Eclesiastes 5

Easy-to-Read Version (ENGERV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Be|strong="H1961" very|strong="H3651" careful when|strong="H3588" you|strong="H0859" go|strong="H3318" to|strong="H1961" worship|strong="H3651" God|strong="H0430". It|strong="H5921" is|strong="H0776" better|strong="H5921" to|strong="H1961" listen to|strong="H1961" God|strong="H0430" than|strong="H5921" to|strong="H1961" give|strong="H1961" sacrifices like|strong="H1961" fools. Fools often do|strong="H0408" bad things|strong="H1697", and|strong="H0430" they|strong="H3588" don’t|strong="H0408" even|strong="H3588" know it|strong="H5921".
1 Guarda o pé, quando entrares na Casa de Deus; chegar-se para ouvir é melhor do que oferecer sacrifícios de tolos, pois não sabem que fazem mal.
2 Be|strong="H1697" careful when|strong="H3588" you|strong="H3588" make|strong="H3588" promises|strong="H1697" to|strong="H0935" God. Be|strong="H1697" careful about|strong="H1697" what|strong="H1697" you|strong="H3588" say|strong="H6963" to|strong="H0935" him|strong="H0935". Don’t let your|strong="H0935" feelings cause|strong="H1697" you|strong="H3588" to|strong="H0935" speak|strong="H1697" too soon|strong="H3588". God is|strong="H1697" in|strong="H0935" heaven, and|strong="H0935" you|strong="H3588" are|strong="H1697" on|strong="H0935" the|strong="H3588" earth. So|strong="H0935" you|strong="H3588" need|strong="H1697" to|strong="H0935" say|strong="H6963" only a|strong="H3588" few things|strong="H1697" to|strong="H0935" him|strong="H0935". This|strong="H3588" saying|strong="H1697" is|strong="H1697" true:
2 Não te precipites com a tua boca, nem o teu coração se apresse a pronunciar palavra alguma diante de Deus; porque Deus está nos céus, e tu, na terra; portanto, sejam poucas as tuas palavras.
3 Bad dreams come from|strong="H0430" too many worries,
3 Porque dos muitos trabalhos vêm os sonhos, e do muito falar, palavras néscias.
4 If|strong="H0834" you|strong="H0834" make|strong="H5087" a|strong="H0834" promise to|strong="H0834" God|strong="H3808", keep your|strong="H0834" promise. Don’t|strong="H3808" be|strong="H3808" slow to|strong="H0834" do|strong="H7999" what|strong="H0834" you|strong="H0834" promised|strong="H5087". God|strong="H3808" is|strong="H0834" not|strong="H3808" happy|strong="H2896" with|strong="H0834" fools. Give God|strong="H3808" what|strong="H0834" you|strong="H0834" promised|strong="H5087" to|strong="H0834" give him|strong="H2896".
4 Quando a Deus fizeres algum voto, não tardes em cumpri-lo; porque não se agrada de tolos. Cumpre o voto que fazes.
5 It|strong="H5414" is|strong="H1931" better|strong="H3027" to|strong="H0559" promise|strong="H0559" nothing|strong="H0408" than|strong="H5921" to|strong="H0559" promise|strong="H0559" something and|strong="H0430" not|strong="H0408" be|strong="H0408" able|strong="H3027" to|strong="H0559" do|strong="H0408" it|strong="H5414".
5 Melhor é que não votes do que votes e não cumpras.
6 So|strong="H3588" don’t let your|strong="H3588" words|strong="H1697" cause|strong="H1697" you|strong="H3588" to|strong="H0430" sin. Don’t say|strong="H1697" to|strong="H0430" the|strong="H0853" priest, “I|strong="H3588" didn’t mean what|strong="H1697" I|strong="H3588" said|strong="H1697".” If|strong="H3588" you|strong="H3588" do this|strong="H3588", God|strong="H0430" might become angry with|strong="H1697" your|strong="H3588" words|strong="H1697" and|strong="H0430" destroy everything you|strong="H3588" have|strong="H1697" worked for|strong="H3588".
6 Não consintas que a tua boca te faça culpado, nem digas diante do mensageiro de Deus que foi inadvertência; por que razão se iraria Deus por causa da tua palavra, a ponto de destruir as obras das tuas mãos?
