Daniel 4
Easy-to-Read Version (ENGERV) vs NVT
1 King Nebuchadnezzar|strong="H5020" sent this letter to the|strong="H5020" many nations and|strong="H1005" language groups living around the|strong="H5020" world.
1 O rei Nabucodonosor enviou esta mensagem a povos de todas as raças, nações e línguas em todo o mundo: “Paz e prosperidade!
2 I am very happy to|strong="H5922" tell you|strong="H5922" about|strong="H5922" the|strong="H5922" miracles and|strong="H1763" wonderful things that|strong="H2370" the|strong="H5922" Most High God did for|strong="H5922" me|strong="H1763".
2 Quero que todos saibam dos sinais e das maravilhas que o Deus Altíssimo realizou em meu favor.
3 God has|strong="H1768" done amazing miracles!
3 Como são grandes seus sinais, como são poderosas suas maravilhas! Seu reino durará para sempre, e seu domínio, por todas as gerações.
4 I|strong="H0576", Nebuchadnezzar, was at my palace. I|strong="H0576" was happy and|strong="H0116" successful.
4 “Eu, Nabucodonosor, vivia em meu palácio, com todo conforto e prosperidade.
5 I|strong="H1768" had|strong="H1768" a|strong="H5705" dream|strong="H2493" that|strong="H1768" made me|strong="H6925" afraid. I|strong="H1768" was|strong="H1841" lying on|strong="H5705" my|strong="H1768" bed, and|strong="H1841" I|strong="H1768" saw pictures and|strong="H1841" visions in|strong="H5954" my|strong="H1768" mind. These things made me|strong="H6925" very afraid.
5 Certa noite, porém, tive um sonho que me assustou; enquanto estava deitado em minha cama, tive visões que me aterrorizaram.
6 So|strong="H1768" I|strong="H0576" gave|strong="H0560" an|strong="H2370" order that|strong="H1768" all|strong="H3606" the|strong="H3606" wise men of|strong="H0426" Babylon be|strong="H0426" brought to|strong="H0560" me to|strong="H0560" tell|strong="H0560" me what|strong="H1768" my|strong="H1768" dream|strong="H2493" meant.
6 Por isso mandei chamar todos os sábios da Babilônia, para que me dissessem o que meu sonho significava.
7 When the|strong="H5922" men of|strong="H5922" magic and|strong="H0772" the|strong="H5922" Chaldeans came, I told them about|strong="H5922" the|strong="H5922" dream, but they could not tell me what it|strong="H5922" meant.
7 Quando todos os magos, encantadores, astrólogos e adivinhos vieram, eu lhes contei meu sonho, mas eles não foram capazes de me dizer o que ele significava.
8 Finally, Daniel came|strong="H4291" to|strong="H4291" me. (I gave Daniel the|strong="H3606" name, Belteshazzar, to|strong="H4291" honor my god. The|strong="H3606" spirit of the|strong="H3606" holy gods is in him.) I told him about my dream.
8 Finalmente, Daniel se apresentou diante de mim, e eu lhe contei o sonho. (Ele se chama Beltessazar, em homenagem a meu deus, e o espírito dos santos deuses está nele.)
9 I|strong="H4481" said, “Belteshazzar, you are the|strong="H3606" most important of|strong="H4481" all|strong="H3606" the|strong="H3606" men of|strong="H4481" magic. I|strong="H4481" know that the|strong="H3606" spirit of|strong="H4481" the|strong="H3606" holy gods is in|strong="H1753" you. I|strong="H4481" know there is no secret that is too hard for|strong="H4203" you to|strong="H4481" understand. This was|strong="H3606" what I|strong="H4481" dreamed. Tell me what it|strong="H8460" means.
9 “Disse-lhe: ‘Beltessazar, chefe dos magos, sei que o espírito dos santos deuses está em você e que não há mistério que não possa resolver. Agora, diga-me o que meu sonho significa.
