Êxodo 23

Easy-to-Read Version (ENGERV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 “Don’t|strong="H0408" tell lies|strong="H7723" against|strong="H5973" other people|strong="H3808". If|strong="H1961" you|strong="H5973" are|strong="H3027" a|strong="H1961" witness|strong="H5707" in|strong="H3808" court, don’t|strong="H0408" agree to|strong="H1961" help a|strong="H1961" bad person|strong="H3027" tell lies|strong="H7723".
1 “Não espalhe boatos falsos. Não coopere com pessoas perversas sendo falsa testemunha.
2 “Don’t|strong="H3808" do something just because|strong="H5921" everyone else|strong="H3808" is|strong="H1961" doing|strong="H7451" it|strong="H5921". If|strong="H1961" you|strong="H5921" see a|strong="H1961" group of|strong="H5921" people|strong="H3808" doing|strong="H7451" wrong|strong="H7451", don’t|strong="H3808" join them|strong="H5921". You|strong="H5921" must|strong="H3808" not|strong="H3808" let|strong="H1961" them|strong="H5921" persuade you|strong="H5921" to|strong="H1961" do wrong|strong="H7451" things|strong="H1961"—you|strong="H5921" must|strong="H3808" do what|strong="H5921" is|strong="H1961" right|strong="H7227" and|strong="H7379" fair.
2 “Não se deixe levar pela maioria na prática do mal. Quando o chamarem para testemunhar em um processo legal, não permita que a multidão o influencie a perverter a justiça.
3 “In|strong="H3808" court, don’t|strong="H3808" treat a|strong="H3808" person in|strong="H3808" a|strong="H3808" special way simply because that|strong="H3808" person is|strong="H3808" poor|strong="H1800".
3 E não incline seu testemunho em favor de uma pessoa só porque ela é pobre.
4 “If|strong="H3588" you|strong="H3588" see a|strong="H3588" lost bull|strong="H7794" or|strong="H0176" donkey|strong="H2543", then|strong="H7725" you|strong="H3588" must return|strong="H7725" it|strong="H3588" to|strong="H7725" its|strong="H7725" owner—even|strong="H3588" if|strong="H3588" the|strong="H3588" owner is|strong="H0176" your|strong="H7725" enemy|strong="H0341".
4 “Se você deparar com o boi ou o jumento perdido de seu inimigo, leve-o de volta ao dono.
5 “If|strong="H3588" you|strong="H3588" see|strong="H7200" an|strong="H7200" animal that|strong="H3588" cannot walk because|strong="H3588" it|strong="H3588" has|strong="H3588" too much to|strong="H5973" carry|strong="H4853", you|strong="H3588" must stop|strong="H2308" and|strong="H7200" help that|strong="H3588" animal. You|strong="H3588" must help that|strong="H3588" animal even|strong="H3588" if|strong="H3588" it|strong="H3588" belongs to|strong="H5973" one|strong="H3588" of|strong="H8478" your|strong="H7200" enemies|strong="H8130".
5 Se vir o jumento de alguém que o odeia cair sob o peso de sua carga, não faça de conta que não viu. Pare e ajude o dono a levantá-lo.
6 “In|strong="H3808" court|strong="H4941", don’t|strong="H3808" let|strong="H3808" anyone take advantage of|strong="H4941" a|strong="H3808" person simply because|strong="H5186" that|strong="H3808" person is|strong="H4941" poor|strong="H0034".
6 “Não negue a justiça ao pobre em um processo legal.
7 “Be|strong="H3808" very careful if|strong="H3588" you|strong="H3588" say|strong="H1697" that|strong="H3588" someone is|strong="H1697" guilty|strong="H7563" of|strong="H1697" something|strong="H1697". Don’t|strong="H0408" make|strong="H3588" false|strong="H8267" charges against|strong="H1697" a|strong="H3588" person. Never|strong="H3808" allow innocent|strong="H5355" people|strong="H3808" to|strong="H1697" be|strong="H3808" killed|strong="H2026" as|strong="H1697" punishment for|strong="H3588" something|strong="H1697" they|strong="H3588" did|strong="H3808" not|strong="H3808" do|strong="H0408". Whoever kills|strong="H2026" an|strong="H3588" innocent|strong="H5355" person is|strong="H1697" evil|strong="H7563", and|strong="H1697" I|strong="H3588" will|strong="H6662" not|strong="H3808" treat a|strong="H3588" guilty|strong="H7563" person as|strong="H1697" innocent|strong="H5355".
