1 Tessalonicenses 2

Easy-to-Read Version (ENGERV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Brothers|strong="G0080" and|strong="G0080" sisters, you|strong="G5210" know|strong="G1492" that|strong="G3754" our|strong="G0080" visit to|strong="G4314" you|strong="G5210" was|strong="G3588" not|strong="G3756" a|strong="G1096" failure.
1 Vocês sabem muito bem, irmãos, que a nossa visita não ficou sem proveito.
2 Before|strong="G4314" we|strong="G2249" came to|strong="G4314" you|strong="G5210", people|strong="G1492" in|strong="G1722" Philippi|strong="G5375" abused us|strong="G5195" with|strong="G1722" insults and|strong="G2532" made|strong="G2980" us|strong="G5195" suffer. You|strong="G5210" know|strong="G1492" all|strong="G3588" about|strong="G1722" that|strong="G2316". And|strong="G2532" then|strong="G2532", when|strong="G2532" we|strong="G2249" came to|strong="G4314" you|strong="G5210", many|strong="G4183" people|strong="G1492" there|strong="G1722" caused trouble for|strong="G4314" us|strong="G5195". But|strong="G0235" our|strong="G2316" God|strong="G2316" gave us|strong="G5195" the|strong="G3588" courage we|strong="G2249" needed to|strong="G4314" tell|strong="G2980" you|strong="G5210" his|strong="G2532" Good|strong="G2098" News|strong="G2098".
2 Sabem também como fomos maltratados e insultados na cidade de Filipos, antes de chegarmos aí em Tessalônica. Fomos muito combatidos, mas o nosso Deus nos deu coragem para anunciar a vocês a boa notícia que vem dele.
3 When|strong="G1722" we|strong="G2249" encourage people|strong="G3588" to|strong="G1722" believe the|strong="G3588" Good News, it’s not|strong="G3756" out|strong="G1537" of|strong="G1537" wrong motives. We|strong="G2249" are|strong="G3588" not|strong="G3756" trying to|strong="G1722" trick or|strong="G3761" fool anyone.
3 Aquilo que anunciamos a vocês não se baseia em erros ou em má intenção; e também não tentamos enganar ninguém.
4 No|strong="G3756", we|strong="G2249" did|strong="G0700" it|strong="G3779" because|strong="G2531" God|strong="G2316" is|strong="G2316" the|strong="G3588" one|strong="G0444" who|strong="G3588" gave us this|strong="G3779" work. And|strong="G2316" this|strong="G3779" was|strong="G3588" only|strong="G3756" after|strong="G5613" he|strong="G5613" tested|strong="G1381" us and|strong="G2316" saw that|strong="G4100" we|strong="G2249" could be|strong="G2316" trusted to|strong="G2980" do|strong="G4100" it|strong="G3779". So|strong="G3779" when|strong="G5613" we|strong="G2249" speak|strong="G2980", we|strong="G2249" are|strong="G3588" only|strong="G3756" trying to|strong="G2980" please|strong="G0700" God|strong="G2316", not|strong="G3756" anyone|strong="G0444" else. He|strong="G5613" is|strong="G2316" the|strong="G3588" one|strong="G0444" who|strong="G3588" can see|strong="G1381" what|strong="G3588" is|strong="G2316" in|strong="G2316" our|strong="G2316" hearts|strong="G2588".
4 Pelo contrário, sempre falamos como Deus quer que falemos, porque ele nos aprovou e nos deu a tarefa de anunciar o evangelho . Não queremos agradar as pessoas, mas a Deus, que põe à prova as nossas intenções.
5 You|strong="G1722" know|strong="G1492" that|strong="G1096" we|strong="G1492" never|strong="G3777" tried to|strong="G1722" influence you|strong="G1722" by|strong="G1722" saying|strong="G3056" nice things|strong="G3056" about|strong="G1722" you|strong="G1722". We|strong="G1492" were|strong="G1096" not|strong="G3777" trying to|strong="G1722" get|strong="G1096" your|strong="G1722" money. We|strong="G1492" had|strong="G2316" no|strong="G3777" greed|strong="G4124" to|strong="G1722" hide from|strong="G1722" you|strong="G1722". God|strong="G2316" knows|strong="G1492" that|strong="G1096" this|strong="G1096" is|strong="G2316" true.
