Daniel 4

Easy-to-Read Version (ENGERV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 King Nebuchadnezzar|strong="H5020" sent this letter to the|strong="H5020" many nations and|strong="H1005" language groups living around the|strong="H5020" world.
1 O rei Nabucodonosor às pessoas de todos os povos, nações e línguas, que habitam em toda a terra: “Que a paz lhes seja multiplicada!
2 I am very happy to|strong="H5922" tell you|strong="H5922" about|strong="H5922" the|strong="H5922" miracles and|strong="H1763" wonderful things that|strong="H2370" the|strong="H5922" Most High God did for|strong="H5922" me|strong="H1763".
2 Pareceu-me bem tornar conhecidos os sinais e as maravilhas que Deus, o Altíssimo, tem feito para comigo.”
3 God has|strong="H1768" done amazing miracles!
3 “Como são grandes os seus sinais, e como são poderosas as suas maravilhas! O seu reino é um reino eterno, e o seu domínio se estende de geração em geração.”
4 I|strong="H0576", Nebuchadnezzar, was at my palace. I|strong="H0576" was happy and|strong="H0116" successful.
4 — Eu, Nabucodonosor, estava tranquilo em minha casa e feliz no meu palácio.
5 I|strong="H1768" had|strong="H1768" a|strong="H5705" dream|strong="H2493" that|strong="H1768" made me|strong="H6925" afraid. I|strong="H1768" was|strong="H1841" lying on|strong="H5705" my|strong="H1768" bed, and|strong="H1841" I|strong="H1768" saw pictures and|strong="H1841" visions in|strong="H5954" my|strong="H1768" mind. These things made me|strong="H6925" very afraid.
5 Tive um sonho que me espantou. Quando eu estava na minha cama, os pensamentos e as visões que passaram diante dos meus olhos me perturbaram.
6 So|strong="H1768" I|strong="H0576" gave|strong="H0560" an|strong="H2370" order that|strong="H1768" all|strong="H3606" the|strong="H3606" wise men of|strong="H0426" Babylon be|strong="H0426" brought to|strong="H0560" me to|strong="H0560" tell|strong="H0560" me what|strong="H1768" my|strong="H1768" dream|strong="H2493" meant.
6 Por isso, expedi um decreto, ordenando que fossem trazidos à minha presença todos os sábios da Babilônia, para que me revelassem a interpretação do sonho.
7 When the|strong="H5922" men of|strong="H5922" magic and|strong="H0772" the|strong="H5922" Chaldeans came, I told them about|strong="H5922" the|strong="H5922" dream, but they could not tell me what it|strong="H5922" meant.
7 Então vieram os magos, os encantadores, os caldeus e os feiticeiros. Eu lhes contei o sonho, mas eles não puderam me revelar a sua interpretação.
8 Finally, Daniel came|strong="H4291" to|strong="H4291" me. (I gave Daniel the|strong="H3606" name, Belteshazzar, to|strong="H4291" honor my god. The|strong="H3606" spirit of the|strong="H3606" holy gods is in him.) I told him about my dream.
8 Por fim, apresentou-se Daniel, que é chamado de Beltessazar, em honra ao nome do meu deus. Ele tem o espírito dos santos deuses, e eu lhe contei o sonho, dizendo:
9 I|strong="H4481" said, “Belteshazzar, you are the|strong="H3606" most important of|strong="H4481" all|strong="H3606" the|strong="H3606" men of|strong="H4481" magic. I|strong="H4481" know that the|strong="H3606" spirit of|strong="H4481" the|strong="H3606" holy gods is in|strong="H1753" you. I|strong="H4481" know there is no secret that is too hard for|strong="H4203" you to|strong="H4481" understand. This was|strong="H3606" what I|strong="H4481" dreamed. Tell me what it|strong="H8460" means.
9 “Beltessazar, chefe dos magos, eu sei que você tem o espírito dos santos deuses e que não há mistério que você não possa explicar. Vou lhe contar o sonho que eu tive, para que você me diga o que ele significa.
