Gênesis 10

Easy-to-Read Version (ENGERV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 This|strong="H0428" is|strong="H1121" the|strong="H3205" history|strong="H8435" of|strong="H1121" the|strong="H3205" families|strong="H1121" of|strong="H1121" Shem|strong="H8035", Ham|strong="H2526", and|strong="H1121" Japheth|strong="H3315". They|strong="H0428" are|strong="H0428" Noah’s|strong="H5146" sons|strong="H1121". These|strong="H0428" men|strong="H1121" had|strong="H3205" children|strong="H1121" after|strong="H0310" the|strong="H3205" flood|strong="H3999".
1 Este é o relato das famílias de Sem, Cam e Jafé, os três filhos de Noé, que geraram muitos filhos depois do dilúvio.
2 Japheth’s|strong="H3315" sons|strong="H1121" were|strong="H1121" Gomer|strong="H1586", Magog|strong="H4031", Madai|strong="H4074", Javan|strong="H3120", Tubal|strong="H8422", Meshech|strong="H4902", and|strong="H1121" Tiras|strong="H8494".
2 Os descendentes de Jafé foram: Gômer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tirás.
3 Gomer’s sons|strong="H1121" were|strong="H1121" Ashkenaz|strong="H0813", Riphath|strong="H7384", and|strong="H1121" Togarmah|strong="H8425".
3 Os descendentes de Gômer foram: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 Javan’s sons|strong="H1121" were|strong="H1121" Elishah|strong="H0473", Tarshish|strong="H8659", Kittim|strong="H3794", and|strong="H1121" Dodanim|strong="H1721".
4 Os descendentes de Javã foram: Elisá, Társis, Quitim e Rodanim.
5 All|strong="H0376" the|strong="H0776" people|strong="H0376" who|strong="H0376" lived in|strong="H0776" the|strong="H0776" area|strong="H0776" around the|strong="H0776" Mediterranean Sea came|strong="H0376" from|strong="H0376" these|strong="H0428" sons of|strong="H0776" Japheth. The|strong="H0776" people|strong="H0376" separated|strong="H6504" and|strong="H0776" went|strong="H0376" to|strong="H0376" different countries|strong="H0776" according|strong="H0376" to|strong="H0376" languages|strong="H3956", families|strong="H4940", and|strong="H0776" nations|strong="H1471".
5 Seus descendentes se espalharam por vários territórios junto ao mar, formando nações de acordo com suas línguas, seus clãs e seus povos.
6 Ham’s sons|strong="H1121" were|strong="H1121" Cush|strong="H3568", Mizraim|strong="H4714", Put|strong="H6316", and|strong="H1121" Canaan|strong="H3667".
6 Os descendentes de Cam foram: Cuxe, Mizraim, Pute e Canaã.
7 Cush’s sons|strong="H1121" were|strong="H1121" Seba|strong="H5434", Havilah|strong="H2341", Sabtah|strong="H5454", Raamah|strong="H7484", and|strong="H1121" Sabteca|strong="H5455".
7 Os descendentes de Cuxe foram: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá. Os descendentes de Raamá foram: Sabá e Dedã.
8 Cush|strong="H3568" also|strong="H0853" had|strong="H1961" a|strong="H1961" son named Nimrod|strong="H5248" who|strong="H1931" became|strong="H3205" a|strong="H1961" very powerful|strong="H1368" man|strong="H1368" on|strong="H0776" earth|strong="H0776".
8 Cuxe também foi o antepassado de Ninrode, o primeiro guerreiro valente da terra.
9 He|strong="H1931" was|strong="H1961" a|strong="H1961" great|strong="H1368" hunter|strong="H6718" before|strong="H6440" the|strong="H0559" LORD|strong="H3068". That|strong="H1931" is|strong="H3068" why|strong="H3651" people|strong="H1931" compare other men|strong="H1368" to|strong="H0559" him|strong="H5921" and|strong="H3068" say|strong="H0559", “That|strong="H1931" man|strong="H1368" is|strong="H3068" like|strong="H1961" Nimrod|strong="H5248", a|strong="H1961" great|strong="H1368" hunter|strong="H6718" before|strong="H6440" the|strong="H0559" LORD|strong="H3068".”
9 Porque era o mais corajoso dos caçadores, seu nome deu origem ao provérbio: “Este homem é como Ninrode, o mais corajoso dos caçadores”.
10 Nimrod’s kingdom|strong="H4467" spread from|strong="H1961" Babylon|strong="H0894" to|strong="H1961" Erech|strong="H0751", to|strong="H1961" Akkad|strong="H0390", and|strong="H0776" then|strong="H1961" to|strong="H1961" Calneh|strong="H3641" in|strong="H0776" the|strong="H1961" land|strong="H0776" of|strong="H0776" Babylonia|strong="H0894".
