Daniel 4

Easy-to-Read Version (ENGERV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 King Nebuchadnezzar|strong="H5020" sent this letter to the|strong="H5020" many nations and|strong="H1005" language groups living around the|strong="H5020" world.
1 O rei Nabucodonosor, aos homens de todas nações, povos e línguas, que vivem no mundo inteiro: Paz e prosperidade!
2 I am very happy to|strong="H5922" tell you|strong="H5922" about|strong="H5922" the|strong="H5922" miracles and|strong="H1763" wonderful things that|strong="H2370" the|strong="H5922" Most High God did for|strong="H5922" me|strong="H1763".
2 Tenho a satisfação de falar-lhes a respeito dos sinais e das maravilhas que o Deus Altíssimo realizou para mim.
3 God has|strong="H1768" done amazing miracles!
3 Como são grandes os seus sinais, como são poderosas as suas maravilhas! O seu reino é um reino eterno; o seu domínio dura de geração em geração.
4 I|strong="H0576", Nebuchadnezzar, was at my palace. I|strong="H0576" was happy and|strong="H0116" successful.
4 Eu, Nabucodonosor, estava satisfeito e próspero em casa, no meu palácio.
5 I|strong="H1768" had|strong="H1768" a|strong="H5705" dream|strong="H2493" that|strong="H1768" made me|strong="H6925" afraid. I|strong="H1768" was|strong="H1841" lying on|strong="H5705" my|strong="H1768" bed, and|strong="H1841" I|strong="H1768" saw pictures and|strong="H1841" visions in|strong="H5954" my|strong="H1768" mind. These things made me|strong="H6925" very afraid.
5 Tive um sonho que me deixou alarmado. Estando eu deitado em minha cama, os pensamentos e visões que passaram pela minha mente deixaram-me aterrorizado.
6 So|strong="H1768" I|strong="H0576" gave|strong="H0560" an|strong="H2370" order that|strong="H1768" all|strong="H3606" the|strong="H3606" wise men of|strong="H0426" Babylon be|strong="H0426" brought to|strong="H0560" me to|strong="H0560" tell|strong="H0560" me what|strong="H1768" my|strong="H1768" dream|strong="H2493" meant.
6 Por isso decretei que todos os sábios da Babilônia fossem trazidos à minha presença para interpretarem o sonho para mim.
7 When the|strong="H5922" men of|strong="H5922" magic and|strong="H0772" the|strong="H5922" Chaldeans came, I told them about|strong="H5922" the|strong="H5922" dream, but they could not tell me what it|strong="H5922" meant.
7 Quando os magos, os encantadores, os astrólogos e os adivinhos vieram, contei-lhes o sonho, mas eles não puderam interpretá-lo.
8 Finally, Daniel came|strong="H4291" to|strong="H4291" me. (I gave Daniel the|strong="H3606" name, Belteshazzar, to|strong="H4291" honor my god. The|strong="H3606" spirit of the|strong="H3606" holy gods is in him.) I told him about my dream.
8 Por fim veio Daniel à minha presença e eu lhe contei o sonho. Ele é chamado Beltessazar, em homenagem ao nome do meu deus; e o espírito dos santos deuses está nele.
9 I|strong="H4481" said, “Belteshazzar, you are the|strong="H3606" most important of|strong="H4481" all|strong="H3606" the|strong="H3606" men of|strong="H4481" magic. I|strong="H4481" know that the|strong="H3606" spirit of|strong="H4481" the|strong="H3606" holy gods is in|strong="H1753" you. I|strong="H4481" know there is no secret that is too hard for|strong="H4203" you to|strong="H4481" understand. This was|strong="H3606" what I|strong="H4481" dreamed. Tell me what it|strong="H8460" means.
9 Eu disse: "Beltessazar, chefe dos magos, sei que o espírito dos santos deuses está em você, e que nenhum mistério é difícil demais para você. Vou contar-lhe o meu sonho; interprete-o para mim.
