2 Coríntios 2

Easy-to-Read Version (ENGERV) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 So|strong="G1161" I|strong="G3778" decided|strong="G2919" that|strong="G3778" my|strong="G1722" next|strong="G2064" visit|strong="G2064" to|strong="G4314" you|strong="G5210" would|strong="G1722" not|strong="G3361" be|strong="G3778" another|strong="G3825" visit|strong="G2064" to|strong="G4314" make|strong="G3361" you|strong="G5210" sad.
1 Imih ayu au not ayai sawar uf men anan aninanawani yababan ta ibanak anit maiye.
2 If|strong="G1487" I|strong="G1473" make|strong="G3361" you|strong="G5210" sad|strong="G3076", then|strong="G2532" who|strong="G3588" will|strong="G5101" make|strong="G3361" me|strong="G1473" happy? Only|strong="G1487" you|strong="G5210" can make|strong="G3361" me|strong="G1473" happy—you|strong="G5210", the|strong="G3588" ones I|strong="G1473" made|strong="G3076" sad|strong="G3076".
2 Ayu kwa ana’uw kwanikwaniy yababan anabit na’at, yait boro yasisir ayu nitu?
3 I|strong="G1473" wrote|strong="G1125" you|strong="G5210" a|strong="G2192" letter|strong="G1125" so|strong="G2443" that|strong="G3754" when|strong="G2532" I|strong="G1473" came|strong="G2064" to|strong="G2443" you|strong="G5210" I|strong="G1473" would|strong="G0846" not|strong="G3361" be|strong="G1510" made sad by|strong="G0575" those|strong="G3588" who|strong="G3739" should|strong="G1163" make|strong="G1163" me|strong="G1473" happy. I|strong="G1473" felt|strong="G2192" sure|strong="G3982" that|strong="G3754" all|strong="G3956" of|strong="G0575" you|strong="G5210" would|strong="G0846" share my|strong="G1699" joy|strong="G5479".
3 Ana’an iti isan ayu afef akikirum saise ayu anan na’at kwa bai yasisiru’umih kwatasisinaf i men tiyababanu. Ayu aitutumi kwa etei isa, ayu au yasisir kwa boro bairit taniyasisir.
4 When|strong="G2532" I|strong="G3739" wrote|strong="G1125" to|strong="G1519" you|strong="G5210" before|strong="G1519", I|strong="G3739" was|strong="G3739" very|strong="G4183" troubled and|strong="G2532" my|strong="G3739" heart|strong="G2588" was|strong="G3739" full|strong="G2192" of|strong="G1537" sadness|strong="G3076". I|strong="G3739" wrote|strong="G1125" with|strong="G1537" many|strong="G4183" tears|strong="G1144". I|strong="G3739" did|strong="G1097" not|strong="G3756" write|strong="G1125" to|strong="G1519" make|strong="G3076" you|strong="G5210" sad|strong="G3076", but|strong="G0235" to|strong="G1519" let|strong="G2443" you|strong="G5210" know|strong="G1097" how|strong="G1097" much|strong="G4183" I|strong="G3739" love|strong="G0026" you|strong="G5210".
4 Anayabin ayu dogorou babanika yababan kufutu naatu erererey auman a fef akirum, men kwa baiyababani isan, baise ti’obaiyi ayu kwa isa i dogorou babanika abiyabuwi.
5 Someone|strong="G5100" in|strong="G3956" your|strong="G1487" group|strong="G3313" has|strong="G5100" caused|strong="G3076" sadness|strong="G3076"—not|strong="G3756" to|strong="G2443" me|strong="G1473", but|strong="G1161" to|strong="G2443" all|strong="G3956" of|strong="G0575" you|strong="G5210". I|strong="G1473" mean he|strong="G1161" has|strong="G5100" caused|strong="G3076" sadness|strong="G3076" to|strong="G2443" all|strong="G3956" in|strong="G3956" some|strong="G5100" way|strong="G3956". (I|strong="G1473" don’t|strong="G3756" want to|strong="G2443" make|strong="G3361" it|strong="G1161" sound worse than|strong="G3361" it|strong="G1161" really is|strong="G5100".)