10 Ninrode construiu seu reino na terra da Babilônia, fundando as cidades de Babel, Ereque, Acade e Calné.
11 Nimrod also|strong="H0853" went|strong="H3318" into|strong="H0776" Assyria|strong="H0804". In|strong="H0776" Assyria|strong="H0804", Nimrod built|strong="H1129" the|strong="H0853" cities|strong="H5892" of|strong="H0776" Nineveh|strong="H5210", Rehoboth|strong="H7344" Ir, Calah|strong="H3625", and|strong="H0776"
11 Expandiu seu território até a Assíria, onde construiu as cidades de Nínive, Reobote-Ir, Calá
12 Resen|strong="H7449". (Resen|strong="H7449" is|strong="H1931" the|strong="H0853" city|strong="H5892" between|strong="H0996" Nineveh|strong="H5210" and|strong="H1419" Calah|strong="H3625", the|strong="H0853" big city|strong="H5892".)
12 e Resém, a grande cidade situada entre Nínive e Calá.
13 Mizraim|strong="H4714" was|strong="H4714" the|strong="H0853" father|strong="H3205" of|strong="H3205" the|strong="H0853" people|strong="H3866" of|strong="H3205" Lud|strong="H3866", Anam|strong="H6047", Lehab|strong="H3853", Naphtuh|strong="H5320",
13 Mizraim foi o antepassado dos luditas, anamitas, leabitas, naftuítas,
14 Pathrus|strong="H6625", Casluh|strong="H3695", and|strong="H8033" Caphtor|strong="H3732". (The|strong="H0853" Philistine|strong="H6430" people|strong="H0834" came|strong="H3318" from|strong="H3318" Casluh|strong="H3695".)
14 patrusitas, casluítas e dos caftoritas, dos quais descendem os filisteus.
15 Canaan|strong="H3667" was|strong="H3205" the|strong="H0853" father|strong="H3205" of|strong="H3205" Sidon|strong="H6721". Sidon|strong="H6721" was|strong="H3205" Canaan’s|strong="H3667" first son. Canaan|strong="H3667" was|strong="H3205" also|strong="H0853" the|strong="H0853" father|strong="H3205" of|strong="H3205" the|strong="H0853" Hittites,
15 O filho mais velho de Canaã foi Sidom, antepassado dos sidônios. Canaã foi o antepassado dos hititas,
16 Jebusites|strong="H2983", Amorites|strong="H0567", Girgashites|strong="H1622",
16 jebuseus, amorreus, girgaseus,
17 Hivites|strong="H2340", Arkites|strong="H6208", the|strong="H0853" Sinites|strong="H5513",
17 heveus, arqueus, sineus,
18 Arvadites|strong="H0721", Zemarites|strong="H6786", and|strong="H0853" Hamathites|strong="H2577".
18 arvadeus, zemareus e hamateus. Com o tempo, os clãs cananeus se espalharam.
19 The|strong="H0935" land|strong="H1366" where the|strong="H0935" Canaanites|strong="H3669" lived|strong="H1961" went|strong="H0935" from|strong="H0935" Sidon|strong="H6721" down along|strong="H5704" the|strong="H0935" coast to|strong="H0935" Gerar|strong="H1642" and|strong="H0935" from|strong="H0935" Gaza|strong="H5804" as|strong="H5704" far|strong="H5704" east as|strong="H5704" Sodom|strong="H5467" and|strong="H0935" Gomorrah|strong="H6017" and|strong="H0935" from|strong="H0935" Admah|strong="H0126" and|strong="H0935" Zeboiim|strong="H6636" as|strong="H5704" far|strong="H5704" north as|strong="H5704" Laish.
19 O território de Canaã se estendia desde Sidom, ao norte, até Gerar e Gaza, ao sul, e, a leste, até Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, próximo a Lasa.
20 All these|strong="H0428" people|strong="H1121" were|strong="H0428" descendants|strong="H1121" of|strong="H1121" Ham|strong="H2526". They|strong="H0428" are|strong="H0428" arranged by|strong="H0776" families|strong="H4940", languages|strong="H3956", countries|strong="H0776", and|strong="H1121" nations|strong="H1471".
20 Esses foram os descendentes de Cam, de acordo com seus clãs, línguas, territórios e povos.
21 Shem|strong="H8035" was|strong="H1931" Japheth’s|strong="H3315" older|strong="H1419" brother|strong="H0251". One|strong="H3605" of|strong="H1121" Shem’s descendants|strong="H1121" was|strong="H1931" Eber|strong="H5677", the|strong="H3605" father|strong="H0001" of|strong="H1121" all|strong="H3605" the|strong="H3605" Hebrew people|strong="H1121".