10 These are the|strong="H5922" visions|strong="H2376" I|strong="H4481" saw|strong="H2370" while I|strong="H4481" was|strong="H1934" lying in|strong="H5922" my bed|strong="H4903": I|strong="H4481" looked, and|strong="H8065" there in|strong="H5922" front of|strong="H4481" me was|strong="H1934" a|strong="H2370" tree standing in|strong="H5922" the|strong="H5922" middle of|strong="H4481" the|strong="H5922" earth. The|strong="H5922" tree was|strong="H1934" very tall.
10 “‘Enquanto estava deitado em minha cama, tive este sonho. Vi uma grande árvore no meio da terra.
11 The|strong="H0560" tree|strong="H0363" grew large and|strong="H3652" strong. The|strong="H0560" top of|strong="H4481" the|strong="H0560" tree|strong="H0363" touched the|strong="H0560" sky. It|strong="H6853" could be seen from|strong="H4481" anywhere on earth.
11 A árvore cresceu e ficou muito alta e forte; chegava até o céu e podia ser vista por todo o mundo.
12 The|strong="H1768" leaves of|strong="H2920" the|strong="H1768" tree were|strong="H1768" beautiful. It had|strong="H1768" much good fruit on it. And|strong="H6523" on the|strong="H1768" tree was|strong="H2423" plenty of|strong="H2920" food for|strong="H1768" everyone. The|strong="H1768" wild|strong="H1251" animals|strong="H2423" found shelter under the|strong="H1768" tree, and|strong="H6523" the|strong="H1768" birds lived in|strong="H1768" its branches. Every animal ate from|strong="H1768" the|strong="H1768" tree.
12 Suas folhas eram verdes e novas, e ela era cheia de frutos para todos comerem. Animais selvagens viviam à sua sombra, e aves faziam ninhos em seus ramos. O mundo todo se alimentava dessa árvore.
13 “I|strong="H4481" was|strong="H3825" looking at those things in|strong="H5922" the|strong="H5922" vision while lying on|strong="H5922" my bed. And|strong="H0606" then I|strong="H4481" saw a holy angel coming down from|strong="H4481" heaven.
13 “‘Então, enquanto eu sonhava, vi um mensageiro, um ser santo, que descia do céu.
14 He|strong="H1768" spoke very loud and|strong="H0606" said, ‘Cut down the|strong="H5922" tree, and|strong="H0606" cut off its|strong="H3046" branches. Strip off its|strong="H3046" leaves. Scatter its|strong="H3046" fruit around|strong="H5922". The|strong="H5922" animals that|strong="H1768" are|strong="H1768" under the|strong="H5922" tree will|strong="H1768" run away. The|strong="H5922" birds that|strong="H1768" are|strong="H1768" in|strong="H4437" its|strong="H3046" branches will|strong="H1768" fly away.
14 O mensageiro gritou: ‘Derrubem a árvore e cortem seus ramos! Arranquem suas folhas e espalhem seus frutos! Espantem os animais selvagens de sua sombra e as aves, de seus ramos.
15 But|strong="H1768" let the|strong="H3606" stump and|strong="H4430" roots stay in|strong="H0426" the|strong="H3606" ground. Put a|strong="H2370" band of|strong="H0426" iron and|strong="H4430" bronze around it|strong="H0607". The|strong="H3606" stump and|strong="H4430" roots will|strong="H1768" stay in|strong="H0426" the|strong="H3606" field with|strong="H0426" the|strong="H3606" grass all|strong="H3606" around it|strong="H0607". It|strong="H0607" will|strong="H1768" live among the|strong="H3606" wild animals and|strong="H4430" plants in|strong="H0426" the|strong="H3606" fields. It|strong="H0607" will|strong="H1768" become wet with|strong="H0426" dew.
15 Mas deixem na terra o toco, com suas raízes, preso com um anel de ferro e bronze e cercado da relva verde. Que seja molhado pelo orvalho do céu e viva com os animais selvagens, em meio às plantas do campo.
16 He|strong="H1768" will|strong="H1768" not think like a|strong="H2298" man any longer. He|strong="H1768" will|strong="H1768" have|strong="H4430" the|strong="H0116" mind of|strong="H4430" an animal. Seven seasons will|strong="H1768" pass while|strong="H8160" he|strong="H1768" is|strong="H1768" like this.’