5 Yait ta yababan nasisinaf na’at, men ayu akisu ebiyababanu’umih, baise kwa tutufin etei ebiyababani, ibanak men kwana’itin gagaminamih.
6 The|strong="G3588" punishment|strong="G2009" that|strong="G3778" most|strong="G4183" of|strong="G3588" your|strong="G5259" group gave him is|strong="G3778" enough|strong="G2425" for|strong="G2425" him.
6 Sabuw tutufin etei hio hibasit orot babin baimakiy ebaib nati anafofonin.
7 But|strong="G2532" now|strong="G2532" you|strong="G4771" should|strong="G2532" forgive|strong="G5483" him|strong="G3870" and|strong="G2532" encourage|strong="G3870" him|strong="G3870". This|strong="G3588" will|strong="G2532" keep|strong="G3361" him|strong="G3870" from|strong="G3361" having too|strong="G2532" much|strong="G4053" sadness|strong="G3077" and|strong="G2532" giving up|strong="G2666" completely.
7 Baise gewasin ana kakafin kwananotawiy naatu koufair kwanitin, saise i boro men yababan niwanasum.
8 So|strong="G1519" I|strong="G1352" beg|strong="G3870" you|strong="G5210" to|strong="G1519" show him|strong="G0846" that|strong="G0846" you|strong="G5210" love|strong="G0026" him|strong="G0846".
8 Isan imih kwa abifefeyani, kwanau gewas naso’ob, kwa i kwabiyabuw.
9 This|strong="G3778" is|strong="G1510" why|strong="G1063" I|strong="G2532" wrote|strong="G1125" to|strong="G1519" you|strong="G5210". I|strong="G2532" wanted to|strong="G1519" test|strong="G1382" you|strong="G5210" and|strong="G2532" see|strong="G1097" if|strong="G1487" you|strong="G5210" obey in|strong="G1519" everything|strong="G3956".
9 Ayu iti fef akikirum i akokok ataso’ob gewas, karam routobon kwatisnowaten naatu bai’obaiyen etei kwatifanabow.
10 If|strong="G1487" you|strong="G5210" forgive|strong="G5483" someone|strong="G5100", then|strong="G2532" I|strong="G1473" also|strong="G2532" forgive|strong="G5483" them|strong="G1722". And|strong="G2532" what|strong="G3739" I|strong="G1473" have|strong="G2532" forgiven|strong="G5483"—if|strong="G1487" I|strong="G1473" had|strong="G3739" anything|strong="G5100" to|strong="G2532" forgive|strong="G5483"—I|strong="G1473" forgave|strong="G5483" it|strong="G1223" for|strong="G1063" you|strong="G5210", and|strong="G2532" Christ|strong="G5547" was|strong="G3739" with|strong="G1722" me|strong="G1473".
10 Kwa orot babin ta ana kakafin kwananonotawiy na’at, ayu auman i anotanotawiy, abisa anonotawiy ana kakafin ta nama’am na’at, i Keriso nanamaim kwa wab isan anotawiy,
11 I|strong="G0846" did|strong="G4122" this|strong="G3588" so|strong="G2443" that|strong="G2443" Satan|strong="G4567" would|strong="G0846" not|strong="G3756" win anything from|strong="G5259" us. We|strong="G3588" know|strong="G0050" very|strong="G0846" well|strong="G1063" what|strong="G3588" his|strong="G0846" plans are|strong="G3588".
11 saise Satan men karam nikubibiruwit, anayabin it taso’ob i ana yakitifuwen.
12 I|strong="G1473" went|strong="G2064" to|strong="G1519" Troas|strong="G5174" to|strong="G1519" tell people|strong="G3588" the|strong="G3588" Good|strong="G2098" News|strong="G2098" of|strong="G2962" Christ|strong="G5547". The|strong="G3588" Lord|strong="G2962" gave me|strong="G1473" a|strong="G2064" good|strong="G2098" opportunity there|strong="G1722".
