1 Samuel 14
Easy-to-Read Version (ENGERV) vs NVT
1 That|strong="H0834" day|strong="H3117", Saul’s|strong="H7586" son|strong="H1121" Jonathan|strong="H3129" was|strong="H1961" talking with|strong="H0413" the|strong="H0559" young|strong="H5288" man|strong="H5288" who|strong="H0834" carried|strong="H5375" his|strong="H5375" weapons|strong="H3627". Jonathan|strong="H3129" said|strong="H0559", “Let’s go|strong="H1961" to|strong="H0413" the|strong="H0559" Philistine|strong="H6430" camp on|strong="H3117" the|strong="H0559" other|strong="H5676" side|strong="H5676" of|strong="H1121" the|strong="H0559" valley.” But|strong="H3808" Jonathan|strong="H3129" did|strong="H0834" not|strong="H3808" tell|strong="H5046" his|strong="H5375" father|strong="H0001".
1 Certo dia, Jônatas, filho de Saul, disse a seu escudeiro: “Venha, vamos ao lugar onde fica o destacamento dos filisteus”. Mas Jônatas não contou a seu pai o que pretendia fazer.
2 Saul|strong="H7586" was|strong="H0834" sitting|strong="H3427" under|strong="H8478" a|strong="H0834" pomegranate|strong="H7416" tree|strong="H7416" at|strong="H3427" the|strong="H0834" threshing floor at|strong="H3427" the|strong="H0834" edge of|strong="H0376" the|strong="H0834" hill. Saul|strong="H7586" had|strong="H0834" about 600 men|strong="H0376" with|strong="H5973" him|strong="H5973".
2 Enquanto isso, Saul estava acampado nos arredores de Gibeá, em volta da árvore de romãs em Migrom, junto com cerca de seiscentos homens.
3 One|strong="H3808" of|strong="H1121" the|strong="H3588" men|strong="H1121" was|strong="H3068" named Ahijah|strong="H0281". Ahijah|strong="H0281" was|strong="H3068" a|strong="H3588" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Ichabod’s|strong="H0350" brother|strong="H0251" Ahitub|strong="H0285". Ahitub|strong="H0285" was|strong="H3068" the|strong="H3588" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Phinehas|strong="H6372". Phinehas|strong="H6372" was|strong="H3068" the|strong="H3588" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Eli|strong="H5941". Eli|strong="H5941" had|strong="H3068" been|strong="H5375" the|strong="H3588" LORD’S|strong="H3068" priest|strong="H3548" at|strong="H3068" Shiloh|strong="H7887". Now|strong="H3588" Ahijah|strong="H0281" was|strong="H3068" the|strong="H3588" priest|strong="H3548" who|strong="H3068" wore|strong="H5375" the|strong="H3588" ephod|strong="H0646".
3 Entre eles estava Aías, o sacerdote, que levava o colete sacerdotal. Aías era filho de Aitube, irmão de Icabode, filho de Fineias, filho de Eli, que tinha servido como sacerdote do S enhor em Siló. Ninguém percebeu que Jônatas havia saído do acampamento.
4 Jonathan|strong="H3129" was|strong="H8034" planning to|strong="H5921" go|strong="H5674" through|strong="H5674" a|strong="H0834" pass|strong="H5674" to|strong="H5921" get to|strong="H5921" the|strong="H0834" Philistine|strong="H6430" camp. There|strong="H2088" was|strong="H8034" a|strong="H0834" large rock|strong="H5553" on|strong="H5921" each|strong="H0259" side|strong="H5676" of|strong="H5921" the|strong="H0834" pass|strong="H5674". The|strong="H0834" large rock|strong="H5553" on|strong="H5921" one|strong="H0259" side|strong="H5676" was|strong="H8034" named|strong="H8034" Bozez|strong="H0949". The|strong="H0834" large rock|strong="H5553" on|strong="H5921" the|strong="H0834" other|strong="H0259" side|strong="H5676" was|strong="H8034" named|strong="H8034" Seneh|strong="H5573".
4 Para chegar ao destacamento dos filisteus, teve de passar por entre dois penhascos; um se chamava Bozez, e o outro, Sené.