10 These are the|strong="H5922" visions|strong="H2376" I|strong="H4481" saw|strong="H2370" while I|strong="H4481" was|strong="H1934" lying in|strong="H5922" my bed|strong="H4903": I|strong="H4481" looked, and|strong="H8065" there in|strong="H5922" front of|strong="H4481" me was|strong="H1934" a|strong="H2370" tree standing in|strong="H5922" the|strong="H5922" middle of|strong="H4481" the|strong="H5922" earth. The|strong="H5922" tree was|strong="H1934" very tall.
10 Estas são as visões que tive quando estava deitado na minha cama: olhei, e ali diante de mim estava uma árvore muito alta no meio da terra.
11 The|strong="H0560" tree|strong="H0363" grew large and|strong="H3652" strong. The|strong="H0560" top of|strong="H4481" the|strong="H0560" tree|strong="H0363" touched the|strong="H0560" sky. It|strong="H6853" could be seen from|strong="H4481" anywhere on earth.
11 A árvore cresceu tanto que a sua copa encostou no céu; era visível até os confins da terra.
12 The|strong="H1768" leaves of|strong="H2920" the|strong="H1768" tree were|strong="H1768" beautiful. It had|strong="H1768" much good fruit on it. And|strong="H6523" on the|strong="H1768" tree was|strong="H2423" plenty of|strong="H2920" food for|strong="H1768" everyone. The|strong="H1768" wild|strong="H1251" animals|strong="H2423" found shelter under the|strong="H1768" tree, and|strong="H6523" the|strong="H1768" birds lived in|strong="H1768" its branches. Every animal ate from|strong="H1768" the|strong="H1768" tree.
12 Tinha belas folhas, muitos frutos, e nela havia alimento para todos. Debaixo dela os animais do campo achavam abrigo, e as aves do céu viviam em seus galhos; todas as criaturas se alimentavam da árvore.
13 “I|strong="H4481" was|strong="H3825" looking at those things in|strong="H5922" the|strong="H5922" vision while lying on|strong="H5922" my bed. And|strong="H0606" then I|strong="H4481" saw a holy angel coming down from|strong="H4481" heaven.
13 "Nas visões que tive deitado em minha cama, olhei e vi diante de mim uma sentinela, um anjo que descia do céu;
14 He|strong="H1768" spoke very loud and|strong="H0606" said, ‘Cut down the|strong="H5922" tree, and|strong="H0606" cut off its|strong="H3046" branches. Strip off its|strong="H3046" leaves. Scatter its|strong="H3046" fruit around|strong="H5922". The|strong="H5922" animals that|strong="H1768" are|strong="H1768" under the|strong="H5922" tree will|strong="H1768" run away. The|strong="H5922" birds that|strong="H1768" are|strong="H1768" in|strong="H4437" its|strong="H3046" branches will|strong="H1768" fly away.
14 e ele gritou em alta voz: ‘Derrubem a árvore e cortem os seus galhos; arranquem as suas folhas e espalhem os seus frutos. Fujam os animais de debaixo dela e as aves dos seus galhos.
15 But|strong="H1768" let the|strong="H3606" stump and|strong="H4430" roots stay in|strong="H0426" the|strong="H3606" ground. Put a|strong="H2370" band of|strong="H0426" iron and|strong="H4430" bronze around it|strong="H0607". The|strong="H3606" stump and|strong="H4430" roots will|strong="H1768" stay in|strong="H0426" the|strong="H3606" field with|strong="H0426" the|strong="H3606" grass all|strong="H3606" around it|strong="H0607". It|strong="H0607" will|strong="H1768" live among the|strong="H3606" wild animals and|strong="H4430" plants in|strong="H0426" the|strong="H3606" fields. It|strong="H0607" will|strong="H1768" become wet with|strong="H0426" dew.
15 Mas deixem o toco e as suas raízes, presos com ferro e bronze; fique ele no chão, em meio a relva do campo’. "Ele será molhado com o orvalho do céu e com os animais comerá a grama da terra.
