Gênesis 10
Easy-to-Read Version (ENGERV) vs ARC
1 This|strong="H0428" is|strong="H1121" the|strong="H3205" history|strong="H8435" of|strong="H1121" the|strong="H3205" families|strong="H1121" of|strong="H1121" Shem|strong="H8035", Ham|strong="H2526", and|strong="H1121" Japheth|strong="H3315". They|strong="H0428" are|strong="H0428" Noah’s|strong="H5146" sons|strong="H1121". These|strong="H0428" men|strong="H1121" had|strong="H3205" children|strong="H1121" after|strong="H0310" the|strong="H3205" flood|strong="H3999".
1 Estas, pois, são as gerações dos filhos de Noé: Sem, Cam e Jafé; e nasceram-lhes filhos depois do dilúvio.
2 Japheth’s|strong="H3315" sons|strong="H1121" were|strong="H1121" Gomer|strong="H1586", Magog|strong="H4031", Madai|strong="H4074", Javan|strong="H3120", Tubal|strong="H8422", Meshech|strong="H4902", and|strong="H1121" Tiras|strong="H8494".
2 Os filhos de Jafé são: Gomer, e Magogue, e Madai, e Javã, e Tubal, e Meseque, e Tiras.
3 Gomer’s sons|strong="H1121" were|strong="H1121" Ashkenaz|strong="H0813", Riphath|strong="H7384", and|strong="H1121" Togarmah|strong="H8425".
3 E os filhos de Gomer são: Asquenaz, e Rifate, e Togarma.
4 Javan’s sons|strong="H1121" were|strong="H1121" Elishah|strong="H0473", Tarshish|strong="H8659", Kittim|strong="H3794", and|strong="H1121" Dodanim|strong="H1721".
4 E os filhos de Javã são: Elisá, e Társis, e Quitim, e Dodanim.
5 All|strong="H0376" the|strong="H0776" people|strong="H0376" who|strong="H0376" lived in|strong="H0776" the|strong="H0776" area|strong="H0776" around the|strong="H0776" Mediterranean Sea came|strong="H0376" from|strong="H0376" these|strong="H0428" sons of|strong="H0776" Japheth. The|strong="H0776" people|strong="H0376" separated|strong="H6504" and|strong="H0776" went|strong="H0376" to|strong="H0376" different countries|strong="H0776" according|strong="H0376" to|strong="H0376" languages|strong="H3956", families|strong="H4940", and|strong="H0776" nations|strong="H1471".
5 Por estes, foram repartidas as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações.
6 Ham’s sons|strong="H1121" were|strong="H1121" Cush|strong="H3568", Mizraim|strong="H4714", Put|strong="H6316", and|strong="H1121" Canaan|strong="H3667".
6 E os filhos de Cam são: Cuxe, e Mizraim, e Pute, e Canaã.
7 Cush’s sons|strong="H1121" were|strong="H1121" Seba|strong="H5434", Havilah|strong="H2341", Sabtah|strong="H5454", Raamah|strong="H7484", and|strong="H1121" Sabteca|strong="H5455".
7 E os filhos de Cuxe são: Sebá, e Havilá, e Sabtá, e Raamá, e Sabtecá; e os filhos de Raamá são: Sabá e Dedã.
8 Cush|strong="H3568" also|strong="H0853" had|strong="H1961" a|strong="H1961" son named Nimrod|strong="H5248" who|strong="H1931" became|strong="H3205" a|strong="H1961" very powerful|strong="H1368" man|strong="H1368" on|strong="H0776" earth|strong="H0776".
8 E Cuxe gerou a Ninrode; este começou a ser poderoso na terra.
9 He|strong="H1931" was|strong="H1961" a|strong="H1961" great|strong="H1368" hunter|strong="H6718" before|strong="H6440" the|strong="H0559" LORD|strong="H3068". That|strong="H1931" is|strong="H3068" why|strong="H3651" people|strong="H1931" compare other men|strong="H1368" to|strong="H0559" him|strong="H5921" and|strong="H3068" say|strong="H0559", “That|strong="H1931" man|strong="H1368" is|strong="H3068" like|strong="H1961" Nimrod|strong="H5248", a|strong="H1961" great|strong="H1368" hunter|strong="H6718" before|strong="H6440" the|strong="H0559" LORD|strong="H3068".”
9 E este foi poderoso caçador diante da face do Senhor ; pelo que se diz: Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor .
10 Nimrod’s kingdom|strong="H4467" spread from|strong="H1961" Babylon|strong="H0894" to|strong="H1961" Erech|strong="H0751", to|strong="H1961" Akkad|strong="H0390", and|strong="H0776" then|strong="H1961" to|strong="H1961" Calneh|strong="H3641" in|strong="H0776" the|strong="H1961" land|strong="H0776" of|strong="H0776" Babylonia|strong="H0894".