5 One|strong="H0259" of|strong="H0259" the|strong="H6828" rocks faced north|strong="H6828" toward|strong="H0259" Micmash|strong="H4363", and|strong="H6828" the|strong="H6828" other|strong="H0259" faced south|strong="H5045" toward|strong="H0259" Geba|strong="H1387".
5 Um ficava ao norte, de frente para Micmás, e o outro, ao sul, de frente para Geba.
6 Jonathan|strong="H3083" said|strong="H0559" to|strong="H0413" his|strong="H3068" young|strong="H5288" helper who|strong="H3068" carried|strong="H5375" his|strong="H3068" weapons|strong="H3627", “Come on|strong="H0413", let’s go|strong="H5674" to|strong="H0413" the|strong="H0559" camp of|strong="H3068" those|strong="H0428" foreigners. Maybe|strong="H0194" the|strong="H0559" LORD|strong="H3068" will|strong="H3068" use|strong="H5375" us|strong="H0413" to|strong="H0413" defeat them|strong="H0413". Nothing|strong="H0369" can|strong="H0369" stop the|strong="H0559" LORD|strong="H3068"—it|strong="H3588" doesn’t matter|strong="H4592" if|strong="H3588" we|strong="H3588" have|strong="H0369" many|strong="H7227" soldiers|strong="H5288" or|strong="H0176" just|strong="H6213" a|strong="H3588" few|strong="H4592" soldiers|strong="H5288".”
6 Jônatas disse a seu escudeiro: “Vamos atravessar até o destacamento daqueles incircuncisos! Quem sabe o S enhor nos ajudará, pois nada pode deter o S enhor . Ele pode vencer com muitos guerreiros e, também, com apenas uns poucos!”.
7 The|strong="H3605" young man|strong="H3605" who|strong="H0834" carried|strong="H5375" Jonathan’s weapons|strong="H3627" said|strong="H0559" to|strong="H0559" him|strong="H5973", “Do|strong="H6213" what|strong="H0834" you|strong="H0834" think|strong="H3824" is|strong="H0834" best. Whatever|strong="H0834" you|strong="H0834" decide, I|strong="H0834" am|strong="H2005" with|strong="H5973" you|strong="H0834" all|strong="H3605" the|strong="H3605" way|strong="H3605".”
7 “Faça o que lhe parecer melhor”, respondeu o escudeiro. “Eu o seguirei para onde o senhor for!”
8 Jonathan|strong="H3083" said|strong="H0559", “Let’s go|strong="H1540"! We’ll cross|strong="H5674" the|strong="H0559" valley and|strong="H0376" go|strong="H1540" to|strong="H0413" the|strong="H0559" Philistine guards. We’ll let|strong="H1540" them|strong="H0413" see|strong="H2009" us|strong="H0413".
8 “Pois bem”, disse Jônatas. “Vamos atravessar e deixar que nos vejam.
9 If|strong="H0518" they|strong="H0518" say|strong="H0559" to|strong="H0413" us|strong="H0413", ‘Stay|strong="H5975" there|strong="H5927" until|strong="H5704" we|strong="H0518" come|strong="H5927" to|strong="H0413" you|strong="H0518",’ we|strong="H0518" will|strong="H3808" stay|strong="H5975" where|strong="H8478" we|strong="H0518" are|strong="H5975". We|strong="H0518" won’t|strong="H3808" go|strong="H5927" up|strong="H5927" to|strong="H0413" them|strong="H0413".
9 Se disserem: ‘Fiquem onde estão, ou mataremos vocês’, ficaremos parados e não iremos até eles.
10 But|strong="H3588" if|strong="H0518" the|strong="H0559" Philistine men|strong="H0559" say|strong="H0559", ‘Come|strong="H5927" up|strong="H5927" here|strong="H2088",’ then|strong="H2088" we|strong="H3588" will|strong="H3068" climb|strong="H5927" up|strong="H5927" to|strong="H0559" them|strong="H5414". That|strong="H3588" will|strong="H3068" be|strong="H3027" a|strong="H3588" sign|strong="H0226" from|strong="H5921" God|strong="H3068". That|strong="H3588" will|strong="H3068" mean that|strong="H3588" the|strong="H0559" LORD|strong="H3068" will|strong="H3068" allow|strong="H5414" us|strong="H5414" to|strong="H0559" defeat|strong="H5414" them|strong="H5414".”