7 “Jamais acuse alguém falsamente. Jamais condene à morte uma pessoa inocente ou íntegra, pois eu nunca declaro inocente aquele que é culpado.
8 “If|strong="H3588" someone tries to|strong="H1697" pay you|strong="H3588" to|strong="H1697" agree with|strong="H1697" them|strong="H3947" when|strong="H3588" they|strong="H3588" are|strong="H1697" wrong, don’t|strong="H3808" accept|strong="H3947" that|strong="H3588" payment. A|strong="H3947" payment like|strong="H3808" that|strong="H3588" can|strong="H3947" blind|strong="H5786" judges so|strong="H3947" that|strong="H3588" they|strong="H3588" cannot|strong="H3808" see the|strong="H3588" truth. It|strong="H3588" can|strong="H3947" make|strong="H3588" good people|strong="H3808" tell lies.
8 “Não aceite subornos, pois eles o levam a fazer vista grossa para algo que se pode ver claramente. O suborno faz até o justo distorcer a verdade.
9 “You|strong="H0859" must|strong="H0853" never|strong="H3808" do wrong things|strong="H1961" to|strong="H1961" a|strong="H1961" foreigner|strong="H1616". Remember, you|strong="H0859" know|strong="H3045" what|strong="H3045" it|strong="H3588" is|strong="H0776" like|strong="H1961" to|strong="H1961" be|strong="H1961" a|strong="H1961" foreigner|strong="H1616" because|strong="H3588" at|strong="H1961" one|strong="H3808" time|strong="H1961" you|strong="H0859" were|strong="H1961" foreigners|strong="H1616" in|strong="H0776" the|strong="H0853" land|strong="H0776" of|strong="H0776" Egypt|strong="H4714".
9 “Não explore os estrangeiros. Vocês sabem o que significa viver em terra estranha, pois foram estrangeiros no Egito.
10 “Plant|strong="H2232" seeds, harvest|strong="H8393" your|strong="H2232" crops|strong="H8393", and|strong="H0776" work the|strong="H0853" ground|strong="H0776" for|strong="H0776" six|strong="H8337" years|strong="H8141".
10 “Plantem e colham os produtos da terra por seis anos,
11 But|strong="H3651" the|strong="H0398" seventh|strong="H7637" year|strong="H7637" must be|strong="H3754" a|strong="H0398" special time of|strong="H7704" rest|strong="H3499" for|strong="H3651" the|strong="H0398" land|strong="H7704". Don’t plant anything|strong="H0398" in|strong="H0398" your|strong="H0398" fields|strong="H7704". If|strong="H3651" any|strong="H0398" crops grow there, allow|strong="H5203" the|strong="H0398" poor|strong="H0034" to|strong="H7704" have|strong="H0398" it|strong="H3651". And|strong="H0398" allow|strong="H5203" the|strong="H0398" wild|strong="H7704" animals|strong="H2416" to|strong="H7704" eat|strong="H0398" the|strong="H0398" food|strong="H0398" that|strong="H3651" is|strong="H3651" left|strong="H5203". You|strong="H6213" should|strong="H6213" do|strong="H6213" the|strong="H0398" same|strong="H3651" with|strong="H0398" your|strong="H0398" vineyards|strong="H3754" and|strong="H0398" with|strong="H0398" your|strong="H0398" fields|strong="H7704" of|strong="H7704" olive|strong="H2132" trees|strong="H2132".
11 mas, no sétimo ano, deixem que ela se renove e descanse sem cultivo. Permitam que os pobres do povo colham o que crescer espontaneamente durante esse ano. Deixem o resto para servir de alimento aos animais selvagens. Façam o mesmo com os vinhedos e os olivais.
12 “Work|strong="H4639" for|strong="H4616" six|strong="H8337" days|strong="H3117", but|strong="H3117" on|strong="H3117" the|strong="H3117" seventh|strong="H7637" day|strong="H3117", rest|strong="H5117"! This|strong="H4616" will|strong="H1121" allow|strong="H5117" your|strong="H3117" slaves|strong="H1121" and|strong="H1121" other workers|strong="H6213" a|strong="H3117" time|strong="H3117" to|strong="H3117" rest|strong="H5117" and|strong="H1121" relax. And|strong="H1121" your|strong="H3117" bulls|strong="H7794" and|strong="H1121" donkeys|strong="H2543" will|strong="H1121" also|strong="H3117" have|strong="H1121" a|strong="H3117" time|strong="H3117" of|strong="H1121" rest|strong="H5117".