21 Sem, irmão mais velho de Jafé, também teve filhos. Sem foi o antepassado de todos os descendentes de Héber.
22 Shem’s sons|strong="H1121" were|strong="H1121" Elam|strong="H5867", Asshur|strong="H0804", Arphaxad|strong="H0775", Lud|strong="H3865", and|strong="H1121" Aram|strong="H0758".
22 Os descendentes de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã.
23 Aram’s sons|strong="H1121" were|strong="H1121" Uz|strong="H5780", Hul|strong="H2343", Gether|strong="H1666", and|strong="H1121" Mash|strong="H4851".
23 Os descendentes de Arã foram: Uz, Hul, Géter e Más.
24 Arphaxad|strong="H0775" was|strong="H3205" the|strong="H0853" father|strong="H3205" of|strong="H3205" Shelah|strong="H7974".
24 Arfaxade gerou Salá, e Salá gerou Héber.
25 Eber|strong="H5677" was|strong="H8034" the|strong="H3588" father|strong="H3205" of|strong="H1121" two|strong="H8147" sons|strong="H1121". One|strong="H0259" son|strong="H1121" was|strong="H8034" named|strong="H8034" Peleg|strong="H6389". He|strong="H3588" was|strong="H8034" given|strong="H3205" this|strong="H3588" name|strong="H8034" because|strong="H3588" the|strong="H3588" earth|strong="H0776" was|strong="H8034" divided|strong="H6385" during|strong="H3117" his|strong="H3588" life|strong="H3117". The|strong="H3588" other|strong="H0259" son|strong="H1121" was|strong="H8034" named|strong="H8034" Joktan|strong="H3355".
25 Héber teve dois filhos. O primeiro recebeu o nome de Pelegue, pois em sua época a terra foi dividida. O irmão de Pelegue recebeu o nome de Joctã.
26 Joktan|strong="H3355" was|strong="H3205" the|strong="H0853" father|strong="H3205" of|strong="H3205" Almodad|strong="H0486", Sheleph|strong="H8026", Hazarmaveth|strong="H2700", Jerah|strong="H3392",
26 Joctã foi o antepassado de Almodá, Salefe, Hazarmavé, Jerá,
27 Hadoram|strong="H1913", Uzal|strong="H0187", Diklah|strong="H1853",
27 Adorão, Uzal, Dicla,
28 Obal|strong="H5745", Abimael|strong="H0039", Sheba|strong="H7614",
28 Obal, Abimael, Sabá,
29 Ophir|strong="H0211", Havilah|strong="H2341", and|strong="H1121" Jobab|strong="H3103". All|strong="H3605" these|strong="H0428" people|strong="H1121" were|strong="H1121" Joktan’s sons|strong="H1121".
29 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos eles foram descendentes de Joctã.
30 They|strong="H0935" lived|strong="H4186" in|strong="H0935" the|strong="H0935" area|strong="H2022" between Mesha|strong="H4852" and|strong="H0935" the|strong="H0935" hill|strong="H2022" country|strong="H2022" in|strong="H0935" the|strong="H0935" East|strong="H6924". Mesha|strong="H4852" was|strong="H1961" toward|strong="H0935" the|strong="H0935" country|strong="H2022" of|strong="H2022" Sephar|strong="H5611".
30 O território que ocupavam se estendia desde Messa até Sefar, nas montanhas ao leste.
31 These|strong="H0428" are|strong="H0428" the|strong="H0776" people|strong="H1121" from|strong="H1121" the|strong="H0776" family|strong="H4940" of|strong="H1121" Shem|strong="H8035". They|strong="H0428" are|strong="H0428" arranged by|strong="H0776" families|strong="H4940", languages|strong="H3956", countries|strong="H0776", and|strong="H1121" nations|strong="H1471".
31 Esses foram os descendentes de Sem, de acordo com seus clãs, línguas, territórios e povos.
32 This|strong="H0428" is|strong="H0776" the|strong="H0310" list of|strong="H1121" the|strong="H0310" families|strong="H4940" from|strong="H1121" Noah’s|strong="H5146" sons|strong="H1121". They|strong="H0310" are|strong="H0428" arranged according|strong="H0310" to|strong="H0776" their|strong="H0310" nations|strong="H1471". From|strong="H1121" these|strong="H0428" families|strong="H4940" came all|strong="H0310" the|strong="H0310" people|strong="H1121" who|strong="H1121" spread|strong="H6504" across the|strong="H0310" earth|strong="H0776" after|strong="H0310" the|strong="H0310" flood|strong="H3999".
32 Esses foram os clãs descendentes dos filhos de Noé, de acordo com suas linhagens. Todas as nações da terra vieram desses clãs depois do dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.