10 E o princípio do seu reino foi Babel, e Ereque, e Acade, e Calné, na terra de Sinar.
11 Nimrod also|strong="H0853" went|strong="H3318" into|strong="H0776" Assyria|strong="H0804". In|strong="H0776" Assyria|strong="H0804", Nimrod built|strong="H1129" the|strong="H0853" cities|strong="H5892" of|strong="H0776" Nineveh|strong="H5210", Rehoboth|strong="H7344" Ir, Calah|strong="H3625", and|strong="H0776"
11 Desta mesma terra saiu ele à Assíria e edificou a Nínive, e Reobote-Ir, e Calá,
12 Resen|strong="H7449". (Resen|strong="H7449" is|strong="H1931" the|strong="H0853" city|strong="H5892" between|strong="H0996" Nineveh|strong="H5210" and|strong="H1419" Calah|strong="H3625", the|strong="H0853" big city|strong="H5892".)
12 e Resém, entre Nínive e Calá (esta é a grande cidade).
13 Mizraim|strong="H4714" was|strong="H4714" the|strong="H0853" father|strong="H3205" of|strong="H3205" the|strong="H0853" people|strong="H3866" of|strong="H3205" Lud|strong="H3866", Anam|strong="H6047", Lehab|strong="H3853", Naphtuh|strong="H5320",
13 E Mizraim gerou a Ludim, e a Anamim, e a Leabim, e a Naftuim,
14 Pathrus|strong="H6625", Casluh|strong="H3695", and|strong="H8033" Caphtor|strong="H3732". (The|strong="H0853" Philistine|strong="H6430" people|strong="H0834" came|strong="H3318" from|strong="H3318" Casluh|strong="H3695".)
14 e a Patrusim, e a Casluim (donde saíram os filisteus), e a Caftorim.
15 Canaan|strong="H3667" was|strong="H3205" the|strong="H0853" father|strong="H3205" of|strong="H3205" Sidon|strong="H6721". Sidon|strong="H6721" was|strong="H3205" Canaan’s|strong="H3667" first son. Canaan|strong="H3667" was|strong="H3205" also|strong="H0853" the|strong="H0853" father|strong="H3205" of|strong="H3205" the|strong="H0853" Hittites,
15 E Canaã gerou a Sidom, seu primogênito, e a Hete,
16 Jebusites|strong="H2983", Amorites|strong="H0567", Girgashites|strong="H1622",
16 e ao jebuseu, e ao amorreu, e ao girgaseu,
17 Hivites|strong="H2340", Arkites|strong="H6208", the|strong="H0853" Sinites|strong="H5513",
17 e ao heveu, e ao arqueu, e ao sineu,
18 Arvadites|strong="H0721", Zemarites|strong="H6786", and|strong="H0853" Hamathites|strong="H2577".
18 e ao arvadeu, e ao zemareu, e ao hamateu, e depois se espalharam as famílias dos cananeus.
19 The|strong="H0935" land|strong="H1366" where the|strong="H0935" Canaanites|strong="H3669" lived|strong="H1961" went|strong="H0935" from|strong="H0935" Sidon|strong="H6721" down along|strong="H5704" the|strong="H0935" coast to|strong="H0935" Gerar|strong="H1642" and|strong="H0935" from|strong="H0935" Gaza|strong="H5804" as|strong="H5704" far|strong="H5704" east as|strong="H5704" Sodom|strong="H5467" and|strong="H0935" Gomorrah|strong="H6017" and|strong="H0935" from|strong="H0935" Admah|strong="H0126" and|strong="H0935" Zeboiim|strong="H6636" as|strong="H5704" far|strong="H5704" north as|strong="H5704" Laish.
19 E foi o termo dos cananeus desde Sidom, indo para Gerar, até Gaza; indo para Sodoma, e Gomorra, e Admá, e Zeboim, até Lasa.
20 All these|strong="H0428" people|strong="H1121" were|strong="H0428" descendants|strong="H1121" of|strong="H1121" Ham|strong="H2526". They|strong="H0428" are|strong="H0428" arranged by|strong="H0776" families|strong="H4940", languages|strong="H3956", countries|strong="H0776", and|strong="H1121" nations|strong="H1471".
20 Estes são os filhos de Cam, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
21 Shem|strong="H8035" was|strong="H1931" Japheth’s|strong="H3315" older|strong="H1419" brother|strong="H0251". One|strong="H3605" of|strong="H1121" Shem’s descendants|strong="H1121" was|strong="H1931" Eber|strong="H5677", the|strong="H3605" father|strong="H0001" of|strong="H1121" all|strong="H3605" the|strong="H3605" Hebrew people|strong="H1121".