12 “Vocês têm seis dias da semana para realizar suas tarefas habituais, mas não devem trabalhar no sétimo. Desse modo, seu boi e seu jumento descansarão, e os escravos e estrangeiros que vivem entre vocês recuperarão as forças.
13 “Be|strong="H3808" sure that|strong="H0834" you|strong="H0834" obey|strong="H8085" all|strong="H3605" these|strong="H3605" laws. Don’t|strong="H3808" worship false gods|strong="H0430". You|strong="H0834" should|strong="H0559" not|strong="H3808" even|strong="H3808" speak|strong="H0559" their|strong="H3605" names|strong="H8034"!
13 “Prestem muita atenção a todas as minhas instruções. Não invoquem o nome de outros deuses; nem mesmo mencionem o nome deles.”
14 “You|strong="H8141" will|strong="H7272" have|strong="H8141" three|strong="H7969" special festivals each year|strong="H8141". You|strong="H8141" must come to|strong="H8141" my|strong="H7272" special place to|strong="H8141" worship me during these festivals.
14 “A cada ano, celebrem três festas em minha honra.
15 The|strong="H0853" first|strong="H3117" festival|strong="H2282" is|strong="H0834" the|strong="H0853" Festival|strong="H2282" of|strong="H3117" Unleavened|strong="H4682" Bread|strong="H4682". This|strong="H3588" is|strong="H0834" as|strong="H0834" I|strong="H0834" commanded|strong="H6680" you|strong="H0834". During|strong="H3117" this|strong="H3588" time|strong="H3117" you|strong="H0834" will|strong="H0834" eat|strong="H0398" bread|strong="H4682" that|strong="H0834" is|strong="H0834" made|strong="H0834" without|strong="H3808" yeast. This|strong="H3588" will|strong="H0834" continue for|strong="H3588" seven|strong="H7651" days|strong="H3117". You|strong="H0834" will|strong="H0834" do|strong="H6680" this|strong="H3588" during|strong="H3117" the|strong="H0853" month|strong="H2320" of|strong="H3117" Abib|strong="H0024", because|strong="H3588" this|strong="H3588" is|strong="H0834" the|strong="H0853" time|strong="H3117" when|strong="H3588" you|strong="H0834" came|strong="H3318" out|strong="H3318" of|strong="H3117" Egypt|strong="H4714". Everyone must|strong="H0853" bring|strong="H3318" a|strong="H3588" sacrifice|strong="H2282" to|strong="H8104" me|strong="H6440" at|strong="H3117" that|strong="H0834" time|strong="H3117".
15 Primeiro, celebrem a Festa dos Pães sem Fermento. Durante sete dias, o pão que vocês comerem será preparado sem fermento, conforme eu lhes ordenei. Celebrem essa festa anualmente no tempo determinado, no mês de abibe, pois é o aniversário de sua partida do Egito. Ninguém deve se apresentar diante de mim de mãos vazias.
16 “The|strong="H0853" second festival|strong="H2282" will|strong="H0834" be|strong="H4480" the|strong="H0853" Festival|strong="H2282" of|strong="H8141" Harvest|strong="H7105". This|strong="H0834" festival|strong="H2282" will|strong="H0834" be|strong="H4480" during the|strong="H0853" early|strong="H1061" summer when|strong="H0834" you|strong="H0834" begin harvesting the|strong="H0853" first|strong="H1061" crops|strong="H7105" that|strong="H0834" you|strong="H0834" planted|strong="H2232" in|strong="H8141" your|strong="H0834" fields|strong="H7704".
16 “Celebrem também a Festa da Colheita, quando me trarão os primeiros frutos de suas colheitas. “Por fim, celebrem a Festa da Última Colheita
17 “So|strong="H7200" three|strong="H7969" times|strong="H6471" each|strong="H3605" year|strong="H8141" all|strong="H3605" the|strong="H3605" men|strong="H3605" will|strong="H3068" come to|strong="H0413" the|strong="H3605" special place|strong="H3605" to|strong="H0413" be|strong="H3068" with|strong="H0413" the|strong="H3605" Lord|strong="H3068" GOD|strong="H3068".
