2 Crônicas 14
Easy-to-Read Version (ENGERV) vs NTLH
1 When|strong="H6213" Abijah died, they|strong="H3068" buried|strong="H6213" him|strong="H0430" in|strong="H0430" the|strong="H3068" City of|strong="H0430" David. Abijah’s son Asa|strong="H0609" became the|strong="H3068" new king after him|strong="H0430". There|strong="H3068" was|strong="H3068" peace|strong="H3477" in|strong="H0430" the|strong="H3068" country for|strong="H3068" ten years in|strong="H0430" Asa’s|strong="H0609" time.
1 O rei Abias morreu e foi sepultado na Cidade de Davi , e o seu filho Asa ficou no lugar dele como rei. Durante o reinado de Asa houve dez anos de paz na terra de Judá.
2 Asa did what the|strong="H0853" LORD his|strong="H5493" God said was good and|strong="H4196" right.
2 Asa fez o que era bom e direito e assim agradou ao Senhor , seu Deus.
3 He|strong="H0430" took|strong="H0853" away the|strong="H0853" altars of|strong="H0430" the|strong="H0853" foreigners and|strong="H3068" the|strong="H0853" high places|strong="H0559". He|strong="H0430" also|strong="H3068" smashed the|strong="H0853" memorial stones and|strong="H3068" cut down the|strong="H0853" Asherah poles.
3 Proibiu os sacrifícios nos altares dos deuses estrangeiros e os cultos nos lugares pagãos de adoração, derrubou as colunas do deus Baal e cortou os postes da deusa Aserá .
4 He|strong="H0853" commanded the|strong="H3605" people of|strong="H6440" Judah|strong="H3063" to|strong="H6440" follow the|strong="H3605" LORD, the|strong="H3605" God their|strong="H3605" ancestors had|strong="H3063" worshiped, and|strong="H3063" to|strong="H6440" obey his|strong="H3605" laws and|strong="H3063" commands.
4 Ordenou ao povo de Judá que adorasse somente o Senhor , o Deus dos antepassados deles, e obedecesse às suas leis e mandamentos.
5 He|strong="H3588" also|strong="H3068" removed all the|strong="H3588" high places and|strong="H3068" incense altars from|strong="H0776" all the|strong="H3588" towns|strong="H5892" in|strong="H8141" Judah|strong="H3063". So|strong="H3588" the|strong="H3588" kingdom had|strong="H3068" peace|strong="H8252" when|strong="H3588" Asa was|strong="H0369" king.
5 Proibiu o culto nos lugares pagãos em todas as cidades de Judá e destruiu os altares de incenso. E durante o seu reinado houve paz.
6 Asa built|strong="H1129" strong cities|strong="H5892" in|strong="H0430" Judah|strong="H3063" while|strong="H5750" there|strong="H3068" was|strong="H3068" peace|strong="H5117" in|strong="H0430" Judah|strong="H3063". He|strong="H3588" had|strong="H3068" no war in|strong="H0430" these|strong="H0428" years because|strong="H3588" the|strong="H0853" LORD|strong="H3068" gave|strong="H0559" him|strong="H0853" peace|strong="H5117".
6 Asa construiu muralhas e fortalezas nas cidades, e durante o seu reinado nenhum inimigo guerreou contra ele, pois o Senhor Deus fez com que houvesse paz.
7 Asa|strong="H0609" said to|strong="H1961" the|strong="H3605" people of|strong="H3605" Judah|strong="H3063", “Let’s build these|strong="H0428" towns and|strong="H3063" make|strong="H5375" walls around them|strong="H5375". Let’s make|strong="H5375" towers|strong="H5375", gates, and|strong="H3063" bars in|strong="H1961" the|strong="H3605" gates. Let’s do|strong="H3605" this|strong="H0428" while|strong="H1961" we|strong="H3605" still live in|strong="H1961" this|strong="H0428" country. This|strong="H0428" country is|strong="H3605" ours because|strong="H3605" we|strong="H3605" have|strong="H1961" followed the|strong="H3605" LORD our|strong="H3605" God. He|strong="H1144" has|strong="H1961" given us peace all|strong="H3605" around us.” So|strong="H1961" they|strong="H0428" built and|strong="H3063" had|strong="H1961" success.
7 Asa disse ao povo de Judá: — Enquanto não há perigo de guerra, vamos construir nas cidades muralhas, fortalezas e portões com trancas. Pois temos adorado o Portanto, tudo isso foi construído, e houve progresso.
8 Asa had|strong="H0935" an|strong="H0935" army|strong="H2428" of|strong="H0505" 300,000 men from|strong="H0935" the|strong="H0413" tribe of|strong="H0505" Judah and|strong="H0935" 280,000 men from|strong="H0935" the|strong="H0413" tribe of|strong="H0505" Benjamin. The|strong="H0413" men from|strong="H0935" Judah carried|strong="H0935" large shields and|strong="H0935" spears. The|strong="H0413" men from|strong="H0935" Benjamin carried|strong="H0935" small shields and|strong="H0935" shot arrows from|strong="H0935" bows. All|strong="H5704" of|strong="H0505" them|strong="H0413" were|strong="H2428" strong|strong="H2428" and|strong="H0935" brave|strong="H2428" soldiers|strong="H2428".
