2 Crônicas 14

Easy-to-Read Version (ENGERV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 When|strong="H6213" Abijah died, they|strong="H3068" buried|strong="H6213" him|strong="H0430" in|strong="H0430" the|strong="H3068" City of|strong="H0430" David. Abijah’s son Asa|strong="H0609" became the|strong="H3068" new king after him|strong="H0430". There|strong="H3068" was|strong="H3068" peace|strong="H3477" in|strong="H0430" the|strong="H3068" country for|strong="H3068" ten years in|strong="H0430" Asa’s|strong="H0609" time.
1 Abias descansou com seus pais, e o sepultaram na Cidade de Davi. Em seu lugar reinou seu filho Asa, em cujos dias a terra esteve em paz dez anos.
2 Asa did what the|strong="H0853" LORD his|strong="H5493" God said was good and|strong="H4196" right.
2 Asa fez o que era bom e reto perante o Senhor , seu Deus.
3 He|strong="H0430" took|strong="H0853" away the|strong="H0853" altars of|strong="H0430" the|strong="H0853" foreigners and|strong="H3068" the|strong="H0853" high places|strong="H0559". He|strong="H0430" also|strong="H3068" smashed the|strong="H0853" memorial stones and|strong="H3068" cut down the|strong="H0853" Asherah poles.
3 Porque aboliu os altares dos deuses estranhos e o culto nos altos, quebrou as colunas e cortou os postes-ídolos.
4 He|strong="H0853" commanded the|strong="H3605" people of|strong="H6440" Judah|strong="H3063" to|strong="H6440" follow the|strong="H3605" LORD, the|strong="H3605" God their|strong="H3605" ancestors had|strong="H3063" worshiped, and|strong="H3063" to|strong="H6440" obey his|strong="H3605" laws and|strong="H3063" commands.
4 Ordenou a Judá que buscasse ao Senhor , Deus de seus pais, e que observasse a lei e o mandamento.
5 He|strong="H3588" also|strong="H3068" removed all the|strong="H3588" high places and|strong="H3068" incense altars from|strong="H0776" all the|strong="H3588" towns|strong="H5892" in|strong="H8141" Judah|strong="H3063". So|strong="H3588" the|strong="H3588" kingdom had|strong="H3068" peace|strong="H8252" when|strong="H3588" Asa was|strong="H0369" king.
5 Também aboliu de todas as cidades de Judá o culto nos altos e os altares do incenso; e houve paz no seu reinado.
6 Asa built|strong="H1129" strong cities|strong="H5892" in|strong="H0430" Judah|strong="H3063" while|strong="H5750" there|strong="H3068" was|strong="H3068" peace|strong="H5117" in|strong="H0430" Judah|strong="H3063". He|strong="H3588" had|strong="H3068" no war in|strong="H0430" these|strong="H0428" years because|strong="H3588" the|strong="H0853" LORD|strong="H3068" gave|strong="H0559" him|strong="H0853" peace|strong="H5117".
6 Edificou cidades fortificadas em Judá, pois havia paz na terra, e não houve guerra contra ele naqueles anos, porquanto o Senhor lhe dera repouso.
7 Asa|strong="H0609" said to|strong="H1961" the|strong="H3605" people of|strong="H3605" Judah|strong="H3063", “Let’s build these|strong="H0428" towns and|strong="H3063" make|strong="H5375" walls around them|strong="H5375". Let’s make|strong="H5375" towers|strong="H5375", gates, and|strong="H3063" bars in|strong="H1961" the|strong="H3605" gates. Let’s do|strong="H3605" this|strong="H0428" while|strong="H1961" we|strong="H3605" still live in|strong="H1961" this|strong="H0428" country. This|strong="H0428" country is|strong="H3605" ours because|strong="H3605" we|strong="H3605" have|strong="H1961" followed the|strong="H3605" LORD our|strong="H3605" God. He|strong="H1144" has|strong="H1961" given us peace all|strong="H3605" around us.” So|strong="H1961" they|strong="H0428" built and|strong="H3063" had|strong="H1961" success.
7 Disse, pois, a Judá: Edifiquemos estas cidades, cerquemo-las de muros e torres, portas e ferrolhos, enquanto a terra ainda está em paz diante de nós, pois temos buscado ao Senhor , nosso Deus; temo-lo buscado, e ele nos deu repouso de todos os lados.
8 Asa had|strong="H0935" an|strong="H0935" army|strong="H2428" of|strong="H0505" 300,000 men from|strong="H0935" the|strong="H0413" tribe of|strong="H0505" Judah and|strong="H0935" 280,000 men from|strong="H0935" the|strong="H0413" tribe of|strong="H0505" Benjamin. The|strong="H0413" men from|strong="H0935" Judah carried|strong="H0935" large shields and|strong="H0935" spears. The|strong="H0413" men from|strong="H0935" Benjamin carried|strong="H0935" small shields and|strong="H0935" shot arrows from|strong="H0935" bows. All|strong="H5704" of|strong="H0505" them|strong="H0413" were|strong="H2428" strong|strong="H2428" and|strong="H0935" brave|strong="H2428" soldiers|strong="H2428".