17 A cada ano, nessas três ocasiões, todos os homens de Israel devem comparecer diante do Soberano, o S enhor .
18 “When|strong="H5704" you|strong="H5921" kill an|strong="H2076" animal and|strong="H1242" offer|strong="H2076" its|strong="H5921" blood|strong="H1818" as|strong="H5704" a|strong="H2076" sacrifice|strong="H2077", you|strong="H5921" must|strong="H3808" not|strong="H3808" include|strong="H5921" anything|strong="H3808" that|strong="H2459" has yeast in|strong="H5921" it|strong="H5921". And|strong="H1242" when|strong="H5704" you|strong="H5921" burn the|strong="H5921" fat|strong="H2459" from|strong="H5921" my|strong="H5921" sacrifice|strong="H2077", don’t|strong="H3808" let|strong="H3808" any|strong="H3808" of|strong="H2077" it|strong="H5921" remain|strong="H3885" until|strong="H5704" morning|strong="H1242".
18 “Não ofereçam o sangue de meus sacrifícios com pão que contenha fermento. E não guardem até a manhã seguinte a gordura das ofertas da festa.
19 “When|strong="H0935" you|strong="H0935" gather your|strong="H3068" crops at|strong="H3068" harvest|strong="H0935" time, you|strong="H0935" should|strong="H3068" bring|strong="H0935" the|strong="H0935" first|strong="H7225" of|strong="H1004" everything you|strong="H0935" harvest|strong="H0935" to|strong="H0935" the|strong="H0935" house|strong="H1004" of|strong="H1004" the|strong="H0935" LORD|strong="H3068" your|strong="H3068" God|strong="H0430".
19 “Quando fizerem a colheita, levem à casa do S enhor , seu Deus, o melhor de seus primeiros frutos. “Não cozinhem o cabrito no leite da mãe dele.”
20 “I|strong="H0834" am|strong="H0595" sending|strong="H7971" an|strong="H0935" angel|strong="H4397" before|strong="H6440" you|strong="H0834" to|strong="H0413" protect|strong="H8104" you|strong="H0834" along|strong="H6440" the|strong="H6440" way|strong="H1870" and|strong="H0935" to|strong="H0413" lead|strong="H0413" you|strong="H0834" to|strong="H0413" the|strong="H6440" place|strong="H4725" that|strong="H0834" I|strong="H0834" have|strong="H0834" prepared|strong="H3559" for|strong="H0413" you|strong="H0834".
20 “Vejam, eu enviarei um anjo à sua frente para protegê-los ao longo da jornada e conduzi-los em segurança ao lugar que lhes preparei.
21 Obey|strong="H8085" the|strong="H6440" angel and|strong="H6963" follow him|strong="H6440". Be|strong="H3808" careful|strong="H8104" in|strong="H8085" his|strong="H8104" presence|strong="H6440", and|strong="H6963" don’t|strong="H0408" rebel|strong="H4843" against|strong="H6440" him|strong="H6440". The|strong="H6440" angel will|strong="H3808" not|strong="H3808" forgive|strong="H5375" the|strong="H6440" wrong things|strong="H3808" you|strong="H3588" do|strong="H0408" to|strong="H8085" him|strong="H6440". He|strong="H3588" has|strong="H3588" my|strong="H8104" power in|strong="H8085" him|strong="H6440".
21 Prestem muita atenção nele e obedeçam a suas instruções. Não se rebelem contra ele, pois é meu representante e não perdoará sua rebeldia.
22 If|strong="H0518" you|strong="H0834" listen|strong="H8085" to|strong="H1696" what|strong="H0834" he|strong="H0834" says|strong="H1696" and|strong="H6963" do|strong="H6213" everything|strong="H3605" I|strong="H0834" tell|strong="H1696" you|strong="H0834", then|strong="H1696" I|strong="H0834" will|strong="H0834" be|strong="H0340" an|strong="H3588" enemy|strong="H0340" to|strong="H1696" all|strong="H3605" of|strong="H6963" your|strong="H3605" enemies|strong="H0340". I|strong="H0834" will|strong="H0834" be|strong="H0340" against|strong="H1696" everyone|strong="H3605" who|strong="H0834" is|strong="H0834" against|strong="H1696" you|strong="H0834".
22 Mas, se tiverem o cuidado de lhe obedecer e de seguir todas as minhas instruções, serei inimigo de seus inimigos e farei oposição aos que se opuserem a vocês.