7 You|strong="H3588" should|strong="H0518" not|strong="H0408" let|strong="H0408" your|strong="H5921" useless dreams and|strong="H4941" bragging bring you|strong="H3588" trouble. You|strong="H3588" should|strong="H0518" respect|strong="H5921" God.
7 Porque, como na multidão dos sonhos há vaidade, assim também, nas muitas palavras; tu, porém, teme a Deus.
8 In|strong="H0776" some|strong="H3605" country|strong="H0776" you|strong="H3605" will|strong="H0776" see poor people|strong="H0776" who|strong="H3605" are|strong="H0776" forced to|strong="H0776" work|strong="H5647" very hard. You|strong="H3605" will|strong="H0776" see that|strong="H3605" this|strong="H1931" is|strong="H1931" not|strong="H0776" fair to|strong="H0776" them|strong="H5647". It|strong="H1931" is|strong="H1931" against|strong="H3605" their|strong="H3605" rights. But|strong="H4428" don’t be|strong="H0776" surprised! The|strong="H3605" ruler who|strong="H3605" forces them|strong="H5647" to|strong="H0776" work|strong="H5647" has|strong="H4428" another ruler who|strong="H3605" forces him|strong="H5647". And|strong="H0776" there|strong="H3605" is|strong="H1931" still another ruler who|strong="H3605" forces both|strong="H3605" of|strong="H4428" these|strong="H1931" rulers.
8 Se vires em alguma província opressão de pobres e o roubo em lugar do direito e da justiça, não te maravilhes de semelhante caso; porque o que está alto tem acima de si outro mais alto que o explora, e sobre estes há ainda outros mais elevados que também exploram.
9 Even|strong="H1571" the|strong="H1571" king is|strong="H2088" a|strong="H2088" slave—his|strong="H3808" country owns him|strong="H0157".
9 O proveito da terra é para todos; até o rei se serve do campo.
10 Those|strong="H3588" who|strong="H4100" love money will|strong="H5869" never|strong="H0518" be|strong="H5869" satisfied with|strong="H0398" the|strong="H3588" money they|strong="H3588" have|strong="H5869". Those|strong="H3588" who|strong="H4100" love wealth will|strong="H5869" not|strong="H0518" be|strong="H5869" satisfied when|strong="H3588" they|strong="H3588" get more|strong="H7235" and|strong="H0398" more|strong="H7235". This|strong="H3588" is|strong="H4100" also|strong="H3588" senseless.
10 Quem ama o dinheiro jamais dele se farta; e quem ama a abundância nunca se farta da renda; também isto é vaidade.
11 The|strong="H5647" more|strong="H0369" wealth people|strong="H0518" have|strong="H0369", the|strong="H5647" more|strong="H0369" “friends” they|strong="H0518" have|strong="H0369" to|strong="H0369" help spend it|strong="H0518". So|strong="H0369" the|strong="H5647" rich|strong="H6223" really gain nothing|strong="H0369". They|strong="H0518" can|strong="H0518" only|strong="H0518" look at|strong="H0398" their|strong="H0398" wealth.
11 Onde os bens se multiplicam, também se multiplicam os que deles comem; que mais proveito, pois, têm os seus donos do que os verem com seus olhos?
12 Those who|strong="H8104" work hard all day come home and|strong="H7200" sleep in|strong="H7200" peace. It|strong="H7200" is|strong="H3426" not important if|strong="H7200" they|strong="H7451" have|strong="H3426" little or|strong="H7200" much to|strong="H8104" eat. But|strong="H7200" the|strong="H7200" rich|strong="H6239" worry about their|strong="H7200" wealth|strong="H6239" and|strong="H7200" are|strong="H3426" not able to|strong="H8104" sleep.
12 Doce é o sono do trabalhador, quer coma pouco, quer muito; mas a fartura do rico não o deixa dormir.
13 There|strong="H0369" is|strong="H0369" a|strong="H3205" very sad thing|strong="H7451" that|strong="H1931" I|strong="H1121" have|strong="H0369" seen happen in|strong="H1121" this|strong="H1931" life. People|strong="H1121" save their|strong="H0369" money for|strong="H3027" the|strong="H3205" future.
