Ester 6

Easy-to-Read Version (ENGERV) vs BKJ

Sair da comparação
1 That|strong="H3117" same|strong="H1931" night|strong="H3915", the|strong="H0853" king|strong="H4428" could|strong="H1697" not|strong="H1961" sleep|strong="H8142". So|strong="H7121" he|strong="H1931" told|strong="H0559" a|strong="H1961" servant to|strong="H0559" bring|strong="H0935" the|strong="H0853" history book|strong="H5612" and|strong="H0935" read|strong="H7121" it|strong="H1931" to|strong="H0559" him|strong="H0853". (\+w The|strong="H0853"\+w* \+w Book|strong="H5612"\+w* \+w of|strong="H4428"\+w* History \+w of|strong="H4428"\+w* \+w the|strong="H0853"\+w* \+w Kings|strong="H4428"\+w* lists everything that|strong="H3117" happens|strong="H1961" during|strong="H3117" a|strong="H1961" king’s|strong="H4428" rule|strong="H1697".)
1 Naquela noite o rei não conseguiu dormir, e ele ordenou para trazerem o livro dos registros das crônicas; que foi lido diante do rei.
2 The|strong="H0834" servant read the|strong="H0834" book to|strong="H5921" the|strong="H0834" king|strong="H4428". He|strong="H0834" read about|strong="H5921" the|strong="H0834" evil plan to|strong="H5921" kill King|strong="H4428" Xerxes. That|strong="H0834" was|strong="H0834" when|strong="H0834" Mordecai|strong="H4782" had|strong="H0834" learned about|strong="H5921" Bigthana|strong="H0904" and|strong="H3027" Teresh|strong="H8657". These|strong="H0834" two|strong="H8147" men|strong="H8147" were|strong="H0834" the|strong="H0834" king’s|strong="H4428" officers|strong="H5631" who|strong="H0834" guarded|strong="H8104" the|strong="H0834" doorway. They|strong="H0834" had|strong="H0834" planned to|strong="H5921" kill the|strong="H0834" king|strong="H4428", but|strong="H4428" Mordecai|strong="H4782" learned about|strong="H5921" the|strong="H0834" plan and|strong="H3027" told|strong="H5046" someone about|strong="H5921" it|strong="H5921".
2 E foi achado escrito que Mardoqueu tinha contado sobre Bigtana e Teres, dois dos camareiros do rei, guardas da porta, que procuravam lançar a mão sobre o rei Assuero.
3 Then|strong="H2088" the|strong="H0559" king|strong="H4428" asked|strong="H0559", “What|strong="H4100" honor|strong="H3366" and|strong="H4428" good things|strong="H1697" have|strong="H1697" been|strong="H3808" given to|strong="H0559" Mordecai|strong="H4782" for|strong="H5921" this|strong="H2088"?”
3 E o rei disse: Que honra e dignidade tem sido feita a Mardoqueu por isso? Então, disseram os servos do rei que ministravam a ele: Não há nada feito para ele.
4 Haman|strong="H2001" had|strong="H0834" just|strong="H0834" entered|strong="H0935" the|strong="H0853" outer|strong="H2435" area of|strong="H4428" the|strong="H0853" king’s|strong="H4428" palace|strong="H1004". He|strong="H0834" had|strong="H0834" come|strong="H0935" to|strong="H0559" ask|strong="H0559" the|strong="H0853" king|strong="H4428" to|strong="H0559" hang|strong="H8518" Mordecai|strong="H4782" on|strong="H5921" the|strong="H0853" hanging|strong="H8518" post Haman|strong="H2001" had|strong="H0834" commanded|strong="H0559" to|strong="H0559" be|strong="H4428" built. The|strong="H0853" king|strong="H4428" said|strong="H0559", “Who|strong="H0834" just|strong="H0834" came|strong="H0935" into|strong="H0935" the|strong="H0853" courtyard|strong="H2691"?”
4 E o rei disse: Quem está no átrio? Ora, Hamã entrara no átrio externo da casa do rei, para falar ao rei que enforcassem Mardoqueu na forca que lhe tinha preparado.
5 The|strong="H0559" king’s|strong="H4428" servants|strong="H5288" said|strong="H0559", “Haman|strong="H2001" is|strong="H2009" standing|strong="H5975" in|strong="H0935" the|strong="H0559" courtyard|strong="H2691".”