16 Durante sete períodos, terá a mente de um animal selvagem em vez de mente humana.
17 “Holy angels announced this punishment so|strong="H1768" that|strong="H1768" all|strong="H3606" the|strong="H3606" people on earth|strong="H0772" may know that|strong="H1768" God Most High rules over human kingdoms. God gives those|strong="H1768" kingdoms to|strong="H4291" whoever he|strong="H1768" wants, and|strong="H7236" he|strong="H1768" chooses humble people to|strong="H4291" rule them.
17 Pois isso foi decretado pelos mensageiros; foi ordenado pelos seres santos, para que todos saibam que o Altíssimo domina sobre os reinos do mundo. Ele os dá a quem quer, até mesmo à pessoa mais humilde”.
18 “That is what I, King Nebuchadnezzar, dreamed. Now, Belteshazzar, tell me what it|strong="H8460" means. None of|strong="H1753" the|strong="H3606" wise men in|strong="H1753" my kingdom can tell me what that dream means. But Belteshazzar, you can interpret the|strong="H3606" dream because the|strong="H3606" spirit of|strong="H1753" the|strong="H3606" holy gods is in|strong="H1753" you.”
18 “‘Beltessazar, esse foi o sonho que eu, o rei Nabucodonosor, tive. Agora, diga-me o que ele significa, pois nenhum dos sábios de meu reino foi capaz de interpretá-lo. Mas você pode fazê-lo, pois o espírito dos santos deuses está em você’.”
19 Then|strong="H4430" Daniel (also called Belteshazzar) became|strong="H8631" very quiet for|strong="H1768" a while. What|strong="H1768" he|strong="H1768" was|strong="H4430" thinking bothered him. So|strong="H1768" the|strong="H1768" king|strong="H4430" said, “Belteshazzar, don’t let the|strong="H1768" dream or|strong="H4430" its meaning make you|strong="H0607" afraid.”
19 “Ao ouvir isso, Daniel (também chamado Beltessazar), ficou atônito por algum tempo, atemorizado com o significado do sonho. Então o rei lhe disse: ‘Beltessazar, não se assuste com o sonho, nem com o seu significado’. “Beltessazar respondeu: ‘Meu senhor, gostaria que os acontecimentos prenunciados nesse sonho ocorressem a seus inimigos, e não ao rei!
20 — ausente —
20 A árvore que o rei viu crescia e ficava alta e forte; chegava até o céu e podia ser vista por todo o mundo.
21 — ausente —
21 Tinha folhas verdes e novas e era cheia de frutos para todos comerem. Animais selvagens viviam à sua sombra, e aves faziam ninhos em seus ramos.
22 King, you|strong="H1768" are|strong="H1768" that|strong="H1768" tree! You|strong="H1768" have|strong="H1934" become great and|strong="H0606" powerful. You|strong="H1768" are|strong="H1768" like|strong="H2939" the|strong="H5922" tall tree that|strong="H1768" touched the|strong="H5922" sky|strong="H8065"—your|strong="H5922" power reaches to|strong="H5922" the|strong="H5922" far parts of|strong="H4481" the|strong="H5922" earth.
22 Essa árvore é o próprio rei. Pois o rei cresceu e se tornou forte e grande; sua grandeza chega até o céu, e seu domínio, até os confins da terra.
23 “King, you|strong="H1768" saw a holy angel coming down from|strong="H4481" heaven|strong="H8065". He|strong="H1768" said|strong="H0560", ‘Cut the|strong="H1768" tree|strong="H0363" down and|strong="H8065" destroy it. Put a band of|strong="H4481" iron and|strong="H8065" bronze around the|strong="H1768" stump and|strong="H8065" leave|strong="H7662" the|strong="H1768" stump and|strong="H8065" its|strong="H3046" roots|strong="H8330" in|strong="H4437" the|strong="H1768" ground. Leave|strong="H7662" it in|strong="H4437" the|strong="H1768" grass in|strong="H4437" the|strong="H1768" field. It will|strong="H1768" become wet with dew. He|strong="H1768" will|strong="H1768" live like a wild animal. Seven seasons will|strong="H1768" pass while he|strong="H1768" is|strong="H1768" like this.’