10 Mas, se disserem: ‘Subam até aqui e lutem’, então subiremos. Será sinal de que o S enhor os entregará em nossas mãos.”
11 So|strong="H4480" Jonathan|strong="H0559" and|strong="H8033" his|strong="H0834" helper let|strong="H1540" the|strong="H0559" Philistines|strong="H6430" see|strong="H2009" them|strong="H0413". The|strong="H0559" Philistine|strong="H6430" guards said|strong="H0559", “Look|strong="H2009"! The|strong="H0559" Hebrews|strong="H5680" are|strong="H0834" coming|strong="H3318" out|strong="H3318" of|strong="H4480" the|strong="H0559" holes|strong="H2356" they|strong="H0834" were|strong="H0834" hiding|strong="H2244" in|strong="H0413".”
11 Quando os filisteus os viram chegando, gritaram: “Vejam! Os hebreus estão saindo dos buracos onde estavam escondidos!”.
12 The|strong="H0853" Philistines in|strong="H0413" the|strong="H0853" fort shouted|strong="H5414" to|strong="H0413" Jonathan|strong="H3129" and|strong="H3068" his|strong="H5414" helper, “Come|strong="H5927" up|strong="H5927" here. We’ll teach|strong="H3045" you|strong="H3588" a|strong="H3588" lesson.”
12 Então os homens do destacamento gritaram para Jônatas e seu escudeiro: “Subam até aqui, e nós lhes daremos uma lição!”. “Venha, suba logo atrás de mim”, disse Jônatas a seu escudeiro. “O S
13 — ausente —
13 Então subiram usando os pés e as mãos. Jônatas derrubava os filisteus e, atrás dele, seu escudeiro os matava.
14 — ausente —
14 Mataram, no total, cerca de vinte homens, numa pequena porção de terra.
15 Great|strong="H0430" fear|strong="H2729" spread among|strong="H0776" the|strong="H3605" Philistine soldiers|strong="H5971"—those|strong="H3605" in|strong="H0430" the|strong="H3605" field|strong="H7704", in|strong="H0430" the|strong="H3605" camp|strong="H4264", and|strong="H0430" at|strong="H0430" the|strong="H3605" fort. Even|strong="H1571" the|strong="H3605" bravest soldiers|strong="H5971" were|strong="H1961" afraid|strong="H2729". The|strong="H3605" ground|strong="H0776" began|strong="H1961" to|strong="H1961" shake|strong="H7264", and|strong="H0430" they|strong="H1992" were|strong="H1961" completely|strong="H3605" overcome with|strong="H0430" fear|strong="H2729".
15 De repente, o pânico tomou conta do exército filisteu, tanto no acampamento como no campo, e também nos destacamentos e nos grupos de ataque. Naquele instante, houve um terremoto, e todos se encheram de terror.
16 Saul’s|strong="H7586" guards at|strong="H7200" Gibeah|strong="H1390" in|strong="H7200" the|strong="H7200" land of|strong="H1995" Benjamin|strong="H1144" saw|strong="H7200" the|strong="H7200" Philistine soldiers running away|strong="H4127" in|strong="H7200" different ways.
16 As sentinelas de Saul em Gibeá de Benjamim viram que o imenso exército dos filisteus começou a debandar em todas as direções.
17 Saul|strong="H7586" said|strong="H0559" to|strong="H0559" the|strong="H0559" army|strong="H5971" with|strong="H5973" him|strong="H0854", “Count|strong="H5375" the|strong="H0559" men|strong="H5971". I|strong="H0834" want to|strong="H0559" know|strong="H0854" who|strong="H0834" left|strong="H1980" camp.”
17 Saul ordenou ao povo: “Façam a chamada e verifiquem quem está faltando!”. Quando fizeram a chamada, descobriram que Jônatas e seu escudeiro não estavam ali.