10 These are the|strong="H5922" visions|strong="H2376" I|strong="H4481" saw|strong="H2370" while I|strong="H4481" was|strong="H1934" lying in|strong="H5922" my bed|strong="H4903": I|strong="H4481" looked, and|strong="H8065" there in|strong="H5922" front of|strong="H4481" me was|strong="H1934" a|strong="H2370" tree standing in|strong="H5922" the|strong="H5922" middle of|strong="H4481" the|strong="H5922" earth. The|strong="H5922" tree was|strong="H1934" very tall.
10 Estas foram as visões que passaram diante dos meus olhos quando eu estava deitado na minha cama: eu estava olhando e vi uma árvore no meio da terra, cuja altura era enorme.
11 The|strong="H0560" tree|strong="H0363" grew large and|strong="H3652" strong. The|strong="H0560" top of|strong="H4481" the|strong="H0560" tree|strong="H0363" touched the|strong="H0560" sky. It|strong="H6853" could be seen from|strong="H4481" anywhere on earth.
11 A árvore cresceu e se tornou forte, de maneira que a sua altura chegou até o céu; ela podia ser vista desde os confins da terra.
12 The|strong="H1768" leaves of|strong="H2920" the|strong="H1768" tree were|strong="H1768" beautiful. It had|strong="H1768" much good fruit on it. And|strong="H6523" on the|strong="H1768" tree was|strong="H2423" plenty of|strong="H2920" food for|strong="H1768" everyone. The|strong="H1768" wild|strong="H1251" animals|strong="H2423" found shelter under the|strong="H1768" tree, and|strong="H6523" the|strong="H1768" birds lived in|strong="H1768" its branches. Every animal ate from|strong="H1768" the|strong="H1768" tree.
12 A sua folhagem era bela, o seu fruto era abundante, e nela havia sustento para todos. Debaixo dela os animais selvagens achavam sombra, e as aves do céu faziam morada nos seus ramos; e todos os seres vivos se alimentavam dela.
13 “I|strong="H4481" was|strong="H3825" looking at those things in|strong="H5922" the|strong="H5922" vision while lying on|strong="H5922" my bed. And|strong="H0606" then I|strong="H4481" saw a holy angel coming down from|strong="H4481" heaven.
13 No meu sonho, quando eu estava na minha cama, vi um vigilante, um santo, que descia do céu,
14 He|strong="H1768" spoke very loud and|strong="H0606" said, ‘Cut down the|strong="H5922" tree, and|strong="H0606" cut off its|strong="H3046" branches. Strip off its|strong="H3046" leaves. Scatter its|strong="H3046" fruit around|strong="H5922". The|strong="H5922" animals that|strong="H1768" are|strong="H1768" under the|strong="H5922" tree will|strong="H1768" run away. The|strong="H5922" birds that|strong="H1768" are|strong="H1768" in|strong="H4437" its|strong="H3046" branches will|strong="H1768" fly away.
14 gritando em alta voz: ‘Derrubem a árvore, cortem os seus ramos, arranquem as folhas e espalhem os seus frutos. Espantem os animais que estão debaixo dela e as aves que fazem morada nos seus ramos.
15 But|strong="H1768" let the|strong="H3606" stump and|strong="H4430" roots stay in|strong="H0426" the|strong="H3606" ground. Put a|strong="H2370" band of|strong="H0426" iron and|strong="H4430" bronze around it|strong="H0607". The|strong="H3606" stump and|strong="H4430" roots will|strong="H1768" stay in|strong="H0426" the|strong="H3606" field with|strong="H0426" the|strong="H3606" grass all|strong="H3606" around it|strong="H0607". It|strong="H0607" will|strong="H1768" live among the|strong="H3606" wild animals and|strong="H4430" plants in|strong="H0426" the|strong="H3606" fields. It|strong="H0607" will|strong="H1768" become wet with|strong="H0426" dew.
15 Mas o toco, com as raízes, deixem na terra, amarrado com correntes de ferro e de bronze, em meio à erva do campo. Que esse toco seja molhado pelo orvalho do céu, e que a parte que lhe cabe seja a erva da terra, junto com os animais.