23 “‘Então o rei viu um mensageiro, um ser santo que descia do céu e que disse: ‘Derrubem a árvore e destruam-na! Mas deixem na terra o toco, com suas raízes, preso com um anel de ferro e bronze e cercado da relva verde. Que seja molhado pelo orvalho do céu e viva com os animais do campo por sete períodos’.
24 “King|strong="H4430", this is the|strong="H5922" meaning of|strong="H4430" the|strong="H5922" dream. God Most High has|strong="H4430" commanded these things to|strong="H5922" happen to|strong="H5922" my lord the|strong="H5922" king|strong="H4430":
24 “‘Este é o significado do sonho, ó rei, o que o Altíssimo declarou que acontecerá a meu senhor, o rei.
25 King|strong="H4430" Nebuchadnezzar|strong="H5020", you|strong="H5922" will|strong="H4430" be forced to|strong="H5922" go away from people. You|strong="H5922" will|strong="H4430" live among|strong="H5922" the|strong="H3606" wild animals. You|strong="H5922" will|strong="H4430" eat grass like cattle, and|strong="H4430" you|strong="H5922" will|strong="H4430" become wet with|strong="H5922" dew. Seven seasons will|strong="H4430" pass, and|strong="H4430" then|strong="H4430" you|strong="H5922" will|strong="H4430" learn this lesson. You|strong="H5922" will|strong="H4430" learn God Most High rules over|strong="H5922" human kingdoms and|strong="H4430" gives them to|strong="H5922" whoever he|strong="H5020" wants.
25 O rei será expulso do convívio humano e viverá nos campos, com os animais selvagens. Comerá capim, como os bois, e será molhado pelo orvalho do céu. Viverá desse modo por sete períodos, até entender que o Altíssimo domina sobre os reinos do mundo e os dá a quem ele quer.
26 “The|strong="H5922" command to|strong="H5922" leave the|strong="H5922" stump of|strong="H4437" the|strong="H5922" tree and|strong="H4437" its roots in|strong="H5922" the|strong="H5922" ground means this: Your|strong="H5922" kingdom|strong="H4437" will|strong="H1768" be|strong="H1934" given back to|strong="H5922" you|strong="H1768". This will|strong="H1768" happen when|strong="H1768" you|strong="H1768" learn that|strong="H1768" Most High God rules your|strong="H5922" kingdom|strong="H4437".
26 As raízes e o toco, porém, foram deixados na terra. Isso significa que o senhor receberá seu reino de volta quando tiver aprendido que o céu domina.
27 So|strong="H1768", King|strong="H4430", please accept my|strong="H1768" advice. Stop sinning and|strong="H6032" do what|strong="H1768" is|strong="H1768" right. Stop doing bad things and|strong="H6032" be kind to|strong="H0560" poor people. Then|strong="H4430" you|strong="H1768" might continue to|strong="H0560" be successful.”
27 “‘Ó rei Nabucodonosor, aceite meu conselho. Pare de pecar e faça o que é certo. Deixe seus pecados para trás e tenha compaixão dos pobres. Quem sabe, então, o rei continuará a prosperar’.”
28 All these things|strong="H4406" happened to|strong="H0560" King|strong="H4430" Nebuchadnezzar|strong="H5020".
28 “Tudo isso, porém, aconteceu ao rei Nabucodonosor.
29 — ausente —
29 Doze meses depois, ele caminhava sobre o terraço de seu palácio na Babilônia
30 — ausente —
30 e disse: ‘Vejam a grande cidade da Babilônia! Com meu próprio poder, construí esta cidade para ser o centro de meu reino e para mostrar o esplendor de minha majestade’.