18 Saul|strong="H7586" said|strong="H0559" to|strong="H0559" Ahijah|strong="H0281", “Bring|strong="H5066" God’s|strong="H0430" Holy Box!” (At|strong="H3478" that|strong="H3588" time|strong="H3117" God’s|strong="H0430" Holy Box was|strong="H1961" there|strong="H1961" with|strong="H3117" the|strong="H0559" Israelites|strong="H3478".)
18 Então Saul gritou para Aías: “Traga o colete sacerdotal!”, pois, naquele tempo, Aías usava o colete sacerdotal diante dos israelitas.
19 Saul|strong="H7586" was|strong="H1961" talking|strong="H1696" to|strong="H0413" Ahijah the|strong="H0559" priest|strong="H3548" \+w waiting|strong="H5704"\+w* \+w for|strong="H0413"\+w* advice \+w from|strong="H1980"\+w* \+w God|strong="H0559"\+w*. But|strong="H1961" the|strong="H0559" noise|strong="H1995" and|strong="H1980" confusion in|strong="H1980" the|strong="H0559" Philistine|strong="H6430" camp|strong="H4264" was|strong="H1961" growing|strong="H1980" and|strong="H1980" growing|strong="H1980". Saul|strong="H7586" was|strong="H1961" becoming|strong="H1980" impatient. Finally|strong="H5704", he|strong="H0834" said|strong="H0559" to|strong="H0413" Ahijah the|strong="H0559" priest|strong="H3548", “That’s|strong="H0834" enough|strong="H7227". Put|strong="H0622" your|strong="H0834" hand|strong="H3027" down|strong="H1980" \+w and|strong="H1980"\+w* stop \+w praying|strong="H1696"\+w*.”
19 Enquanto Saul falava com o sacerdote, o tumulto e a gritaria no acampamento dos filisteus aumentaram. Então Saul disse ao sacerdote: “Não precisa mais usar o colete!”.
20 Saul|strong="H7586" gathered his|strong="H3605" army|strong="H5971" together|strong="H2199" and|strong="H0935" went|strong="H0935" to|strong="H0935" the|strong="H3605" battle|strong="H4421". The|strong="H3605" Philistine soldiers|strong="H0376" were|strong="H0834" very|strong="H3966" confused. They|strong="H0834" were|strong="H0834" even|strong="H5704" fighting each|strong="H0376" other|strong="H7453" with|strong="H0854" their|strong="H3605" swords|strong="H2719".
20 Então Saul e todos os soldados correram para a batalha e encontraram os filisteus matando uns aos outros. Havia grande confusão por toda parte.
21 There|strong="H1961" were|strong="H0834" Hebrews|strong="H5680" who|strong="H0834" served|strong="H1961" the|strong="H0834" Philistines|strong="H6430" in|strong="H3478" the|strong="H0834" past and|strong="H3478" who|strong="H0834" stayed in|strong="H3478" the|strong="H0834" Philistine|strong="H6430" camp|strong="H4264". But|strong="H1961" now|strong="H1961" these|strong="H1992" Hebrews|strong="H5680" joined|strong="H1571" the|strong="H0834" Israelites|strong="H3478" with|strong="H5973" Saul|strong="H7586" and|strong="H3478" Jonathan|strong="H3129".
21 Até os hebreus que antes haviam desertado para o lado dos filisteus se rebelaram e se uniram a Saul, a Jônatas e ao restante dos israelitas.
22 All|strong="H3605" the|strong="H3605" Israelites|strong="H3478" who|strong="H3605" had|strong="H3478" hidden|strong="H2244" in|strong="H3478" the|strong="H3605" hill|strong="H2022" country|strong="H2022" of|strong="H0376" Ephraim|strong="H0669" heard|strong="H8085" the|strong="H3605" Philistine|strong="H6430" soldiers|strong="H0376" were|strong="H3478" running away|strong="H0310". So|strong="H1571" these|strong="H1992" Israelites|strong="H3478" also|strong="H1571" joined|strong="H1692" in|strong="H3478" the|strong="H3605" battle|strong="H4421" and|strong="H3478" began chasing|strong="H0310" the|strong="H3605" Philistines|strong="H6430".