16 He|strong="H1768" will|strong="H1768" not think like a|strong="H2298" man any longer. He|strong="H1768" will|strong="H1768" have|strong="H4430" the|strong="H0116" mind of|strong="H4430" an animal. Seven seasons will|strong="H1768" pass while|strong="H8160" he|strong="H1768" is|strong="H1768" like this.’
16 Que o coração dele seja mudado, para que não seja mais coração humano, e lhe seja dado coração de animal; e passem sobre ele sete tempos.
17 “Holy angels announced this punishment so|strong="H1768" that|strong="H1768" all|strong="H3606" the|strong="H3606" people on earth|strong="H0772" may know that|strong="H1768" God Most High rules over human kingdoms. God gives those|strong="H1768" kingdoms to|strong="H4291" whoever he|strong="H1768" wants, and|strong="H7236" he|strong="H1768" chooses humble people to|strong="H4291" rule them.
17 Esta sentença é por decreto dos vigilantes, e esta ordem é por mandado dos santos, para que os que vivem saibam que o Altíssimo tem domínio sobre o reino dos homens. Ele dá esse reino a quem quer, e põe sobre ele até o mais humilde dos homens.’”
18 “That is what I, King Nebuchadnezzar, dreamed. Now, Belteshazzar, tell me what it|strong="H8460" means. None of|strong="H1753" the|strong="H3606" wise men in|strong="H1753" my kingdom can tell me what that dream means. But Belteshazzar, you can interpret the|strong="H3606" dream because the|strong="H3606" spirit of|strong="H1753" the|strong="H3606" holy gods is in|strong="H1753" you.”
18 — Este foi o sonho que eu, rei Nabucodonosor, tive. Você, Beltessazar, diga a interpretação, porque todos os sábios do meu reino não puderam me revelar a interpretação. Mas eu sei que você pode, porque você tem o espírito dos santos deuses.
19 Then|strong="H4430" Daniel (also called Belteshazzar) became|strong="H8631" very quiet for|strong="H1768" a while. What|strong="H1768" he|strong="H1768" was|strong="H4430" thinking bothered him. So|strong="H1768" the|strong="H1768" king|strong="H4430" said, “Belteshazzar, don’t let the|strong="H1768" dream or|strong="H4430" its meaning make you|strong="H0607" afraid.”
19 Então Daniel, cujo nome era Beltessazar, ficou perplexo por algum tempo, e os seus pensamentos o perturbavam. Então o rei lhe disse: — Beltessazar, não deixe que o sonho ou a sua interpretação o perturbem. Beltessazar respondeu: — Meu senhor, quem dera o sonho fosse a respeito daqueles que o odeiam, e a sua interpretação se aplicasse aos seus inimigos!
20 — ausente —
20 A árvore que o senhor viu, que cresceu e se tornou forte, cuja altura chegou até o céu, que foi vista por toda a terra,
21 — ausente —
21 cuja folhagem era bela, cujo fruto era abundante, na qual havia sustento para todos, debaixo da qual os animais selvagens achavam sombra, e em cujos ramos as aves do céu faziam morada,
22 King, you|strong="H1768" are|strong="H1768" that|strong="H1768" tree! You|strong="H1768" have|strong="H1934" become great and|strong="H0606" powerful. You|strong="H1768" are|strong="H1768" like|strong="H2939" the|strong="H5922" tall tree that|strong="H1768" touched the|strong="H5922" sky|strong="H8065"—your|strong="H5922" power reaches to|strong="H5922" the|strong="H5922" far parts of|strong="H4481" the|strong="H5922" earth.
22 aquela árvore é o senhor, ó rei, que cresceu e veio a ser forte. A sua grandeza, ó rei, cresceu e chega até o céu, e o seu domínio se estende até a extremidade da terra.
23 “King, you|strong="H1768" saw a holy angel coming down from|strong="H4481" heaven|strong="H8065". He|strong="H1768" said|strong="H0560", ‘Cut the|strong="H1768" tree|strong="H0363" down and|strong="H8065" destroy it. Put a band of|strong="H4481" iron and|strong="H8065" bronze around the|strong="H1768" stump and|strong="H8065" leave|strong="H7662" the|strong="H1768" stump and|strong="H8065" its|strong="H3046" roots|strong="H8330" in|strong="H4437" the|strong="H1768" ground. Leave|strong="H7662" it in|strong="H4437" the|strong="H1768" grass in|strong="H4437" the|strong="H1768" field. It will|strong="H1768" become wet with dew. He|strong="H1768" will|strong="H1768" live like a wild animal. Seven seasons will|strong="H1768" pass while he|strong="H1768" is|strong="H1768" like this.’
