Daniel 4

Easy-to-Read Version (ENGERV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 King Nebuchadnezzar|strong="H5020" sent this letter to the|strong="H5020" many nations and|strong="H1005" language groups living around the|strong="H5020" world.
1 O rei Nabucodonosor mandou aos povos de todas as nações, raças e línguas a seguinte mensagem: — Felicidade e paz para todos!
2 I am very happy to|strong="H5922" tell you|strong="H5922" about|strong="H5922" the|strong="H5922" miracles and|strong="H1763" wonderful things that|strong="H2370" the|strong="H5922" Most High God did for|strong="H5922" me|strong="H1763".
2 Quero que todos saibam dos maravilhosos milagres que o Deus Altíssimo fez em meu favor.
3 God has|strong="H1768" done amazing miracles!
3 Grandes são os seus milagres, e as coisas que ele fez são espantosas! Pois ele é o Rei eterno e reinará para sempre.
4 I|strong="H0576", Nebuchadnezzar, was at my palace. I|strong="H0576" was happy and|strong="H0116" successful.
4 E continuou: — Eu, Nabucodonosor, vivia sossegado no meu palácio, e tudo ia muito bem.
5 I|strong="H1768" had|strong="H1768" a|strong="H5705" dream|strong="H2493" that|strong="H1768" made me|strong="H6925" afraid. I|strong="H1768" was|strong="H1841" lying on|strong="H5705" my|strong="H1768" bed, and|strong="H1841" I|strong="H1768" saw pictures and|strong="H1841" visions in|strong="H5954" my|strong="H1768" mind. These things made me|strong="H6925" very afraid.
5 Mas certa noite tive um sonho que me deixou preocupado. Enquanto dormia, ideias e visões horrorosas tomaram conta de mim.
6 So|strong="H1768" I|strong="H0576" gave|strong="H0560" an|strong="H2370" order that|strong="H1768" all|strong="H3606" the|strong="H3606" wise men of|strong="H0426" Babylon be|strong="H0426" brought to|strong="H0560" me to|strong="H0560" tell|strong="H0560" me what|strong="H1768" my|strong="H1768" dream|strong="H2493" meant.
6 Por isso, mandei chamar todos os sábios da Babilônia, para que eles me explicassem o sonho.
7 When the|strong="H5922" men of|strong="H5922" magic and|strong="H0772" the|strong="H5922" Chaldeans came, I told them about|strong="H5922" the|strong="H5922" dream, but they could not tell me what it|strong="H5922" meant.
7 Vieram então os sábios, os adivinhos, os astrólogos e os feiticeiros, e eu lhes contei o sonho, mas nenhum deles pôde explicá-lo.
8 Finally, Daniel came|strong="H4291" to|strong="H4291" me. (I gave Daniel the|strong="H3606" name, Belteshazzar, to|strong="H4291" honor my god. The|strong="H3606" spirit of the|strong="H3606" holy gods is in him.) I told him about my dream.
8 Finalmente, apresentou-se Daniel, conhecido também como Beltessazar, nome que recebeu em honra do meu deus. O espírito dos santos deuses está nele, e por isso eu lhe contei o meu sonho. Eu disse:
9 I|strong="H4481" said, “Belteshazzar, you are the|strong="H3606" most important of|strong="H4481" all|strong="H3606" the|strong="H3606" men of|strong="H4481" magic. I|strong="H4481" know that the|strong="H3606" spirit of|strong="H4481" the|strong="H3606" holy gods is in|strong="H1753" you. I|strong="H4481" know there is no secret that is too hard for|strong="H4203" you to|strong="H4481" understand. This was|strong="H3606" what I|strong="H4481" dreamed. Tell me what it|strong="H8460" means.
9 “Beltessazar, chefe dos adivinhos, eu sei que o espírito dos santos deuses está em você e que não há mistério que você não possa explicar. Por isso vou lhe contar o sonho e quero que você explique o que ele quer dizer.