22 Quando os homens de Israel que haviam se escondido na região montanhosa de Efraim ouviram que os filisteus fugiam, também os perseguiram.
23 So|strong="H5674" the|strong="H0853" LORD|strong="H3068" saved|strong="H3467" the|strong="H0853" Israelites|strong="H3478" that|strong="H3117" day|strong="H3117". The|strong="H0853" battle|strong="H4421" moved on|strong="H3117" past Beth Aven. The|strong="H0853" whole|strong="H3117" army|strong="H4421" was|strong="H3068" with|strong="H3068" Saul|strong="H1931"—he|strong="H1931" now|strong="H3117" had|strong="H3068" about|strong="H3117" 10,000 men|strong="H3478". The|strong="H0853" battle|strong="H4421" spread to|strong="H3068" every|strong="H3117" city|strong="H1931" in|strong="H3068" the|strong="H0853" hill country of|strong="H3068" Ephraim.
23 Assim, o S enhor livrou Israel naquele dia, e a batalha continuou até além de Bete-Áven.
24 But|strong="H3808" Saul|strong="H7586" made|strong="H3605" a|strong="H0834" big mistake that|strong="H0834" day|strong="H3117". He|strong="H0834" made|strong="H3605" this|strong="H1931" oath|strong="H0422": “If|strong="H0834" any|strong="H3605" man|strong="H0376" eats|strong="H0398" food|strong="H3899" before|strong="H5704" evening|strong="H6153" comes|strong="H3117", before|strong="H5704" I|strong="H0834" finish defeating my|strong="H3605" enemies|strong="H0341", he|strong="H0834" will|strong="H0834" be|strong="H3808" under|strong="H0422" a|strong="H0834" curse|strong="H0779".” He|strong="H0834" made|strong="H3605" the|strong="H3605" soldiers|strong="H0376" promise|strong="H0559" not|strong="H3808" to|strong="H0559" eat|strong="H0398". So|strong="H3808" none|strong="H3808" of|strong="H0376" them|strong="H0853" ate|strong="H0398" anything|strong="H3605".
24 Os homens de Israel estavam exaustos naquele dia, pois Saul lhes havia imposto este juramento: “Maldito seja aquele que comer antes do anoitecer, antes de eu ter me vingado inteiramente de meus inimigos”. Por isso, ninguém comeu nada o dia todo,
25 — ausente —
25 embora tivessem encontrado favos de mel no chão do bosque.
26 — ausente —
26 Não se atreveram a provar o mel, pois temiam o juramento exigido por Saul.
27 But|strong="H3808" Jonathan|strong="H3129" didn’t|strong="H3808" know about|strong="H0413" the|strong="H0853" oath|strong="H7650". He|strong="H0834" didn’t|strong="H3808" hear|strong="H8085" his|strong="H7725" father|strong="H0001" make|strong="H8085" the|strong="H0853" soldiers|strong="H5971" promise|strong="H7650" not|strong="H3808" to|strong="H0413" eat. Jonathan|strong="H3129" had|strong="H0834" a|strong="H7200" stick in|strong="H0413" his|strong="H7725" hand|strong="H3027", so|strong="H7971" he|strong="H0834" dipped|strong="H2881" the|strong="H0853" end|strong="H7097" of|strong="H3027" the|strong="H0853" stick into|strong="H0413" the|strong="H0853" honeycomb|strong="H3295" and|strong="H3027" pulled out|strong="H7971" some|strong="H5971" honey|strong="H1706". He|strong="H0834" ate the|strong="H0853" honey|strong="H1706" and|strong="H3027" began to|strong="H0413" feel|strong="H5869" much|strong="H3027" better|strong="H3027".
27 Jônatas, porém, não sabendo do juramento de seu pai, enfiou a ponta de uma vara num favo e comeu o mel. Depois de comer, recuperou as forças.