8 Edificaram e prosperaram. Tinha Asa, no seu exército, trezentos mil de Judá, que traziam pavês e lança, e duzentos e oitenta mil de Benjamim, que traziam escudo e atiravam com arco; todos eram homens valentes.
9 Then|strong="H3318" Zerah from|strong="H3318" Ethiopia came|strong="H3318" out|strong="H3318" against|strong="H6440" Asa’s|strong="H0609" army|strong="H4421". He|strong="H3318" had|strong="H0609" 1,000,000 men and|strong="H6440" 300 chariots in|strong="H6440" his|strong="H6440" army|strong="H4421". His|strong="H6440" army|strong="H4421" went|strong="H3318" as|strong="H3318" far as|strong="H3318" the|strong="H6440" town of|strong="H6440" Mareshah|strong="H4762".
9 Zerá, o etíope, saiu contra eles, com um exército de um milhão de homens e trezentos carros, e chegou até Maressa.
10 Asa|strong="H0609" went|strong="H0935" out|strong="H5921" to|strong="H0413" fight against|strong="H5921" Zerah. Asa’s|strong="H0609" army|strong="H1995" got ready for|strong="H3588" battle in|strong="H5921" the|strong="H0559" Valley of|strong="H0430" Zephathah at|strong="H0413" Mareshah.
10 Então, Asa saiu contra ele; e ordenaram a batalha no vale de Zefatá, perto de Maressa.
11 Asa|strong="H0609" called out|strong="H6440" to|strong="H3068" the|strong="H0853" LORD|strong="H3068" his|strong="H3068" God|strong="H3068" and|strong="H3068" said, “LORD|strong="H3068", only you|strong="H6440" can help weak people against|strong="H6440" those|strong="H0853" who|strong="H3068" are|strong="H3068" strong! Help us|strong="H6440", LORD|strong="H3068" our|strong="H3068" God|strong="H3068"! We depend on|strong="H3068" you|strong="H6440". We fight against|strong="H6440" this|strong="H3068" large army in|strong="H3068" your|strong="H3068" name. LORD|strong="H3068", you|strong="H6440" are|strong="H3068" our|strong="H3068" God|strong="H3068"! Don’t let anyone defeat you|strong="H6440"!”
11 Clamou Asa ao Senhor , seu Deus, e disse: Senhor , além de ti não há quem possa socorrer numa batalha entre o poderoso e o fraco; ajuda-nos, pois, Senhor , nosso Deus, porque em ti confiamos e no teu nome viemos contra esta multidão. Senhor , tu és o nosso Deus, não prevaleça contra ti o homem.
12 Then|strong="H5375" the|strong="H6440" LORD|strong="H3068" used Asa’s|strong="H0609" army|strong="H4264" from|strong="H6440" Judah to|strong="H5704" defeat the|strong="H6440" Ethiopian|strong="H3569" army|strong="H4264". And|strong="H3068" the|strong="H6440" army|strong="H4264" ran away|strong="H5375".
12 O Senhor feriu os etíopes diante de Asa e diante de Judá; e eles fugiram.
13 Asa’s army chased the|strong="H3605" Ethiopian army all|strong="H3605" the|strong="H3605" way|strong="H3605" to|strong="H1961" the|strong="H3605" town|strong="H5892" of|strong="H3068" Gerar|strong="H1642". So|strong="H1961" many|strong="H7227" Ethiopians were|strong="H1961" killed|strong="H5221" that|strong="H3588" they|strong="H3588" could not|strong="H1961" get together|strong="H5921" as|strong="H1961" an|strong="H1961" army to|strong="H1961" fight again|strong="H1961". They|strong="H3588" were|strong="H1961" crushed by|strong="H5921" the|strong="H3605" LORD|strong="H3068" and|strong="H3068" his|strong="H3605" army. Asa and|strong="H3068" his|strong="H3605" army carried|strong="H5921" many|strong="H7227" valuable things|strong="H3605" away|strong="H3605" from|strong="H5921" the|strong="H3605" enemy.
13 Asa e o povo que estava com ele os perseguiram até Gerar; e caíram os etíopes sem restar nem um sequer; porque foram destroçados diante do Senhor e diante do seu exército, e levaram dali mui grande despojo.
14 Asa and|strong="H7725" his|strong="H7725" army|strong="H3389" defeated|strong="H5221" all|strong="H7230" the|strong="H5221" towns near Gerar. The|strong="H5221" people living in|strong="H7725" those towns were|strong="H1581" afraid of|strong="H0168" the|strong="H5221" LORD. Those towns had|strong="H0168" very|strong="H1571" many|strong="H7230" valuable things. Asa’s army|strong="H3389" took|strong="H7617" those valuable things away|strong="H7725" from|strong="H7725" those towns.
14 Feriram todas as cidades ao redor de Gerar, porque o terror do Senhor as havia invadido; e saquearam todas as cidades, porque havia nelas muita presa.
15 His army also attacked the camps where the shepherds lived and took many sheep and camels. Then they went back to Jerusalem.
15 Também feriram as tendas dos donos do gado, levaram ovelhas em abundância e camelos e voltaram para Jerusalém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.