10 These are the|strong="H5922" visions|strong="H2376" I|strong="H4481" saw|strong="H2370" while I|strong="H4481" was|strong="H1934" lying in|strong="H5922" my bed|strong="H4903": I|strong="H4481" looked, and|strong="H8065" there in|strong="H5922" front of|strong="H4481" me was|strong="H1934" a|strong="H2370" tree standing in|strong="H5922" the|strong="H5922" middle of|strong="H4481" the|strong="H5922" earth. The|strong="H5922" tree was|strong="H1934" very tall.
10 Eu estava deitado na cama e, de repente, tive uma visão. Nela vi uma árvore muito alta, plantada no centro da terra.
11 The|strong="H0560" tree|strong="H0363" grew large and|strong="H3652" strong. The|strong="H0560" top of|strong="H4481" the|strong="H0560" tree|strong="H0363" touched the|strong="H0560" sky. It|strong="H6853" could be seen from|strong="H4481" anywhere on earth.
11 A árvore cresceu e cresceu até tocar o céu e era tão grande, que podia ser vista de qualquer lugar do mundo.
12 The|strong="H1768" leaves of|strong="H2920" the|strong="H1768" tree were|strong="H1768" beautiful. It had|strong="H1768" much good fruit on it. And|strong="H6523" on the|strong="H1768" tree was|strong="H2423" plenty of|strong="H2920" food for|strong="H1768" everyone. The|strong="H1768" wild|strong="H1251" animals|strong="H2423" found shelter under the|strong="H1768" tree, and|strong="H6523" the|strong="H1768" birds lived in|strong="H1768" its branches. Every animal ate from|strong="H1768" the|strong="H1768" tree.
12 As suas folhas eram belas, e ela dava tantas frutas, que o mundo todo podia se alimentar delas. Animais selvagens descansavam na sombra da árvore, as aves faziam ninhos nos seus galhos, e todos os seres vivos se alimentavam das suas frutas.
13 “I|strong="H4481" was|strong="H3825" looking at those things in|strong="H5922" the|strong="H5922" vision while lying on|strong="H5922" my bed. And|strong="H0606" then I|strong="H4481" saw a holy angel coming down from|strong="H4481" heaven.
13 Eu ainda estava sonhando, quando, de repente, vi um anjo-vigia que descia do céu
14 He|strong="H1768" spoke very loud and|strong="H0606" said, ‘Cut down the|strong="H5922" tree, and|strong="H0606" cut off its|strong="H3046" branches. Strip off its|strong="H3046" leaves. Scatter its|strong="H3046" fruit around|strong="H5922". The|strong="H5922" animals that|strong="H1768" are|strong="H1768" under the|strong="H5922" tree will|strong="H1768" run away. The|strong="H5922" birds that|strong="H1768" are|strong="H1768" in|strong="H4437" its|strong="H3046" branches will|strong="H1768" fly away.
14 e dizia em voz muito alta: ‘Derrubem a árvore, cortem os seus galhos, tirem as folhas e joguem fora as frutas. Espantem os animais que estão descansando na sua sombra e as aves que estão nos seus galhos.
15 But|strong="H1768" let the|strong="H3606" stump and|strong="H4430" roots stay in|strong="H0426" the|strong="H3606" ground. Put a|strong="H2370" band of|strong="H0426" iron and|strong="H4430" bronze around it|strong="H0607". The|strong="H3606" stump and|strong="H4430" roots will|strong="H1768" stay in|strong="H0426" the|strong="H3606" field with|strong="H0426" the|strong="H3606" grass all|strong="H3606" around it|strong="H0607". It|strong="H0607" will|strong="H1768" live among the|strong="H3606" wild animals and|strong="H4430" plants in|strong="H0426" the|strong="H3606" fields. It|strong="H0607" will|strong="H1768" become wet with|strong="H0426" dew.
15 Mas deixem ficar o toco e as suas raízes e o amarrem com correntes de ferro e de bronze, no meio do capim bravo, no campo. Assim o sereno cairá sobre esse toco — esse homem —, e ele comerá capim como os animais.
16 He|strong="H1768" will|strong="H1768" not think like a|strong="H2298" man any longer. He|strong="H1768" will|strong="H1768" have|strong="H4430" the|strong="H0116" mind of|strong="H4430" an animal. Seven seasons will|strong="H1768" pass while|strong="H8160" he|strong="H1768" is|strong="H1768" like this.’