5 Pois vocês sabem muito bem que não usamos palavras bonitas para enganar vocês, nem procuramos tapear vocês para conseguir dinheiro. Deus é testemunha disso.
6 We|strong="G1510" were|strong="G1510" not|strong="G1510" looking|strong="G2212" for|strong="G1722" praise|strong="G1391" from|strong="G0575" people|strong="G0444"—not|strong="G1510" from|strong="G0575" you|strong="G5210" or|strong="G3777" anyone|strong="G0444" else|strong="G0243".
6 Nunca procuramos elogios de ninguém, nem de vocês nem de outros.
7 When|strong="G5613" we|strong="G1437" were|strong="G1510" with|strong="G1722" you|strong="G5210", as|strong="G5613" apostles|strong="G0652" of|strong="G5043" Christ|strong="G5547" we|strong="G1437" could|strong="G1410" have|strong="G1510" used our|strong="G5547" authority|strong="G0922" to|strong="G1410" make you|strong="G5210" help us|strong="G1722". But|strong="G0235" we|strong="G1437" were|strong="G1510" very gentle|strong="G2261" with|strong="G1722" you|strong="G5210". We|strong="G1437" were|strong="G1510" like|strong="G5613" a|strong="G5613" mother caring|strong="G2282" for|strong="G1722" her|strong="G1437" little children|strong="G5043".
7 No entanto, tínhamos o direito de exigir de vocês alguma coisa, por sermos apóstolos de Cristo. Mas, quando estivemos com vocês, nós fomos como crianças, fomos como uma mãe ao cuidar dos seus filhos.
8 We|strong="G2249" loved you|strong="G5210" very|strong="G2532" much, so|strong="G2532" we|strong="G2249" were|strong="G1096" happy to|strong="G2532" share|strong="G3330" God’s|strong="G2316" Good|strong="G2106" News|strong="G2098" with|strong="G2316" you|strong="G5210". But|strong="G0235" not|strong="G3756" only|strong="G3440" that|strong="G1096"—we|strong="G2249" were|strong="G1096" also|strong="G2532" happy to|strong="G2532" share|strong="G3330" even|strong="G2532" our|strong="G2316" own|strong="G1438" lives|strong="G5590" with|strong="G2316" you|strong="G5210".
8 Nós os amávamos tanto, que gostaríamos de ter dado a vocês não somente a boa notícia que vem de Deus, mas até mesmo a nossa própria vida. Como nós os amávamos!
9 Brothers|strong="G0080" and|strong="G2532" sisters, I|strong="G1473" know that|strong="G2250" you|strong="G5210" remember|strong="G3421" how hard we|strong="G2249" worked|strong="G2038". We|strong="G2249" worked|strong="G2038" night|strong="G3571" and|strong="G2532" day|strong="G2250" to|strong="G1519" support ourselves|strong="G2249", so|strong="G2532" that|strong="G2250" we|strong="G2249" would|strong="G5100" not|strong="G3361" be|strong="G2532" a|strong="G2532" burden|strong="G1912" to|strong="G1519" anyone|strong="G5100" while|strong="G2532" we|strong="G2249" did|strong="G5100" the|strong="G3588" work|strong="G2038" of|strong="G2250" telling you|strong="G5210" God’s|strong="G2316" Good|strong="G2098" News|strong="G2098".
9 Irmãos, vocês com certeza lembram de como trabalhamos e lutamos para ganhar o nosso sustento. Trabalhávamos de dia e de noite a fim de não sermos uma carga para vocês, enquanto anunciávamos a vocês a boa notícia que vem de Deus.