23 Quanto ao vigilante ou santo que o rei viu, que descia do céu e que dizia: “Cortem e destruam a árvore, mas deixem o toco com as raízes na terra, amarrado com correntes de ferro e de bronze, em meio à erva do campo; que esse toco seja molhado pelo orvalho do céu, e que a parte que lhe cabe seja com os animais selvagens, até que passem sobre ele sete tempos”,
24 “King|strong="H4430", this is the|strong="H5922" meaning of|strong="H4430" the|strong="H5922" dream. God Most High has|strong="H4430" commanded these things to|strong="H5922" happen to|strong="H5922" my lord the|strong="H5922" king|strong="H4430":
24 esta é a interpretação, ó rei, e este é o decreto do Altíssimo, que virá contra meu senhor, o rei:
25 King|strong="H4430" Nebuchadnezzar|strong="H5020", you|strong="H5922" will|strong="H4430" be forced to|strong="H5922" go away from people. You|strong="H5922" will|strong="H4430" live among|strong="H5922" the|strong="H3606" wild animals. You|strong="H5922" will|strong="H4430" eat grass like cattle, and|strong="H4430" you|strong="H5922" will|strong="H4430" become wet with|strong="H5922" dew. Seven seasons will|strong="H4430" pass, and|strong="H4430" then|strong="H4430" you|strong="H5922" will|strong="H4430" learn this lesson. You|strong="H5922" will|strong="H4430" learn God Most High rules over|strong="H5922" human kingdoms and|strong="H4430" gives them to|strong="H5922" whoever he|strong="H5020" wants.
25 o senhor será expulso do meio das pessoas, e a sua morada será com os animais selvagens; o senhor comerá capim como os bois, e será molhado pelo orvalho do céu; e passarão sete tempos, até que o senhor, ó rei, reconheça que o Altíssimo tem domínio sobre os reinos do mundo e os dá a quem ele quer.
26 “The|strong="H5922" command to|strong="H5922" leave the|strong="H5922" stump of|strong="H4437" the|strong="H5922" tree and|strong="H4437" its roots in|strong="H5922" the|strong="H5922" ground means this: Your|strong="H5922" kingdom|strong="H4437" will|strong="H1768" be|strong="H1934" given back to|strong="H5922" you|strong="H1768". This will|strong="H1768" happen when|strong="H1768" you|strong="H1768" learn that|strong="H1768" Most High God rules your|strong="H5922" kingdom|strong="H4437".
26 Quanto ao que foi dito, que se deixasse o toco da árvore com as suas raízes, isto significa que o seu reino voltará a ser seu, depois que o senhor tiver reconhecido que o Céu domina.
27 So|strong="H1768", King|strong="H4430", please accept my|strong="H1768" advice. Stop sinning and|strong="H6032" do what|strong="H1768" is|strong="H1768" right. Stop doing bad things and|strong="H6032" be kind to|strong="H0560" poor people. Then|strong="H4430" you|strong="H1768" might continue to|strong="H0560" be successful.”
27 Portanto, ó rei, aceite o meu conselho: abandone os seus pecados, praticando a justiça, e acabe com as suas iniquidades, usando de misericórdia para com os pobres; assim talvez a sua tranquilidade se prolongue.
28 All these things|strong="H4406" happened to|strong="H0560" King|strong="H4430" Nebuchadnezzar|strong="H5020".
28 Tudo isso, de fato, aconteceu com o rei Nabucodonosor.
29 — ausente —
29 Passados doze meses, quando estava passeando no terraço do palácio real da cidade da Babilônia,
30 — ausente —
30 o rei disse: — Não é esta a grande Babilônia que eu construí para a casa real, com o meu grandioso poder e para glória da minha majestade?