16 Ele perderá o juízo e começará a pensar como animal; sete anos viverá assim.
17 “Holy angels announced this punishment so|strong="H1768" that|strong="H1768" all|strong="H3606" the|strong="H3606" people on earth|strong="H0772" may know that|strong="H1768" God Most High rules over human kingdoms. God gives those|strong="H1768" kingdoms to|strong="H4291" whoever he|strong="H1768" wants, and|strong="H7236" he|strong="H1768" chooses humble people to|strong="H4291" rule them.
17 Esta é a sentença dada pelos anjos, pelos anjos-vigias do céu, a fim de que todos saibam que o Deus Altíssimo domina todos os reinos do mundo. Ele dá esses reinos a quem quer, mesmo ao mais humilde de todos os homens.’ ”
18 “That is what I, King Nebuchadnezzar, dreamed. Now, Belteshazzar, tell me what it|strong="H8460" means. None of|strong="H1753" the|strong="H3606" wise men in|strong="H1753" my kingdom can tell me what that dream means. But Belteshazzar, you can interpret the|strong="H3606" dream because the|strong="H3606" spirit of|strong="H1753" the|strong="H3606" holy gods is in|strong="H1753" you.”
18 E Nabucodonosor terminou, dizendo: — Foi esse o sonho que eu tive, e nenhum dos meus sábios pôde me explicar o que ele quer dizer. Mas você, Beltessazar, pode dar a explicação porque o espírito dos santos deuses está em você. Portanto, explique o que o sonho quer dizer.
19 Then|strong="H4430" Daniel (also called Belteshazzar) became|strong="H8631" very quiet for|strong="H1768" a while. What|strong="H1768" he|strong="H1768" was|strong="H4430" thinking bothered him. So|strong="H1768" the|strong="H1768" king|strong="H4430" said, “Belteshazzar, don’t let the|strong="H1768" dream or|strong="H4430" its meaning make you|strong="H0607" afraid.”
19 Ao ouvir isso, Daniel, também conhecido como Beltessazar, ficou espantado e por alguns instantes não sabia o que pensar. O rei lhe disse: — Beltessazar, não se preocupe com o sonho nem com o que ele quer dizer. Mas Daniel respondeu: — Ó rei, quem dera que o sonho e a sua mensagem não fossem a respeito do senhor, mas a respeito dos seus inimigos!
20 — ausente —
20 O senhor viu uma árvore que cresceu e cresceu até tocar o céu e que era tão grande, que podia ser vista de qualquer lugar do mundo.
21 — ausente —
21 As suas folhas eram belas, e ela dava tantas frutas, que o mundo todo podia se alimentar delas. Animais selvagens descansavam na sombra da árvore, e as aves faziam ninhos nos seus galhos.
22 King, you|strong="H1768" are|strong="H1768" that|strong="H1768" tree! You|strong="H1768" have|strong="H1934" become great and|strong="H0606" powerful. You|strong="H1768" are|strong="H1768" like|strong="H2939" the|strong="H5922" tall tree that|strong="H1768" touched the|strong="H5922" sky|strong="H8065"—your|strong="H5922" power reaches to|strong="H5922" the|strong="H5922" far parts of|strong="H4481" the|strong="H5922" earth.
22 — Aquela árvore, ó rei, é o senhor. Pois o senhor se tornou poderoso, e o seu poder aumentou tanto, que chegou até o céu, e o seu domínio se estendeu pelo mundo inteiro.
23 “King, you|strong="H1768" saw a holy angel coming down from|strong="H4481" heaven|strong="H8065". He|strong="H1768" said|strong="H0560", ‘Cut the|strong="H1768" tree|strong="H0363" down and|strong="H8065" destroy it. Put a band of|strong="H4481" iron and|strong="H8065" bronze around the|strong="H1768" stump and|strong="H8065" leave|strong="H7662" the|strong="H1768" stump and|strong="H8065" its|strong="H3046" roots|strong="H8330" in|strong="H4437" the|strong="H1768" ground. Leave|strong="H7662" it in|strong="H4437" the|strong="H1768" grass in|strong="H4437" the|strong="H1768" field. It will|strong="H1768" become wet with dew. He|strong="H1768" will|strong="H1768" live like a wild animal. Seven seasons will|strong="H1768" pass while he|strong="H1768" is|strong="H1768" like this.’
