strong="H0935" Admah|strong="H0126" and|strong="H0935" Zeboiim|strong="H6636" as|strong="H5704" far|strong="H5704" north as|strong="H5704" Laish.
19 e o território dos cananeus era desde Sidon, na direção de Gerara, até Gaza; e na direção de Sodoma, Gomorra, Adama e Seboim, até Lesa.
20 All these|strong="H0428" people|strong="H1121" were|strong="H0428" descendants|strong="H1121" of|strong="H1121" Ham|strong="H2526". They|strong="H0428" are|strong="H0428" arranged by|strong="H0776" families|strong="H4940", languages|strong="H3956", countries|strong="H0776", and|strong="H1121" nations|strong="H1471".
20 Estes são os filhos de Cam segundo suas famílias, suas línguas, em seus diversos países e suas nações.
21 Shem|strong="H8035" was|strong="H1931" Japheth’s|strong="H3315" older|strong="H1419" brother|strong="H0251". One|strong="H3605" of|strong="H1121" Shem’s descendants|strong="H1121" was|strong="H1931" Eber|strong="H5677", the|strong="H3605" father|strong="H0001" of|strong="H1121" all|strong="H3605" the|strong="H3605" Hebrew people|strong="H1121".
21 Nasceram também filhos a Sem, pai de todos os filhos de Heber, e irmão mais velho de Jafet.
22 Shem’s sons|strong="H1121" were|strong="H1121" Elam|strong="H5867", Asshur|strong="H0804", Arphaxad|strong="H0775", Lud|strong="H3865", and|strong="H1121" Aram|strong="H0758".
22 Filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxad, Lud e Arão.
23 Aram’s sons|strong="H1121" were|strong="H1121" Uz|strong="H5780", Hul|strong="H2343", Gether|strong="H1666", and|strong="H1121" Mash|strong="H4851".
23 Filhos de Arão: Us, Hul, Geter e Mes.
24 Arphaxad|strong="H0775" was|strong="H3205" the|strong="H0853" father|strong="H3205" of|strong="H3205" Shelah|strong="H7974".
24 Arfaxad gerou Salé, Salé gerou Heber.
25 Eber|strong="H5677" was|strong="H8034" the|strong="H3588" father|strong="H3205" of|strong="H1121" two|strong="H8147" sons|strong="H1121". One|strong="H0259" son|strong="H1121" was|strong="H8034" named|strong="H8034" Peleg|strong="H6389". He|strong="H3588" was|strong="H8034" given|strong="H3205" this|strong="H3588" name|strong="H8034" because|strong="H3588" the|strong="H3588" earth|strong="H0776" was|strong="H8034" divided|strong="H6385" during|strong="H3117" his|strong="H3588" life|strong="H3117". The|strong="H3588" other|strong="H0259" son|strong="H1121" was|strong="H8034" named|strong="H8034" Joktan|strong="H3355".
25 Heber teve dois filhos: um se chamava Faleg, porque no seu tempo a terra foi dividida, e o outro se chamava Jetã.
26 Joktan|strong="H3355" was|strong="H3205" the|strong="H0853" father|strong="H3205" of|strong="H3205" Almodad|strong="H0486", Sheleph|strong="H8026", Hazarmaveth|strong="H2700", Jerah|strong="H3392",
26 Jetã gerou Elmodad, Salef, Asarmot, Jaré,
27 Hadoram|strong="H1913", Uzal|strong="H0187", Diklah|strong="H1853",
27 Adurão, Uzal, Decla,
28 Obal|strong="H5745", Abimael|strong="H0039", Sheba|strong="H7614",
28 Ebal, Abimael, Saba,
29 Ophir|strong="H0211", Havilah|strong="H2341", and|strong="H1121" Jobab|strong="H3103". All|strong="H3605" these|strong="H0428" people|strong="H1121" were|strong="H1121" Joktan’s sons|strong="H1121".
29 Ofir, Hevila e Jobab. Estes são os filhos de Jetã.
30 They|strong="H0935" lived|strong="H4186" in|strong="H0935" the|strong="H0935" area|strong="H2022" between Mesha|strong="H4852" and|strong="H0935" the|strong="H0935" hill|strong="H2022" country|strong="H2022" in|strong="H0935" the|strong="H0935" East|strong="H6924". Mesha|strong="H4852" was|strong="H1961" toward|strong="H0935" the|strong="H0935" country|strong="H2022" of|strong="H2022" Sephar|strong="H5611".
30 A terra que eles habitavam se estendia desde Mesa, na direção de Sefar, até a montanha do Oriente.
31 These|strong="H0428" are|strong="H0428" the|strong="H0776" people|strong="H1121" from|strong="H1121" the|strong="H0776" family|strong="H4940" of|strong="H1121" Shem|strong="H8035". They|strong="H0428" are|strong="H0428" arranged by|strong="H0776" families|strong="H4940", languages|strong="H3956", countries|strong="H0776", and|strong="H1121" nations|strong="H1471".
31 Estes são os filhos de Sem, segundo suas famílias, segundo suas línguas, em seus diversos países e suas nações.
32 This|strong="H0428" is|strong="H0776" the|strong="H0310" list of|strong="H1121" the|strong="H0310" families|strong="H4940" from|strong="H1121" Noah’s|strong="H5146" sons|strong="H1121". They|strong="H0310" are|strong="H0428" arranged according|strong="H0310" to|strong="H0776" their|strong="H0310" nations|strong="H1471". From|strong="H1121" these|strong="H0428" families|strong="H4940" came all|strong="H0310" the|strong="H0310" people|strong="H1121" who|strong="H1121" spread|strong="H6504" across the|strong="H0310" earth|strong="H0776" after|strong="H0310" the|strong="H0310" flood|strong="H3999".
32 Tais são as famílias dos filhos de Noé, segundo suas gerações e suas nações. É dele que descendem as nações que se espalharam sobre a terra depois do dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.