23 “My|strong="H0935" angel|strong="H4397" will|strong="H4397" lead|strong="H0413" you|strong="H3588" through|strong="H0935" the|strong="H6440" land|strong="H6440". He|strong="H3588" will|strong="H4397" lead|strong="H0413" you|strong="H3588" against|strong="H0413" many different people|strong="H3582"—the|strong="H6440" Amorites|strong="H0567", Hittites|strong="H2850", Perizzites|strong="H6522", Canaanites|strong="H3669", Hivites|strong="H2340", and|strong="H0935" Jebusites|strong="H2983". But|strong="H3588" I|strong="H3588" will|strong="H4397" defeat all of|strong="H6440" them|strong="H0413".
23 Meu anjo irá à sua frente e os conduzirá à terra dos amorreus, hititas, ferezeus, cananeus, heveus e jebuseus, e eu destruirei todas essas nações.
24 “Don’t|strong="H3808" worship|strong="H7812" their|strong="H3588" gods|strong="H0430". Don’t|strong="H3808" ever bow|strong="H7812" down|strong="H7812" to|strong="H0430" those|strong="H3588" gods|strong="H0430". You|strong="H3588" must|strong="H3808" never|strong="H3808" live the|strong="H3588" way those|strong="H3588" people|strong="H3808" live. You|strong="H3588" must|strong="H3808" destroy|strong="H7665" their|strong="H3588" idols. And|strong="H0430" you|strong="H3588" must|strong="H3808" break|strong="H7665" the|strong="H3588" stones that|strong="H3588" help them|strong="H5647" remember their|strong="H3588" gods|strong="H0430".
24 Não adorem seus deuses, nem os sirvam de maneira alguma, e nem sequer imitem suas práticas. Antes, destruam-nas completamente e despedacem suas colunas sagradas.
25 You|strong="H1288" must|strong="H0853" serve|strong="H5647" the|strong="H0853" LORD|strong="H3068" your|strong="H3068" God|strong="H0430". If|strong="H1288" you|strong="H1288" do|strong="H5647" this|strong="H3068", I|strong="H3068" will|strong="H3068" bless|strong="H1288" you|strong="H1288" with|strong="H3068" plenty of|strong="H0430" bread|strong="H3899" and|strong="H3068" water|strong="H4325". I|strong="H3068" will|strong="H3068" take|strong="H5493" away|strong="H5493" all|strong="H1288" sickness|strong="H4245" from|strong="H5493" you|strong="H1288".
25 “Sirvam somente ao S enhor , seu Deus, e eu os abençoarei com alimento e água e os protegerei de doenças.
26 Your|strong="H3808" women will|strong="H1961" all|strong="H3117" be|strong="H1961" able to|strong="H1961" have|strong="H1961" babies. None|strong="H3808" of|strong="H0776" their|strong="H1961" babies will|strong="H1961" die at|strong="H3117" birth|strong="H3808". And|strong="H0776" I|strong="H3117" will|strong="H1961" allow you|strong="H3117" to|strong="H1961" live|strong="H3117" long|strong="H3117" lives|strong="H1961".
26 Em sua terra, nenhuma grávida sofrerá aborto e nenhuma mulher será estéril. Eu lhes darei vida longa e plena.
27 “When|strong="H0834" you|strong="H0834" fight against|strong="H0413" your|strong="H3605" enemies|strong="H0341", I|strong="H0834" will|strong="H0834" send|strong="H7971" my|strong="H3605" great power before|strong="H6440" you|strong="H0834". I|strong="H0834" will|strong="H0834" help|strong="H5971" you|strong="H0834" defeat|strong="H5414" all|strong="H3605" your|strong="H3605" enemies|strong="H0341". The|strong="H3605" people|strong="H5971" who|strong="H0834" are|strong="H0834" against|strong="H0413" you|strong="H0834" will|strong="H0834" become confused|strong="H2000" in|strong="H0935" battle and|strong="H0935" run away|strong="H7971".
27 “Enviarei pavor à sua frente e criarei pânico entre os povos cujas terras vocês invadirem. Farei todos os seus inimigos darem meia-volta e fugirem.
28 I|strong="H7971" will|strong="H7971" send|strong="H7971" the|strong="H0853" hornet|strong="H6880" in|strong="H6440" front|strong="H6440" of|strong="H6440" you|strong="H6440". He|strong="H0853" will|strong="H7971" force your|strong="H6440" enemies to|strong="H7971" leave. The|strong="H0853" Hivites|strong="H2340", Canaanites|strong="H3669", and|strong="H7971" Hittites|strong="H2850" will|strong="H7971" leave your|strong="H6440" country.