10 When|strong="G5613" we|strong="G2532" were|strong="G1096" there|strong="G1096" with|strong="G2316" you|strong="G5210" believers|strong="G4100", we|strong="G2532" were|strong="G1096" pure, honest, and|strong="G2532" without|strong="G0274" fault in|strong="G2316" the|strong="G3588" way|strong="G5613" we|strong="G2532" lived. You|strong="G5210" know, just|strong="G5613" as|strong="G5613" God|strong="G2316" does|strong="G2316", that|strong="G4100" this|strong="G3588" is|strong="G2316" true.
10 Vocês são nossas testemunhas e Deus também de que o nosso comportamento entre vocês que creram foi limpo, correto e sem nenhuma falha.
11 You|strong="G5210" know|strong="G1492" that|strong="G5613" we|strong="G2532" treated each|strong="G1538" one|strong="G1520" of|strong="G1520" you|strong="G5210" the|strong="G2532" way|strong="G5613" a|strong="G5613" father|strong="G3962" treats|strong="G3888" his|strong="G1438" own|strong="G1438" children|strong="G5043".
11 Vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata os seus filhos.
12 We|strong="G2532" encouraged|strong="G3870" you|strong="G5210", we|strong="G2532" comforted|strong="G3870" you|strong="G5210", and|strong="G2532" we|strong="G2532" told you|strong="G5210" to|strong="G1519" live|strong="G4043" good lives for|strong="G1519" God|strong="G2316". He|strong="G2532" calls|strong="G2564" you|strong="G5210" to|strong="G1519" be|strong="G2532" part of|strong="G0932" his|strong="G1438" glorious|strong="G1391" kingdom|strong="G0932".
12 Nós os animamos e aconselhamos para que vocês vivessem de uma maneira que agrade a Deus, que os chama para terem parte no seu Reino e na sua glória .
13 Also|strong="G2532", we|strong="G2249" always|strong="G1223" thank|strong="G2168" God|strong="G2316" because|strong="G3754" of|strong="G3056" the|strong="G3588" way|strong="G1722" you|strong="G5210" accepted|strong="G1209" his|strong="G1223" message|strong="G3056". You|strong="G5210" heard|strong="G0189" it|strong="G1223" and|strong="G2532" accepted|strong="G1209" it|strong="G1223" as|strong="G2531" God’s|strong="G2316" message|strong="G3056", not|strong="G3756" our|strong="G2316" own. And|strong="G2532" it|strong="G1223" really|strong="G0230" is|strong="G1510" God’s|strong="G2316" message|strong="G3056". And|strong="G2532" it|strong="G1223" works|strong="G1754" in|strong="G1722" you|strong="G5210" who|strong="G3739" believe|strong="G4100".
13 E existe outra razão pela qual sempre damos graças a Deus. Quando levamos a vocês a mensagem de Deus, vocês a ouviram e aceitaram. Não a aceitaram como uma mensagem que vem de pessoas, mas como a mensagem que vem de Deus, o que, de fato, ela é. Pois Deus está agindo em vocês, os que creem.
14 Brothers|strong="G0080" and|strong="G2532" sisters, you|strong="G5210" are|strong="G1510" just|strong="G2531" like|strong="G2531" God’s|strong="G2316" churches|strong="G1577" in|strong="G1722" Judea|strong="G2453". I|strong="G2532" mean|strong="G1510" that|strong="G3754" you|strong="G5210" were|strong="G1510" treated badly by|strong="G1722" your|strong="G2532" own|strong="G2398" people|strong="G0846", just|strong="G2531" as|strong="G2531" those|strong="G3588" believers in|strong="G1722" Christ|strong="G5547" Jesus|strong="G2424" were|strong="G1510" treated badly by|strong="G1722" other|strong="G0846" Jews|strong="G2453"—
14 Meus irmãos, o que aconteceu com vocês já havia acontecido também com as igrejas de Deus na Judeia, com o povo dali que pertence a Cristo Jesus. Vocês foram perseguidos pelos seus próprios patrícios do mesmo modo que os cristãos da Judeia foram perseguidos pelos judeus.