5 E os servos do rei lhe disseram: Eis que Hamã está no átrio. E o rei disse: Deixai-o entrar.
6 When|strong="H0834" Haman|strong="H2001" came|strong="H0935" in|strong="H0935", the|strong="H0559" king|strong="H4428" asked|strong="H0559" him|strong="H0935" a|strong="H0935" question. He|strong="H0834" said|strong="H0559", “Haman|strong="H2001", what|strong="H4100" should|strong="H4100" be|strong="H0376" done|strong="H6213" for|strong="H4428" a|strong="H0935" man|strong="H0376" the|strong="H0559" king|strong="H4428" wants to|strong="H0559" honor|strong="H3366"?”
6 Assim, Hamã entrou. E o rei lhe disse: O que será feito para o homem a quem o rei deseja honrar? Ora, Hamã pensou em seu coração: A quem o rei deseja honrar mais do que a mim?
7 So|strong="H0834" Haman|strong="H2001" answered|strong="H0559" the|strong="H0559" king|strong="H4428", “Do this|strong="H0834" for|strong="H0413" the|strong="H0559" man|strong="H0376" the|strong="H0559" king|strong="H4428" loves to|strong="H0413" honor|strong="H3366":
7 E Hamã respondeu ao rei: Para o homem a quem o rei deseja honrar,
8 Have|strong="H0834" the|strong="H0834" servants bring|strong="H0935" a|strong="H5414" special robe|strong="H3830" the|strong="H0834" king|strong="H4428" himself has|strong="H0834" worn|strong="H3847" and|strong="H0935" a|strong="H5414" horse|strong="H5483" the|strong="H0834" king|strong="H4428" himself has|strong="H0834" ridden|strong="H7392". Have|strong="H0834" the|strong="H0834" servants put|strong="H5414" the|strong="H0834" king’s|strong="H4428" special mark on|strong="H5921" the|strong="H0834" horse’s head|strong="H7218".
8 que sejam trazidas as vestimentas reais que o rei usa para vesti-lo, e o cavalo em que o rei monta, e a coroa real que é posta sobre a sua cabeça;
9 Then|strong="H0853" put|strong="H5414" one|strong="H0376" of|strong="H4428" the|strong="H0853" king’s|strong="H4428" most|strong="H4428" important leaders|strong="H8269" in|strong="H5921" charge|strong="H5921" of|strong="H4428" the|strong="H0853" robe|strong="H3830" and|strong="H3027" the|strong="H0853" horse|strong="H5483", and|strong="H3027" let|strong="H5414" the|strong="H0853" leader|strong="H8269" put|strong="H5414" the|strong="H0853" robe|strong="H3830" on|strong="H5921" the|strong="H0853" man|strong="H0376" the|strong="H0853" king|strong="H4428" wants to|strong="H5921" honor|strong="H3366". Then|strong="H0853" let|strong="H5414" him|strong="H5414" lead|strong="H7392" him|strong="H5414" on|strong="H5921" the|strong="H0853" horse|strong="H5483" through|strong="H3027" the|strong="H0853" city|strong="H5892" streets|strong="H7339". As|strong="H0834" he|strong="H0834" leads him|strong="H5414", let|strong="H5414" him|strong="H5414" announce|strong="H7121", ‘This|strong="H3602" is|strong="H0834" done|strong="H6213" for|strong="H5921" the|strong="H0853" man|strong="H0376" the|strong="H0853" king|strong="H4428" wants to|strong="H5921" honor|strong="H3366"!’”
9 e que as suas vestimentas e o cavalo sejam entregues à mão de um dos príncipes mais nobres do rei, para que eles possam tanto vestir o homem a quem o rei deseja honrar, como trazê-lo no lombo do cavalo pela rua da cidade, e proclamem diante dele: Assim será feito ao homem a quem o rei deseja honrar.
10 “Go|strong="H5307" quickly|strong="H4116",” the|strong="H3605" king|strong="H4428" commanded|strong="H0559" Haman|strong="H2001". “Get|strong="H3947" the|strong="H3605" robe|strong="H3830" and|strong="H4428" the|strong="H3605" horse|strong="H5483" and|strong="H4428" do|strong="H6213" just|strong="H0834" as|strong="H0834" you|strong="H0834" have|strong="H0834" suggested for|strong="H3605" Mordecai|strong="H4782" the|strong="H3605" Jew|strong="H3064". He|strong="H0834" is|strong="H0834" sitting|strong="H3427" near the|strong="H3605" king’s|strong="H4428" gate|strong="H8179". Do|strong="H6213" everything|strong="H3605" that|strong="H0834" you|strong="H0834" suggested.”