31 The|strong="H5922" words were|strong="H1768" still in|strong="H5922" his|strong="H5922" mouth when|strong="H1768" a voice came from|strong="H1768" heaven|strong="H8065". The|strong="H5922" voice said, “King Nebuchadnezzar|strong="H5020", these things will|strong="H1768" happen to|strong="H5922" you|strong="H1768": Your|strong="H5020" power as|strong="H1768" king has|strong="H1768" been taken away from|strong="H1768" you|strong="H1768".
31 “Enquanto essas palavras ainda estavam em sua boca, veio do céu uma voz e disse: ‘Esta mensagem é para você, rei Nabucodonosor! Você não governa mais sobre este reino.
32 You|strong="H1768" will|strong="H4101" be forced to|strong="H0560" go away from|strong="H1768" people. You|strong="H1768" will|strong="H4101" live|strong="H1753" with|strong="H5648" the|strong="H3606" wild animals and|strong="H8065" eat grass like an|strong="H5648" ox. Seven seasons will|strong="H4101" pass before you|strong="H1768" learn your lesson. Then|strong="H1768" you|strong="H1768" will|strong="H4101" learn that|strong="H1768" God Most High rules over human kingdoms and|strong="H8065" gives them|strong="H0560" to|strong="H0560" whoever he|strong="H1768" wants.”
32 Será expulso do convívio humano. Viverá nos campos com os animais selvagens e comerá capim, como os bois. Viverá desse modo por sete períodos, até que entenda que o Altíssimo domina sobre os reinos do mundo e os dá a quem ele quer’.
33 These things happened immediately. Nebuchadnezzar was|strong="H7238" forced to|strong="H5922" go away from people. He began|strong="H7261" eating grass like an ox. He became wet from dew. His|strong="H5922" hair grew long like the|strong="H5922" feathers of|strong="H4437" an eagle, and|strong="H4437" his|strong="H5922" nails grew long like the|strong="H5922" claws of|strong="H4437" a|strong="H1156" bird.
33 “Naquela mesma hora, a sentença se cumpriu e Nabucodonosor foi expulso do convívio humano. Passou a comer capim, como os bois, e foi molhado pelo orvalho do céu. Viveu desse modo até seu cabelo crescer como as penas das águias e suas unhas se parecerem com garras de pássaros.”
34 Then|strong="H4430" at the|strong="H3606" end of|strong="H4430" that|strong="H1768" time, I|strong="H0576", Nebuchadnezzar|strong="H5020", looked up toward heaven|strong="H8065", and|strong="H4430" I|strong="H0576" was|strong="H4430" in|strong="H5020" my|strong="H1768" right mind again. Then|strong="H4430" I|strong="H0576" gave praise|strong="H7624" to|strong="H3202" God Most High. I|strong="H0576" gave honor|strong="H1922" and|strong="H4430" glory to|strong="H3202" him who|strong="H1768" lives forever.
34 “Passado esse tempo, eu, Nabucodonosor, olhei para o céu. Minha sanidade voltou, louvei e adorei o Altíssimo e honrei aquele que vive para sempre. “Seu domínio é para sempre, seu reino, por todas as gerações.
35 People on earth
35 Comparados a ele, os habitantes da terra são como nada. Ele faz o que quer entre os anjos do céu e entre os habitantes da terra. Ninguém pode detê-lo nem lhe dizer: ‘Por que fazes essas coisas?’.
36 At that time God gave me my right mind again, and he gave back my great honor and power as king. My advisors and the royal people began to ask my advice again. I became the king again—even greater and more powerful than before.
36 “Quando minha sanidade voltou, também recuperei minha honra e a majestade de meu reino. Meus conselheiros e nobres me procuraram e fui restaurado ao meu reino, com muito mais honra que antes.
37 Now I, Nebuchadnezzar, give praise, honor, and glory to the King of Heaven. Everything he does is right. He is always fair, and he is able to make proud people humble!
37 “Agora eu, Nabucodonosor, louvo, glorifico e honro o Rei dos céus. Todos os seus atos são justos e verdadeiros, e ele tem poder para humilhar os orgulhosos”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.