12 Ayu Keriso ana tur gewasin binan isan ana Troas atit naatu Regah au ef botawiy nati’imaim ata binan isan.
13 But|strong="G0235" I|strong="G1473" had|strong="G2192" no|strong="G3756" peace because|strong="G2192" I|strong="G1473" did|strong="G2147" not|strong="G3756" find|strong="G2147" my|strong="G2192" brother|strong="G0080" Titus|strong="G5103". So|strong="G1519" I|strong="G1473" said goodbye and|strong="G4151" went|strong="G1831" to|strong="G1519" Macedonia|strong="G3109".
13 Baise ayu yababan abai, anayabin ayu teu Titus men atita’ur. Imih sabuw nati’imaim hima’am aotuturih naatu an Masedonia.
14 But|strong="G1161" thanks|strong="G5485" be|strong="G2532" to|strong="G2532" God|strong="G2316", who|strong="G3588" always|strong="G3842" leads|strong="G2358" us|strong="G1722" in|strong="G1722" victory through|strong="G1223" Christ|strong="G5547". God|strong="G2316" uses us|strong="G1722" to|strong="G2532" spread his|strong="G0846" knowledge|strong="G1108" everywhere like|strong="G0846" a|strong="G2532" sweet-smelling perfume.
14 Baise God ana merar tanay! Anayabin mar etei i nawiyit Keriso ana baigegsairen isan irar yoman tatatain naatu itane God tasu’ub. boun ai ebuwayan yamurin mamarin etasasar etitit na’atube.
15 Our|strong="G2316" offering to|strong="G2532" God|strong="G2316" is|strong="G1510" to|strong="G2532" be|strong="G1510" the|strong="G3588" perfume of|strong="G2316" Christ|strong="G5547" that|strong="G3754" goes out|strong="G1510" to|strong="G2532" those|strong="G3588" who|strong="G3588" are|strong="G1510" being|strong="G1510" saved|strong="G4982" and|strong="G2532" to|strong="G2532" those|strong="G3588" who|strong="G3588" are|strong="G1510" being|strong="G1510" lost|strong="G0622".
15 Anayabin it i Keriso ana yamurin mamarin gewasin, God isan sibor eya’iy, nati sabuw iyab yawas hibaib naatu iyab temomorob isah.
16 To|strong="G1519" those|strong="G3778" who|strong="G3739" are|strong="G3778" being lost, this|strong="G3778" perfume smells like|strong="G4314" death|strong="G2288", and|strong="G2532" it|strong="G1161" brings|strong="G1519" them|strong="G3739" death|strong="G2288". But|strong="G1161" to|strong="G1519" those|strong="G3778" who|strong="G3739" are|strong="G3778" being saved, it|strong="G1161" has|strong="G3739" the|strong="G2532" sweet|strong="G3744" smell of|strong="G1537" life|strong="G2222", and|strong="G2532" it|strong="G1161" brings|strong="G1519" them|strong="G3739" life|strong="G2222". So|strong="G2532" who|strong="G3739" is|strong="G5101" good|strong="G2425" enough|strong="G2425" to|strong="G1519" do|strong="G5101" this|strong="G3778" work?
16 Sabuw iyab tekakasiy i sabuw himorobobe biyah mas yamurin kakafin, baise sabuw iyab yawas hibaib i yawas anayamurin mamarin. Iti bowabow isan yeit i karam nabow?
17 Certainly|strong="G0235" not|strong="G3756" those|strong="G3588" who|strong="G3588" are|strong="G1510" out|strong="G1537" there|strong="G1510" selling God’s|strong="G2316" message|strong="G3056" for|strong="G1063" a|strong="G5613" profit! But|strong="G0235" we|strong="G1510" don’t|strong="G3756" do|strong="G1510" that|strong="G2316". With|strong="G1722" Christ’s|strong="G5547" help we|strong="G1510" speak|strong="G2980" God’s|strong="G2316" truth honestly, knowing that|strong="G2316" we|strong="G1510" must|strong="G0235" answer|strong="G3056" to|strong="G1722" him|strong="G1722".
17 It men sabuw tutufin etei tesisinafube’emih naatu men God ana tur tabai sawar gidigidih na’atube efamaim tatobon tareremor na’atube’emih. Baise God iyunit Keriso ana bowayah tamatar, God nanamaim turobe tabibinan.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.