16 He|strong="H1768" will|strong="H1768" not think like a|strong="H2298" man any longer. He|strong="H1768" will|strong="H1768" have|strong="H4430" the|strong="H0116" mind of|strong="H4430" an animal. Seven seasons will|strong="H1768" pass while|strong="H8160" he|strong="H1768" is|strong="H1768" like this.’
16 A mente humana lhe será tirada, e ele será como um animal, até que se passem sete tempos.
17 “Holy angels announced this punishment so|strong="H1768" that|strong="H1768" all|strong="H3606" the|strong="H3606" people on earth|strong="H0772" may know that|strong="H1768" God Most High rules over human kingdoms. God gives those|strong="H1768" kingdoms to|strong="H4291" whoever he|strong="H1768" wants, and|strong="H7236" he|strong="H1768" chooses humble people to|strong="H4291" rule them.
17 "A decisão é anunciada por sentinelas, os anjos declaram o veredicto, para que todos os que vivem saibam que o Altíssimo domina sobre os reinos dos homens e os dá a quem quer, e põe no poder o homem mais simples.
18 “That is what I, King Nebuchadnezzar, dreamed. Now, Belteshazzar, tell me what it|strong="H8460" means. None of|strong="H1753" the|strong="H3606" wise men in|strong="H1753" my kingdom can tell me what that dream means. But Belteshazzar, you can interpret the|strong="H3606" dream because the|strong="H3606" spirit of|strong="H1753" the|strong="H3606" holy gods is in|strong="H1753" you.”
18 "Esse é o sonho que eu, o rei Nabucodonosor, tive. Agora, Beltessazar, diga-me o significado do sonho, pois nenhum dos sábios do meu reino consegue interpretá-lo para mim, exceto você, pois o espírito dos santos deuses está em você".
19 Then|strong="H4430" Daniel (also called Belteshazzar) became|strong="H8631" very quiet for|strong="H1768" a while. What|strong="H1768" he|strong="H1768" was|strong="H4430" thinking bothered him. So|strong="H1768" the|strong="H1768" king|strong="H4430" said, “Belteshazzar, don’t let the|strong="H1768" dream or|strong="H4430" its meaning make you|strong="H0607" afraid.”
19 Então Daniel, também chamado Beltessazar, ficou estarrecido por algum tempo, e os seus pensamentos o deixaram aterrorizado. Então o rei disse: "Beltessazar, não deixe que o sonho ou a sua interpretação o assuste". Beltessazar respondeu: "Meu senhor, quem dera o sonho só se aplicasse aos seus inimigos e o seu significado somente aos seus adversários!
20 — ausente —
20 A árvore que viste, que cresceu e ficou enorme, e a sua copa encostava no céu, visível em toda a terra,
21 — ausente —
21 que também tinha belas folhas e muitos frutos, na qual havia alimento para todos, abrigo para os animais do campo, e morada para as aves do céu nos seus galhos,
22 King, you|strong="H1768" are|strong="H1768" that|strong="H1768" tree! You|strong="H1768" have|strong="H1934" become great and|strong="H0606" powerful. You|strong="H1768" are|strong="H1768" like|strong="H2939" the|strong="H5922" tall tree that|strong="H1768" touched the|strong="H5922" sky|strong="H8065"—your|strong="H5922" power reaches to|strong="H5922" the|strong="H5922" far parts of|strong="H4481" the|strong="H5922" earth.
22 és tu, ó rei! Tu te tornaste grande e poderoso, pois a tua grandeza cresceu até alcançar o céu, e o teu domínio se estende até os confins da terra.
23 “King, you|strong="H1768" saw a holy angel coming down from|strong="H4481" heaven|strong="H8065". He|strong="H1768" said|strong="H0560", ‘Cut the|strong="H1768" tree|strong="H0363" down and|strong="H8065" destroy it. Put a band of|strong="H4481" iron and|strong="H8065" bronze around the|strong="H1768" stump and|strong="H8065" leave|strong="H7662" the|strong="H1768" stump and|strong="H8065" its|strong="H3046" roots|strong="H8330" in|strong="H4437" the|strong="H1768" ground. Leave|strong="H7662" it in|strong="H4437" the|strong="H1768" grass in|strong="H4437" the|strong="H1768" field. It will|strong="H1768" become wet with dew. He|strong="H1768" will|strong="H1768" live like a wild animal. Seven seasons will|strong="H1768" pass while he|strong="H1768" is|strong="H1768" like this.’