15 the|strong="G3956" same|strong="G2532" Jews who|strong="G3588" killed|strong="G0615" the|strong="G3956" Lord|strong="G2962" Jesus|strong="G2424" and|strong="G2532" the|strong="G3956" prophets|strong="G4396". And|strong="G2532" they|strong="G2532" forced us to|strong="G2532" leave their|strong="G2532" country. They|strong="G2532" are|strong="G3956" not|strong="G3361" pleasing|strong="G0700" to|strong="G2532" God|strong="G2316", and|strong="G2532" they|strong="G2532" are|strong="G3956" against|strong="G1727" everyone|strong="G3956" else|strong="G2532".
15 Foram os judeus que mataram o Senhor Jesus e os profetas e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são inimigos de todos.
16 And|strong="G1161" they|strong="G0846" are|strong="G3588" trying to|strong="G1519" stop|strong="G2967" us|strong="G1519" from|strong="G2980" teaching|strong="G2980" those|strong="G3588" who|strong="G3588" are|strong="G3588" not|strong="G0266" Jews. They|strong="G0846" don’t want them|strong="G0846" to|strong="G1519" be|strong="G3842" saved|strong="G4982". But|strong="G1161" they|strong="G0846" are|strong="G3588" just|strong="G0846" adding more and|strong="G1161" more sins|strong="G0266" to|strong="G1519" the|strong="G3588" ones they|strong="G0846" already have|strong="G1473". Now|strong="G1161" the|strong="G3588" time|strong="G1909" has|strong="G0846" come|strong="G5348" for|strong="G1519" them|strong="G0846" to|strong="G1519" suffer God’s|strong="G0846" anger|strong="G3709".
16 Tentam até nos impedir de anunciarmos a mensagem de salvação aos não judeus. Com isso eles completam o total dos pecados que eles têm cometido. Mas agora o castigo de Deus caiu finalmente sobre eles.
17 Brothers|strong="G0080" and|strong="G1161" sisters, we|strong="G2249" were|strong="G3588" separated from|strong="G0575" you|strong="G5210" for|strong="G4314" a|strong="G3708" short time|strong="G2540". But|strong="G1161" even|strong="G1161" though|strong="G1161" we|strong="G2249" were|strong="G3588" not|strong="G3756" there|strong="G1722", our|strong="G1722" thoughts were|strong="G3588" still with|strong="G1722" you|strong="G5210". We|strong="G2249" wanted very|strong="G4183" much|strong="G4183" to|strong="G4314" see|strong="G3708" you|strong="G5210", and|strong="G1161" we|strong="G2249" tried very|strong="G4183" hard|strong="G4183" to|strong="G4314" do|strong="G3708" this|strong="G3588".
17 Irmãos, nós tivemos de nos separar de vocês por algum tempo. Estamos longe dos olhos, mas perto do coração. Sentimos muitas saudades de vocês e gostaríamos de vê-los outra vez.
18 Yes, we|strong="G2249" wanted|strong="G2309" to|strong="G4314" come|strong="G2064" to|strong="G4314" you|strong="G5210". I|strong="G1473", Paul|strong="G3972", tried more|strong="G0530" than|strong="G2532" once|strong="G0530" to|strong="G4314" come|strong="G2064", but|strong="G2532" Satan|strong="G4567" stopped us.
18 Por isso quisemos ir até aí e fazer uma visita a vocês. Pelo menos eu, Paulo, quis fazer isso mais de uma vez, mas Satanás não nos deixou.
19 You|strong="G5210" are|strong="G3588" our|strong="G2424" hope|strong="G1680", our|strong="G2424" joy|strong="G5479", and|strong="G2532" the|strong="G3588" crown|strong="G4735" we|strong="G2249" will|strong="G5101" be|strong="G2532" proud of|strong="G2962" when|strong="G2532" our|strong="G2424" Lord|strong="G2962" Jesus|strong="G2424" Christ|strong="G0846" comes|strong="G2532".
19 Afinal, quando o nosso Senhor Jesus vier, vocês e ninguém mais são de modo todo especial a nossa esperança, a nossa alegria e o nosso motivo de satisfação, diante dele, pela nossa vitória.
20 You|strong="G5210" bring us honor|strong="G1391" and|strong="G2532" joy|strong="G5479".
20 Sim, vocês são o nosso orgulho e a nossa alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.