31 The|strong="H5922" words were|strong="H1768" still in|strong="H5922" his|strong="H5922" mouth when|strong="H1768" a voice came from|strong="H1768" heaven|strong="H8065". The|strong="H5922" voice said, “King Nebuchadnezzar|strong="H5020", these things will|strong="H1768" happen to|strong="H5922" you|strong="H1768": Your|strong="H5020" power as|strong="H1768" king has|strong="H1768" been taken away from|strong="H1768" you|strong="H1768".
31 Enquanto o rei ainda falava, veio uma voz do céu, que disse: — A você, rei Nabucodonosor, se anuncia o seguinte: Este reino lhe foi tirado.
32 You|strong="H1768" will|strong="H4101" be forced to|strong="H0560" go away from|strong="H1768" people. You|strong="H1768" will|strong="H4101" live|strong="H1753" with|strong="H5648" the|strong="H3606" wild animals and|strong="H8065" eat grass like an|strong="H5648" ox. Seven seasons will|strong="H4101" pass before you|strong="H1768" learn your lesson. Then|strong="H1768" you|strong="H1768" will|strong="H4101" learn that|strong="H1768" God Most High rules over human kingdoms and|strong="H8065" gives them|strong="H0560" to|strong="H0560" whoever he|strong="H1768" wants.”
32 Você será expulso do meio das pessoas, e a sua morada será com os animais selvagens; você comerá capim como os bois, e passarão sete tempos, até que você reconheça que o Altíssimo tem domínio sobre os reinos do mundo e os dá a quem ele quer.
33 These things happened immediately. Nebuchadnezzar was|strong="H7238" forced to|strong="H5922" go away from people. He began|strong="H7261" eating grass like an ox. He became wet from dew. His|strong="H5922" hair grew long like the|strong="H5922" feathers of|strong="H4437" an eagle, and|strong="H4437" his|strong="H5922" nails grew long like the|strong="H5922" claws of|strong="H4437" a|strong="H1156" bird.
33 No mesmo instante, se cumpriu a palavra sobre Nabucodonosor. Ele foi expulso do meio das pessoas e começou a comer capim como os bois. O seu corpo foi molhado pelo orvalho do céu, até que lhe cresceram os cabelos como as penas da águia, e as suas unhas, como as garras das aves.
34 Then|strong="H4430" at the|strong="H3606" end of|strong="H4430" that|strong="H1768" time, I|strong="H0576", Nebuchadnezzar|strong="H5020", looked up toward heaven|strong="H8065", and|strong="H4430" I|strong="H0576" was|strong="H4430" in|strong="H5020" my|strong="H1768" right mind again. Then|strong="H4430" I|strong="H0576" gave praise|strong="H7624" to|strong="H3202" God Most High. I|strong="H0576" gave honor|strong="H1922" and|strong="H4430" glory to|strong="H3202" him who|strong="H1768" lives forever.
34 — Mas ao fim daqueles dias, eu, Nabucodonosor, levantei os olhos ao céu, e recuperei o entendimento. Então eu bendisse o Altíssimo, e louvei e glorifiquei aquele que vive para sempre: “O seu domínio é eterno, e o seu reino se estende de geração em geração.
35 People on earth
35 Todos os moradores da terra são considerados como nada, e o Altíssimo faz o que quer com o exército do céu e com os moradores da terra. Não há quem possa deter a sua mão, nem questionar o que ele faz.”
36 At that time God gave me my right mind again, and he gave back my great honor and power as king. My advisors and the royal people began to ask my advice again. I became the king again—even greater and more powerful than before.
36 — Nesse tempo, recuperei o entendimento e, para a dignidade do meu reino, recuperei também a minha majestade e o meu resplendor. Os meus conselheiros e os homens importantes vieram me procurar, fui restabelecido no meu reino, e a minha grandeza se tornou ainda maior.
37 Now I, Nebuchadnezzar, give praise, honor, and glory to the King of Heaven. Everything he does is right. He is always fair, and he is able to make proud people humble!
37 Agora eu, Nabucodonosor, louvo, engrandeço e glorifico o Rei do céu, porque todas as suas obras são verdadeiras, e os seus caminhos são justos. Ele tem poder para humilhar os orgulhosos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.