23 "E tu, ó rei, viste também uma sentinela, o anjo que descia do céu e dizia: ‘Derrubem a árvore e destruam-na, mas deixem o toco e as suas raízes, presos com ferro e bronze; fique ele no chão, em meio a relva do campo. Ele será molhado com o orvalho do céu e viverá com os animais selvagens, até que se passem sete tempos’.
24 “King|strong="H4430", this is the|strong="H5922" meaning of|strong="H4430" the|strong="H5922" dream. God Most High has|strong="H4430" commanded these things to|strong="H5922" happen to|strong="H5922" my lord the|strong="H5922" king|strong="H4430":
24 "Esta é a interpretação, ó rei, e este é o decreto que o Altíssimo emitiu contra o rei, meu senhor:
25 King|strong="H4430" Nebuchadnezzar|strong="H5020", you|strong="H5922" will|strong="H4430" be forced to|strong="H5922" go away from people. You|strong="H5922" will|strong="H4430" live among|strong="H5922" the|strong="H3606" wild animals. You|strong="H5922" will|strong="H4430" eat grass like cattle, and|strong="H4430" you|strong="H5922" will|strong="H4430" become wet with|strong="H5922" dew. Seven seasons will|strong="H4430" pass, and|strong="H4430" then|strong="H4430" you|strong="H5922" will|strong="H4430" learn this lesson. You|strong="H5922" will|strong="H4430" learn God Most High rules over|strong="H5922" human kingdoms and|strong="H4430" gives them to|strong="H5922" whoever he|strong="H5020" wants.
25 Tu serás expulso do meio dos homens e viverás com os animais selvagens; comerás capim como os bois e te molharás com o orvalho do céu. Passarão sete tempos até que admitas que o Altíssimo domina sobre os reinos dos homens e os dá a quem quer.
26 “The|strong="H5922" command to|strong="H5922" leave the|strong="H5922" stump of|strong="H4437" the|strong="H5922" tree and|strong="H4437" its roots in|strong="H5922" the|strong="H5922" ground means this: Your|strong="H5922" kingdom|strong="H4437" will|strong="H1768" be|strong="H1934" given back to|strong="H5922" you|strong="H1768". This will|strong="H1768" happen when|strong="H1768" you|strong="H1768" learn that|strong="H1768" Most High God rules your|strong="H5922" kingdom|strong="H4437".
26 A ordem para deixar o toco da árvore com as raízes significa que o teu reino te será devolvido quando reconheceres que os Céus dominam.
27 So|strong="H1768", King|strong="H4430", please accept my|strong="H1768" advice. Stop sinning and|strong="H6032" do what|strong="H1768" is|strong="H1768" right. Stop doing bad things and|strong="H6032" be kind to|strong="H0560" poor people. Then|strong="H4430" you|strong="H1768" might continue to|strong="H0560" be successful.”
27 Portanto, ó rei, aceita o meu conselho: Renuncia a teus pecados e à tua maldade, pratique a justiça e tenha compaixão dos necessitados. Talvez, então, continues a viver em paz".
28 All these things|strong="H4406" happened to|strong="H0560" King|strong="H4430" Nebuchadnezzar|strong="H5020".
28 Tudo isso aconteceu com o rei Nabucodonosor.
29 — ausente —
29 Doze meses depois, quando o rei estava andando no terraço do palácio real da Babilônia,
30 — ausente —
30 disse: "Acaso não é esta a grande Babilônia que eu construí como capital do meu reino, com o meu enorme poder e para a glória da minha majestade? "
31 The|strong="H5922" words were|strong="H1768" still in|strong="H5922" his|strong="H5922" mouth when|strong="H1768" a voice came from|strong="H1768" heaven|strong="H8065". The|strong="H5922" voice said, “King Nebuchadnezzar|strong="H5020", these things will|strong="H1768" happen to|strong="H5922" you|strong="H1768": Your|strong="H5020" power as|strong="H1768" king has|strong="H1768" been taken away from|strong="H1768" you|strong="H1768".