28 One|strong="H0376" of|strong="H0376" the|strong="H0853" soldiers|strong="H0376" told|strong="H0559" Jonathan|strong="H0559", “Your|strong="H0834" father|strong="H0001" forced the|strong="H0853" soldiers|strong="H0376" to|strong="H0559" make a|strong="H0834" special promise|strong="H7650". He|strong="H0834" said|strong="H0559" that|strong="H0834" any|strong="H0376" man|strong="H0376" who|strong="H0834" eats|strong="H0398" today|strong="H3117" will|strong="H0834" be|strong="H0376" under|strong="H7650" a|strong="H0834" curse|strong="H0779". So|strong="H0834" the|strong="H0853" men|strong="H0376" have|strong="H0834" not|strong="H0398" eaten|strong="H0398" anything|strong="H3899". That’s|strong="H0834" why|strong="H0834" they|strong="H0834" are|strong="H0834" weak.”
28 Vendo isso, um dos soldados lhe disse: “Seu pai obrigou o exército a fazer um juramento severo, pelo qual quem comer alguma coisa hoje será maldito. Por isso todos estão exaustos”.
29 Jonathan|strong="H3129" said|strong="H0559", “My|strong="H7200" father|strong="H0001" has|strong="H0776" brought|strong="H5916" a|strong="H3588" lot of|strong="H0776" trouble|strong="H5916" to|strong="H0559" the|strong="H0853" land|strong="H0776". See|strong="H7200" how|strong="H3588" much better I|strong="H3588" feel|strong="H5869" after|strong="H3588" tasting just|strong="H2088" a|strong="H3588" little|strong="H4592" of|strong="H0776" this|strong="H2088" honey|strong="H1706".
29 “Meu pai trouxe desgraça sobre o povo!”, exclamou Jônatas. “Vejam como recuperei as forças depois de provar um pouco de mel.
30 It|strong="H3588" would|strong="H3863" have|strong="H0834" been|strong="H6258" much|strong="H7235" better for|strong="H3588" the|strong="H0834" men|strong="H5971" to|strong="H3117" eat|strong="H0398" the|strong="H0834" food|strong="H0398" that|strong="H0834" they|strong="H0834" took|strong="H0398" from|strong="H3117" their|strong="H3588" enemies|strong="H0341" today|strong="H3117". We|strong="H3588" could|strong="H5971" have|strong="H0834" killed more|strong="H0637" Philistines|strong="H6430".”
30 Se os homens tivessem recebido permissão para comer à vontade do alimento que encontraram entre os inimigos, imaginem quantos filisteus mais teríamos matado!”
31 That|strong="H3117" day|strong="H3117" the|strong="H5221" Israelites defeated|strong="H5221" the|strong="H5221" Philistines|strong="H6430". They|strong="H3117" fought them|strong="H5221" all|strong="H3117" the|strong="H5221" way from|strong="H3117" Micmash|strong="H4363" to|strong="H3117" Aijalon|strong="H0357". So|strong="H3966" the|strong="H5221" people|strong="H5971" were|strong="H6430" very|strong="H3966" tired|strong="H5774" and|strong="H3117" hungry.
31 Os israelitas perseguiram e mataram filisteus o dia todo, desde Micmás até Aijalom, e ficaram cada vez mais enfraquecidos.
32 They|strong="H5921" had|strong="H1121" taken|strong="H3947" sheep|strong="H6629", cattle|strong="H1241", and|strong="H1121" calves|strong="H1121" from|strong="H5921" the|strong="H5921" Philistines. Now they|strong="H5921" were|strong="H1121" so|strong="H6213" hungry that|strong="H0776" they|strong="H5921" killed|strong="H7819" the|strong="H5921" animals on|strong="H5921" the|strong="H5921" ground|strong="H0776" and|strong="H1121" ate|strong="H0398" them|strong="H0413". And|strong="H1121" the|strong="H5921" blood|strong="H1818" was|strong="H0776" still in|strong="H5921" the|strong="H5921" animals.
32 Naquela noite, tomaram apressadamente os despojos da batalha; mataram ovelhas, bois e bezerros e comeram a carne com sangue.
33 Someone said|strong="H0559" to|strong="H0413" Saul|strong="H7586", “Look|strong="H2009", the|strong="H0559" men|strong="H5971" are|strong="H3117" sinning|strong="H2398" against|strong="H5921" the|strong="H0559" LORD|strong="H3068". They’re eating|strong="H0398" meat that|strong="H3117" still|strong="H0559" has|strong="H3068" blood|strong="H1818" in|strong="H5921" it|strong="H5921"!”