21 E a Sem nasceram filhos, e ele é o pai de todos os filhos de Éber e o irmão mais velho de Jafé.
22 Shem’s sons|strong="H1121" were|strong="H1121" Elam|strong="H5867", Asshur|strong="H0804", Arphaxad|strong="H0775", Lud|strong="H3865", and|strong="H1121" Aram|strong="H0758".
22 Os filhos de Sem são: Elão, e Assur, e Arfaxade, e Lude, e Arã.
23 Aram’s sons|strong="H1121" were|strong="H1121" Uz|strong="H5780", Hul|strong="H2343", Gether|strong="H1666", and|strong="H1121" Mash|strong="H4851".
23 E os filhos de Arã são: Uz, e Hul, e Geter, e Más.
24 Arphaxad|strong="H0775" was|strong="H3205" the|strong="H0853" father|strong="H3205" of|strong="H3205" Shelah|strong="H7974".
24 E Arfaxade gerou a Salá; e Salá gerou a Éber.
25 Eber|strong="H5677" was|strong="H8034" the|strong="H3588" father|strong="H3205" of|strong="H1121" two|strong="H8147" sons|strong="H1121". One|strong="H0259" son|strong="H1121" was|strong="H8034" named|strong="H8034" Peleg|strong="H6389". He|strong="H3588" was|strong="H8034" given|strong="H3205" this|strong="H3588" name|strong="H8034" because|strong="H3588" the|strong="H3588" earth|strong="H0776" was|strong="H8034" divided|strong="H6385" during|strong="H3117" his|strong="H3588" life|strong="H3117". The|strong="H3588" other|strong="H0259" son|strong="H1121" was|strong="H8034" named|strong="H8034" Joktan|strong="H3355".
25 E a Éber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porquanto em seus dias se repartiu a terra; e o nome do seu irmão foi Joctã.
26 Joktan|strong="H3355" was|strong="H3205" the|strong="H0853" father|strong="H3205" of|strong="H3205" Almodad|strong="H0486", Sheleph|strong="H8026", Hazarmaveth|strong="H2700", Jerah|strong="H3392",
26 E Joctã gerou a Almodá, e a Selefe, e a Hazar-Mavé, e a Jerá,
27 Hadoram|strong="H1913", Uzal|strong="H0187", Diklah|strong="H1853",
27 e a Hadorão, e a Uzal, e a Dicla,
28 Obal|strong="H5745", Abimael|strong="H0039", Sheba|strong="H7614",
28 e a Obal, e a Abimael, e a Sabá,
29 Ophir|strong="H0211", Havilah|strong="H2341", and|strong="H1121" Jobab|strong="H3103". All|strong="H3605" these|strong="H0428" people|strong="H1121" were|strong="H1121" Joktan’s sons|strong="H1121".
29 e a Ofir, e a Havilá, e a Jobabe; todos estes foram filhos de Joctã.
30 They|strong="H0935" lived|strong="H4186" in|strong="H0935" the|strong="H0935" area|strong="H2022" between Mesha|strong="H4852" and|strong="H0935" the|strong="H0935" hill|strong="H2022" country|strong="H2022" in|strong="H0935" the|strong="H0935" East|strong="H6924". Mesha|strong="H4852" was|strong="H1961" toward|strong="H0935" the|strong="H0935" country|strong="H2022" of|strong="H2022" Sephar|strong="H5611".
30 E foi a sua habitação desde Messa, indo para Sefar, montanha do Oriente.
31 These|strong="H0428" are|strong="H0428" the|strong="H0776" people|strong="H1121" from|strong="H1121" the|strong="H0776" family|strong="H4940" of|strong="H1121" Shem|strong="H8035". They|strong="H0428" are|strong="H0428" arranged by|strong="H0776" families|strong="H4940", languages|strong="H3956", countries|strong="H0776", and|strong="H1121" nations|strong="H1471".
31 Estes são os filhos de Sem, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
32 This|strong="H0428" is|strong="H0776" the|strong="H0310" list of|strong="H1121" the|strong="H0310" families|strong="H4940" from|strong="H1121" Noah’s|strong="H5146" sons|strong="H1121". They|strong="H0310" are|strong="H0428" arranged according|strong="H0310" to|strong="H0776" their|strong="H0310" nations|strong="H1471". From|strong="H1121" these|strong="H0428" families|strong="H4940" came all|strong="H0310" the|strong="H0310" people|strong="H1121" who|strong="H1121" spread|strong="H6504" across the|strong="H0310" earth|strong="H0776" after|strong="H0310" the|strong="H0310" flood|strong="H3999".
32 Estas são as famílias dos filhos de Noé, segundo as suas gerações, em suas nações; e destes foram divididas as nações na terra, depois do dilúvio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.