31 As palavras ainda estavam nos seus lábios quando veio do céu uma voz que disse: "É isto que está decretado quanto a você, rei Nabucodonosor: Sua autoridade real lhe foi tirada.
32 You|strong="H1768" will|strong="H4101" be forced to|strong="H0560" go away from|strong="H1768" people. You|strong="H1768" will|strong="H4101" live|strong="H1753" with|strong="H5648" the|strong="H3606" wild animals and|strong="H8065" eat grass like an|strong="H5648" ox. Seven seasons will|strong="H4101" pass before you|strong="H1768" learn your lesson. Then|strong="H1768" you|strong="H1768" will|strong="H4101" learn that|strong="H1768" God Most High rules over human kingdoms and|strong="H8065" gives them|strong="H0560" to|strong="H0560" whoever he|strong="H1768" wants.”
32 Você será expulso do meio dos homens, viverá com os animais selvagens e comerá capim como os bois. Passarão sete tempos até que admita que o Altíssimo domina sobre os reinos dos homens e os dá a quem quer".
33 These things happened immediately. Nebuchadnezzar was|strong="H7238" forced to|strong="H5922" go away from people. He began|strong="H7261" eating grass like an ox. He became wet from dew. His|strong="H5922" hair grew long like the|strong="H5922" feathers of|strong="H4437" an eagle, and|strong="H4437" his|strong="H5922" nails grew long like the|strong="H5922" claws of|strong="H4437" a|strong="H1156" bird.
33 A sentença sobre Nabucodonosor cumpriu-se imediatamente. Ele foi expulso do meio dos homens e passou a comer capim como os bois. Seu corpo molhou-se com o orvalho do céu, até que os seus cabelos e pêlos cresceram como as penas de uma águia, e as suas unhas como as garras de uma ave.
34 Then|strong="H4430" at the|strong="H3606" end of|strong="H4430" that|strong="H1768" time, I|strong="H0576", Nebuchadnezzar|strong="H5020", looked up toward heaven|strong="H8065", and|strong="H4430" I|strong="H0576" was|strong="H4430" in|strong="H5020" my|strong="H1768" right mind again. Then|strong="H4430" I|strong="H0576" gave praise|strong="H7624" to|strong="H3202" God Most High. I|strong="H0576" gave honor|strong="H1922" and|strong="H4430" glory to|strong="H3202" him who|strong="H1768" lives forever.
34 Ao fim daquele período, eu, Nabucodonosor, levantei os olhos ao céu, e percebi que o meu entendimento tinha voltado. Então louvei o Altíssimo; honrei e glorifiquei aquele que vive para sempre. O seu domínio é um domínio eterno; o seu reino dura de geração em geração.
35 People on earth
35 Todos os povos da terra são como nada diante dele. Ele age como lhe agrada com os exércitos dos céus e com os habitantes da terra. Ninguém é capaz de resistir à sua mão nem de dizer-lhe: "O que fizeste? "
36 At that time God gave me my right mind again, and he gave back my great honor and power as king. My advisors and the royal people began to ask my advice again. I became the king again—even greater and more powerful than before.
36 Naquele momento voltou-me o entendimento, e eu recuperei a honra a majestade e a glória do meu reino. Meus conselheiros e nobres me procuraram, meu trono me foi restaurado, e minha grandeza veio a ser ainda maior.
37 Now I, Nebuchadnezzar, give praise, honor, and glory to the King of Heaven. Everything he does is right. He is always fair, and he is able to make proud people humble!
37 Agora eu, Nabucodonosor, louvo e exalto e glorifico o Rei dos céus, porque tudo o que ele faz é certo, e todos os seus caminhos são justos. E ele tem poder para humilhar aqueles que vivem com arrogância.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.