23 E o senhor viu também um anjo-vigia descendo do céu e dizendo: “Derrubem a árvore e quebrem todos os seus galhos, mas deixem ficar o toco e as suas raízes e o amarrem com correntes de ferro e de bronze, para que fique no meio do capim bravo, no campo. Assim o sereno cairá sobre esse homem, e ele terá de comer o que os animais comem. Sete anos ele viverá assim.”
24 “King|strong="H4430", this is the|strong="H5922" meaning of|strong="H4430" the|strong="H5922" dream. God Most High has|strong="H4430" commanded these things to|strong="H5922" happen to|strong="H5922" my lord the|strong="H5922" king|strong="H4430":
24 E Daniel continuou: — E agora vou dar a explicação. Este sonho trata da sentença do Deus Altíssimo contra o senhor, ó rei.
25 King|strong="H4430" Nebuchadnezzar|strong="H5020", you|strong="H5922" will|strong="H4430" be forced to|strong="H5922" go away from people. You|strong="H5922" will|strong="H4430" live among|strong="H5922" the|strong="H3606" wild animals. You|strong="H5922" will|strong="H4430" eat grass like cattle, and|strong="H4430" you|strong="H5922" will|strong="H4430" become wet with|strong="H5922" dew. Seven seasons will|strong="H4430" pass, and|strong="H4430" then|strong="H4430" you|strong="H5922" will|strong="H4430" learn this lesson. You|strong="H5922" will|strong="H4430" learn God Most High rules over|strong="H5922" human kingdoms and|strong="H4430" gives them to|strong="H5922" whoever he|strong="H5020" wants.
25 O senhor será expulso do meio dos seres humanos e ficará morando com os animais selvagens. O senhor comerá capim como os bois, dormirá ao ar livre e ficará molhado pelo sereno. Isso durará sete anos, até que o senhor reconheça que o Deus Altíssimo domina todos os reinos do mundo e coloca como rei o homem que ele quer.
26 “The|strong="H5922" command to|strong="H5922" leave the|strong="H5922" stump of|strong="H4437" the|strong="H5922" tree and|strong="H4437" its roots in|strong="H5922" the|strong="H5922" ground means this: Your|strong="H5922" kingdom|strong="H4437" will|strong="H1768" be|strong="H1934" given back to|strong="H5922" you|strong="H1768". This will|strong="H1768" happen when|strong="H1768" you|strong="H1768" learn that|strong="H1768" Most High God rules your|strong="H5922" kingdom|strong="H4437".
26 A ordem do anjo para que deixassem ficar o toco da árvore com as raízes quer dizer que o senhor será rei de novo, mas só quando confessar que Deus domina o mundo inteiro.
27 So|strong="H1768", King|strong="H4430", please accept my|strong="H1768" advice. Stop sinning and|strong="H6032" do what|strong="H1768" is|strong="H1768" right. Stop doing bad things and|strong="H6032" be kind to|strong="H0560" poor people. Then|strong="H4430" you|strong="H1768" might continue to|strong="H0560" be successful.”
27 Ó rei, aceite o meu conselho. Deixe de pecar e faça o que é certo; acabe com as suas maldades e ajude os pobres. Assim talvez o senhor possa continuar a viver em paz e felicidade.
28 All these things|strong="H4406" happened to|strong="H0560" King|strong="H4430" Nebuchadnezzar|strong="H5020".
28 E, de fato, tudo isso aconteceu com o rei Nabucodonosor.
29 — ausente —
29 Doze meses mais tarde, ele estava passeando no terraço do seu palácio na cidade de Babilônia
30 — ausente —
30 e disse: — Como é grande a cidade de Babilônia! Com o meu grande poder, eu a construí para ser a capital do meu reino, a fim de mostrar a todos a minha grandeza e a minha
31 The|strong="H5922" words were|strong="H1768" still in|strong="H5922" his|strong="H5922" mouth when|strong="H1768" a voice came from|strong="H1768" heaven|strong="H8065". The|strong="H5922" voice said, “King Nebuchadnezzar|strong="H5020", these things will|strong="H1768" happen to|strong="H5922" you|strong="H1768": Your|strong="H5020" power as|strong="H1768" king has|strong="H1768" been taken away from|strong="H1768" you|strong="H1768".