8 O rei Asa tinha um exército de trezentos mil homens de Judá armados com escudos e lanças e duzentos e oitenta mil homens de Benjamim armados com escudos e arcos e flechas. Todos eram soldados valentes.
9 Then|strong="H3318" Zerah from|strong="H3318" Ethiopia came|strong="H3318" out|strong="H3318" against|strong="H6440" Asa’s|strong="H0609" army|strong="H4421". He|strong="H3318" had|strong="H0609" 1,000,000 men and|strong="H6440" 300 chariots in|strong="H6440" his|strong="H6440" army|strong="H4421". His|strong="H6440" army|strong="H4421" went|strong="H3318" as|strong="H3318" far as|strong="H3318" the|strong="H6440" town of|strong="H6440" Mareshah|strong="H4762".
9 Um etíope chamado Zera marchou contra Judá com um exército de um milhão de homens e trezentos carros de guerra e avançou até a cidade de Maressa.
10 Asa|strong="H0609" went|strong="H0935" out|strong="H5921" to|strong="H0413" fight against|strong="H5921" Zerah. Asa’s|strong="H0609" army|strong="H1995" got ready for|strong="H3588" battle in|strong="H5921" the|strong="H0559" Valley of|strong="H0430" Zephathah at|strong="H0413" Mareshah.
10 Asa saiu para lutar contra ele, e os dois exércitos se prepararam para a batalha no vale de Zefata, perto de Maressa.
11 Asa|strong="H0609" called out|strong="H6440" to|strong="H3068" the|strong="H0853" LORD|strong="H3068" his|strong="H3068" God|strong="H3068" and|strong="H3068" said, “LORD|strong="H3068", only you|strong="H6440" can help weak people against|strong="H6440" those|strong="H0853" who|strong="H3068" are|strong="H3068" strong! Help us|strong="H6440", LORD|strong="H3068" our|strong="H3068" God|strong="H3068"! We depend on|strong="H3068" you|strong="H6440". We fight against|strong="H6440" this|strong="H3068" large army in|strong="H3068" your|strong="H3068" name. LORD|strong="H3068", you|strong="H6440" are|strong="H3068" our|strong="H3068" God|strong="H3068"! Don’t let anyone defeat you|strong="H6440"!”
11 Aí Asa pediu socorro ao Senhor , seu Deus, dizendo: — Ó Deus, tu podes socorrer tanto os fortes como os fracos. Ajuda-nos, ó
12 Then|strong="H5375" the|strong="H6440" LORD|strong="H3068" used Asa’s|strong="H0609" army|strong="H4264" from|strong="H6440" Judah to|strong="H5704" defeat the|strong="H6440" Ethiopian|strong="H3569" army|strong="H4264". And|strong="H3068" the|strong="H6440" army|strong="H4264" ran away|strong="H5375".
12 Quando Asa e os seus soldados atacaram, Deus derrotou os etíopes, e eles fugiram,
13 Asa’s army chased the|strong="H3605" Ethiopian army all|strong="H3605" the|strong="H3605" way|strong="H3605" to|strong="H1961" the|strong="H3605" town|strong="H5892" of|strong="H3068" Gerar|strong="H1642". So|strong="H1961" many|strong="H7227" Ethiopians were|strong="H1961" killed|strong="H5221" that|strong="H3588" they|strong="H3588" could not|strong="H1961" get together|strong="H5921" as|strong="H1961" an|strong="H1961" army to|strong="H1961" fight again|strong="H1961". They|strong="H3588" were|strong="H1961" crushed by|strong="H5921" the|strong="H3605" LORD|strong="H3068" and|strong="H3068" his|strong="H3605" army. Asa and|strong="H3068" his|strong="H3605" army carried|strong="H5921" many|strong="H7227" valuable things|strong="H3605" away|strong="H3605" from|strong="H5921" the|strong="H3605" enemy.
13 sendo perseguidos por Asa e pelo seu exército até Gerar. Todos os etíopes foram mortos; não ficou nem um só com vida, pois foram derrotados por Deus, o Senhor , e pelo seu exército. Os soldados de Asa carregaram consigo tudo o que puderam.
14 Asa and|strong="H7725" his|strong="H7725" army|strong="H3389" defeated|strong="H5221" all|strong="H7230" the|strong="H5221" towns near Gerar. The|strong="H5221" people living in|strong="H7725" those towns were|strong="H1581" afraid of|strong="H0168" the|strong="H5221" LORD. Those towns had|strong="H0168" very|strong="H1571" many|strong="H7230" valuable things. Asa’s army|strong="H3389" took|strong="H7617" those valuable things away|strong="H7725" from|strong="H7725" those towns.
14 Depois atacaram e invadiram as cidades que ficavam perto de Gerar, pois todos os moradores estavam com medo de Deus. E os soldados de Asa pegaram todas as riquezas que havia nessas cidades.
15 His army also attacked the camps where the shepherds lived and took many sheep and camels. Then they went back to Jerusalem.
15 Atacaram também os acampamentos onde havia rebanhos, pegaram muitas ovelhas e camelos e depois voltaram para Jerusalém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.