13 Grave mal vi debaixo do sol: as riquezas que seus donos guardam para o próprio dano.
14 Then|strong="H3318" something|strong="H3972" bad happens and|strong="H0935" they|strong="H0834" lose everything|strong="H0834". So|strong="H3808" they|strong="H0834" have|strong="H0834" nothing|strong="H3808" to|strong="H0935" give|strong="H7725" to|strong="H0935" their|strong="H5375" children.
14 E, se tais riquezas se perdem por qualquer má aventura, ao filho que gerou nada lhe fica na mão.
15 People come|strong="H0935" into|strong="H0935" the|strong="H3605" world with|strong="H0935" nothing|strong="H3605". And|strong="H0935" when|strong="H0935" they|strong="H3651" die, they|strong="H3651" leave with|strong="H0935" nothing|strong="H3605". They|strong="H3651" might work|strong="H5998" hard|strong="H5998" to|strong="H0935" get|strong="H0935" things|strong="H3605", but|strong="H0935" they|strong="H3651" cannot take|strong="H0935" anything|strong="H3605" with|strong="H0935" them|strong="H0935" when|strong="H0935" they|strong="H3651" die.
15 Como saiu do ventre de sua mãe, assim nu voltará, indo-se como veio; e do seu trabalho nada poderá levar consigo.
16 It|strong="H0398" is|strong="H1571" very|strong="H1571" sad that|strong="H3605" people leave the|strong="H3605" world just|strong="H3605" as|strong="H1571" they|strong="H3117" came. So|strong="H1571" what|strong="H1571" does|strong="H1571" a|strong="H1571" person|strong="H0398" gain from|strong="H3117" “trying to|strong="H3117" catch the|strong="H3605" wind”?
16 Também isto é grave mal: precisamente como veio, assim ele vai; e que proveito lhe vem de haver trabalhado para o vento?
17 They|strong="H0834" only|strong="H3605" get days|strong="H3117" that|strong="H0834" are|strong="H0834" filled with|strong="H0430" sadness and|strong="H0430" sorrow|strong="H2896". In|strong="H0430" the|strong="H3605" end, they|strong="H0834" are|strong="H0834" troubled, sick, and|strong="H0430" angry.
17 Nas trevas, comeu em todos os seus dias, com muito enfado, com enfermidades e indignação.
18 I|strong="H0834" have|strong="H0834" seen what|strong="H0834" is|strong="H0834" best for|strong="H3605" people|strong="H0120" to|strong="H5414" do|strong="H3605" on|strong="H0430" earth: They|strong="H0834" should|strong="H0120" eat|strong="H0398", drink, and|strong="H0430" enjoy the|strong="H3605" work|strong="H5999" they|strong="H0834" have|strong="H0834" during|strong="H3605" their|strong="H3605" short time here. God|strong="H0430" has|strong="H0430" given|strong="H5414" them|strong="H5414" these|strong="H1931" few days, and|strong="H0430" that|strong="H0834" is|strong="H0834" all|strong="H3605" they|strong="H0834" have|strong="H0834".
18 Eis o que eu vi: boa e bela coisa é comer e beber e gozar cada um do bem de todo o seu trabalho, com que se afadigou debaixo do sol, durante os poucos dias da vida que Deus lhe deu; porque esta é a sua porção.
19 If|strong="H3588" God|strong="H0430" gives some|strong="H3117" people|strong="H3808" wealth|strong="H3808", property, and|strong="H0430" the|strong="H0853" power to|strong="H3820" enjoy those|strong="H0853" things|strong="H3808", they|strong="H3588" should|strong="H3588" enjoy them|strong="H0853". They|strong="H3588" should|strong="H3588" accept the|strong="H0853" things|strong="H3808" they|strong="H3588" have|strong="H3117" and|strong="H0430" enjoy their|strong="H3588" work—that|strong="H3588" is|strong="H0430" a|strong="H3588" gift from|strong="H3117" God|strong="H0430".
19 Quanto ao homem a quem Deus conferiu riquezas e bens e lhe deu poder para deles comer, e receber a sua porção, e gozar do seu trabalho, isto é dom de Deus.
20 People don’t have many years to live, so they must remember these things all their life. God will keep them busy with the work they love to do.
20 Porque não se lembrará muito dos dias da sua vida, porquanto Deus lhe enche o coração de alegria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.