31 O rei ainda estava falando quando veio uma voz do céu, que disse: — Preste atenção, rei Nabucodonosor! Este reino não é mais seu.
32 You|strong="H1768" will|strong="H4101" be forced to|strong="H0560" go away from|strong="H1768" people. You|strong="H1768" will|strong="H4101" live|strong="H1753" with|strong="H5648" the|strong="H3606" wild animals and|strong="H8065" eat grass like an|strong="H5648" ox. Seven seasons will|strong="H4101" pass before you|strong="H1768" learn your lesson. Then|strong="H1768" you|strong="H1768" will|strong="H4101" learn that|strong="H1768" God Most High rules over human kingdoms and|strong="H8065" gives them|strong="H0560" to|strong="H0560" whoever he|strong="H1768" wants.”
32 Você será expulso do meio dos seres humanos, ficará morando com os animais selvagens e comerá capim como os bois. Isso durará sete anos, até que você reconheça que o Deus Altíssimo domina todos os reinos do mundo e coloca como rei quem ele quer.
33 These things happened immediately. Nebuchadnezzar was|strong="H7238" forced to|strong="H5922" go away from people. He began|strong="H7261" eating grass like an ox. He became wet from dew. His|strong="H5922" hair grew long like the|strong="H5922" feathers of|strong="H4437" an eagle, and|strong="H4437" his|strong="H5922" nails grew long like the|strong="H5922" claws of|strong="H4437" a|strong="H1156" bird.
33 Naquele mesmo instante, cumpriu-se a sentença contra Nabucodonosor. Ele foi expulso do meio dos seres humanos e começou a comer capim como os bois. Dormia ao ar livre e ficava molhado pelo sereno. O seu cabelo ficou comprido, parecido com penas de águia, e as suas unhas cresceram tanto, que pareciam garras de um gavião.
34 Then|strong="H4430" at the|strong="H3606" end of|strong="H4430" that|strong="H1768" time, I|strong="H0576", Nebuchadnezzar|strong="H5020", looked up toward heaven|strong="H8065", and|strong="H4430" I|strong="H0576" was|strong="H4430" in|strong="H5020" my|strong="H1768" right mind again. Then|strong="H4430" I|strong="H0576" gave praise|strong="H7624" to|strong="H3202" God Most High. I|strong="H0576" gave honor|strong="H1922" and|strong="H4430" glory to|strong="H3202" him who|strong="H1768" lives forever.
34 O rei disse: — Depois de passados os sete anos, eu olhei para o céu, e o meu juízo voltou. Aí agradeci ao Deus Altíssimo e dei louvor e “O poder do Altíssimo é eterno; o seu
35 People on earth
35 Para ele, os seres humanos não têm nenhum valor; ele governa todos os anjos do céu e todos os moradores da terra. Não há ninguém que possa impedi-lo de fazer o que quer; não há ninguém que possa obrigá-lo a explicar o que faz.”
36 At that time God gave me my right mind again, and he gave back my great honor and power as king. My advisors and the royal people began to ask my advice again. I became the king again—even greater and more powerful than before.
36 — Logo que o meu juízo voltou — continuou Nabucodonosor —, eu recebi outra vez a minha honra, a minha majestade e a glória do meu reino. Os meus conselheiros e as altas autoridades do meu governo me receberam de volta. Fui rei de novo, com mais poder do que antes.
37 Now I, Nebuchadnezzar, give praise, honor, and glory to the King of Heaven. Everything he does is right. He is always fair, and he is able to make proud people humble!
37 Portanto, eu, o rei Nabucodonosor, agradeço ao Rei do céu e lhe dou louvor e glória. Tudo o que ele faz é certo e justo, e ele pode humilhar qualquer pessoa orgulhosa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.