28 Sim, enviarei terror adiante de vocês para expulsar os heveus, os cananeus e os hititas,
29 But|strong="H3808" I|strong="H0259" will|strong="H1961" not|strong="H3808" force all|strong="H0259" of|strong="H0776" them|strong="H5921" out|strong="H1644" of|strong="H0776" your|strong="H5921" land|strong="H0776" quickly. I|strong="H0259" will|strong="H1961" not|strong="H3808" do this in|strong="H5921" only|strong="H0259" one|strong="H0259" year|strong="H8141". The|strong="H6440" land|strong="H0776" will|strong="H1961" be|strong="H1961" empty if|strong="H6435" I|strong="H0259" force the|strong="H6440" people|strong="H3808" out|strong="H1644" too|strong="H5921" fast. Then|strong="H1961" all|strong="H0259" the|strong="H6440" wild|strong="H7704" animals|strong="H2416" would increase and|strong="H0776" control the|strong="H6440" land|strong="H0776". And|strong="H0776" they|strong="H5921" would be|strong="H1961" much|strong="H7227" trouble for|strong="H5921" you|strong="H6440".
29 mas não os expulsarei num só ano, pois a terra ficaria deserta e os animais se multiplicariam e se tornariam uma ameaça para vocês.
30 So|strong="H0834" I|strong="H0834" will|strong="H0776" force them|strong="H0853" out|strong="H1644" of|strong="H0776" your|strong="H0834" land|strong="H0776" very|strong="H5704" slowly. I|strong="H0834" will|strong="H0776" do this|strong="H0834" as|strong="H0834" you|strong="H0834" grow and|strong="H0776" eventually take|strong="H5157" the|strong="H0853" land|strong="H0776" to|strong="H5704" be|strong="H0776" your|strong="H0834" own|strong="H5157".
30 Eu os expulsarei aos poucos, até que sua população tenha aumentado o suficiente para tomar posse da terra.
31 “I|strong="H3588" will|strong="H0776" give|strong="H5414" you|strong="H3588" all|strong="H5704" the|strong="H0853" land|strong="H0776" from|strong="H6440" the|strong="H0853" Red Sea|strong="H3220" to|strong="H5704" the|strong="H0853" Mediterranean Sea|strong="H3220", and|strong="H0776" from|strong="H6440" the|strong="H0853" desert|strong="H4057" of|strong="H0776" Sinai to|strong="H5704" the|strong="H0853" Euphrates|strong="H5104" River|strong="H5104". I|strong="H3588" will|strong="H0776" let|strong="H5414" you|strong="H3588" defeat|strong="H5414" the|strong="H0853" people|strong="H3427" living|strong="H3427" there|strong="H3427" and|strong="H0776" force|strong="H3027" them|strong="H5414" all|strong="H5704" to|strong="H5704" leave.
31 Estabelecerei os limites de seu território desde o mar Vermelho até o mar Mediterrâneo, e do deserto do leste até o rio Eufrates. Entregarei em suas mãos os povos que hoje vivem na terra e os expulsarei de diante de vocês.
32 “You|strong="H3808" must|strong="H3808" not|strong="H3808" make|strong="H3772" any|strong="H3808" agreements with|strong="H1285" any|strong="H3808" of|strong="H0430" those people|strong="H3808" or|strong="H3808" their|strong="H3808" gods|strong="H0430".
32 “Não façam tratados com eles nem com seus deuses.
33 Don’t|strong="H3808" let|strong="H1961" them|strong="H0853" stay|strong="H3427" in|strong="H3427" your|strong="H3588" country|strong="H0776". If|strong="H3588" you|strong="H3588" let|strong="H1961" them|strong="H0853" stay|strong="H3427", they|strong="H3588" will|strong="H0430" be|strong="H1961" like|strong="H1961" a|strong="H1961" trap|strong="H4170" to|strong="H1961" you|strong="H3588"—they|strong="H3588" will|strong="H0430" cause|strong="H1961" you|strong="H3588" to|strong="H1961" sin|strong="H2398" against|strong="H2398" me|strong="H1961". And|strong="H0430" you|strong="H3588" will|strong="H0430" begin worshiping|strong="H5647" their|strong="H3588" gods|strong="H0430".”
33 Esses povos não devem habitar em sua terra, pois os fariam pecar contra mim. Se vocês servirem aos deuses deles, cairão na armadilha da idolatria”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.