10 Então, o rei disse a Hamã: Apressa-te e toma as vestes e o cavalo, como disseste, e faz assim ao judeu Mardoqueu, que se assenta junto ao portão do rei; que nada falhe de tudo o que falaste.
11 So|strong="H6213" Haman|strong="H2001" got|strong="H3947" the|strong="H0853" robe|strong="H3830" and|strong="H4428" the|strong="H0853" horse|strong="H5483". Then|strong="H3947" he|strong="H0834" put|strong="H3847" the|strong="H0853" robe|strong="H3830" on|strong="H3847" Mordecai|strong="H4782" and|strong="H4428" led|strong="H6440" him|strong="H0853" on|strong="H3847" horseback|strong="H5483" through the|strong="H0853" city|strong="H5892" streets|strong="H7339". Haman|strong="H2001" announced ahead|strong="H6440" of|strong="H4428" Mordecai|strong="H4782", “This|strong="H3602" is|strong="H0834" done|strong="H6213" for|strong="H7121" the|strong="H0853" man|strong="H0376" the|strong="H0853" king|strong="H4428" wants to|strong="H0376" honor|strong="H3366"!”
11 Então, tomou Hamã as vestes e o cavalo, e vestiu Mardoqueu, e o trouxe no lombo do cavalo pela rua da cidade, e proclamou diante dele: Assim será feito ao homem a quem o rei deseja honrar.
12 After|strong="H0413" that|strong="H7725" Mordecai|strong="H4782" went|strong="H7725" back|strong="H7725" to|strong="H0413" the|strong="H0413" king’s|strong="H4428" gate|strong="H8179", but|strong="H4428" Haman|strong="H2001" hurried|strong="H1765" home|strong="H1004" with|strong="H0413" his|strong="H7725" head|strong="H7218" covered|strong="H2645" because|strong="H0413" he|strong="H1004" was|strong="H4428" embarrassed and|strong="H4428" ashamed.
12 E Mardoqueu retornou ao portão do rei. Já Hamã apressou-se para a sua casa triste, e com a sua cabeça coberta.
13 Then|strong="H0853" Haman|strong="H2001" told|strong="H0559" his|strong="H3605" wife|strong="H0802" Zeresh|strong="H2238" and|strong="H0802" all|strong="H3605" his|strong="H3605" friends|strong="H0157" everything|strong="H3605" that|strong="H0834" had|strong="H0834" happened|strong="H7136" to|strong="H0559" him|strong="H0853". His|strong="H3605" wife|strong="H0802" and|strong="H0802" the|strong="H3605" men|strong="H2450" who|strong="H0834" gave|strong="H0559" him|strong="H0853" advice said|strong="H0559", “If|strong="H0518" Mordecai|strong="H4782" is|strong="H0834" a|strong="H3588" Jew|strong="H3064", you|strong="H0834" cannot|strong="H3808" win. You|strong="H0834" have|strong="H0834" already started|strong="H2490" to|strong="H0559" fall|strong="H5307". Surely|strong="H3588" you|strong="H0834" will|strong="H0834" be|strong="H3808" ruined!”
13 E Hamã contou a Zeres, sua esposa, e a todos os seus amigos cada coisa que lhe tinha sucedido. Então lhe disseram os seus sábios e sua esposa Zeres: Se Mardoqueu for da semente dos judeus, diante de quem começaste a cair, tu não prevalecerás contra ele, mas certamente cairás diante dele.
14 While|strong="H5750" they|strong="H0834" were|strong="H0834" still|strong="H5750" talking|strong="H1696" to|strong="H0413" Haman|strong="H2001", the|strong="H0853" king’s|strong="H4428" eunuchs|strong="H5631" came|strong="H0935" to|strong="H0413" Haman’s|strong="H2001" house. They|strong="H0834" made|strong="H6213" Haman|strong="H2001" hurry|strong="H0926" to|strong="H0413" the|strong="H0853" party that|strong="H0834" Esther|strong="H0635" had|strong="H0834" prepared|strong="H6213".
14 E, enquanto eles ainda estavam falando com ele, chegaram os camareiros do rei, e se apressaram em trazer Hamã ao banquete que Ester havia preparado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.