33 Alguém foi dizer a Saul: “Veja, os soldados estão pecando contra o S enhor , comendo carne com sangue”. “Vocês cometeram um grande pecado!”, disse Saul. “Procurem uma pedra grande e tragam-na para cá.
34 Then|strong="H2088" Saul|strong="H7586" said|strong="H0559", “Go|strong="H5066" to|strong="H0413" the|strong="H3605" men|strong="H0376" and|strong="H3068" tell|strong="H0559" them|strong="H0413" that|strong="H3605" each|strong="H0376" one|strong="H0376" must|strong="H3808" bring|strong="H5066" his|strong="H3605" bull|strong="H7794" and|strong="H3068" sheep|strong="H7716" to|strong="H0413" me|strong="H0413". Then|strong="H2088" the|strong="H3605" men|strong="H0376" must|strong="H3808" kill|strong="H7819" their|strong="H3605" bulls|strong="H7794" and|strong="H3068" sheep|strong="H7716" here|strong="H2088". Don’t|strong="H3808" sin|strong="H2398" against|strong="H0413" the|strong="H3605" LORD|strong="H3068"! Don’t|strong="H3808" eat|strong="H0398" meat that|strong="H3605" still|strong="H0559" has|strong="H3068" blood|strong="H1818" in|strong="H0413" it|strong="H0398".”
34 Depois, saiam entre os soldados e digam-lhes: ‘Tragam os bois e as ovelhas até aqui! Abatam os animais e deixem o sangue escorrer antes de comer. Não pequem contra o S enhor , comendo carne ainda com sangue’.” Naquela noite, portanto, todos os soldados levaram os animais e os abateram ali.
35 Then|strong="H0853" Saul|strong="H7586" built|strong="H1129" an|strong="H1129" altar|strong="H4196" for|strong="H4196" the|strong="H0853" LORD|strong="H3068". Saul|strong="H7586" himself began|strong="H2490" building|strong="H1129" that|strong="H3068" altar|strong="H4196" for|strong="H4196" the|strong="H0853" LORD|strong="H3068".
35 Então Saul construiu um altar para o S enhor ; foi o primeiro altar que ele construiu para o S enhor .
36 Saul|strong="H7586" said|strong="H0559", “Let’s go|strong="H3381" after|strong="H0310" the|strong="H3605" Philistines|strong="H6430" tonight|strong="H3915". We|strong="H5704" will|strong="H0430" take|strong="H0962" everything|strong="H3605" from|strong="H3381" them|strong="H0413". We|strong="H5704" will|strong="H0430" kill them|strong="H0413" all|strong="H3605"!”
36 Depois Saul disse: “Vamos perseguir os filisteus a noite toda, saqueá-los até o amanhecer e destruir até o último deles”. Seus homens responderam: “Faremos o que o rei achar melhor”. O sacerdote, porém, disse: “Primeiro vamos consultar Deus”.
37 So|strong="H5414" Saul|strong="H7586" asked|strong="H7592" God|strong="H0430", “Should|strong="H3478" I|strong="H5414" go|strong="H3381" chase the|strong="H5414" Philistines|strong="H6430"? Will|strong="H0430" you|strong="H5414" let|strong="H5414" us|strong="H5414" defeat|strong="H5414" the|strong="H5414" Philistines|strong="H6430"?” But|strong="H3808" God|strong="H0430" did|strong="H3808" not|strong="H3808" answer|strong="H6030" Saul|strong="H7586" that|strong="H3117" day|strong="H3117".
37 Então Saul perguntou a Deus: “Devemos ir atrás dos filisteus? Tu os entregarás nas mãos de Israel?”. Mas Deus não lhe respondeu naquele dia.
38 So|strong="H1961" Saul|strong="H7586" said|strong="H0559", “Bring|strong="H5066" all|strong="H3605" the|strong="H3605" leaders to|strong="H0559" me|strong="H7200"! Let’s find|strong="H3045" who|strong="H3605" committed|strong="H1961" the|strong="H3605" sin|strong="H2403" today|strong="H3117".
38 Então Saul ordenou: “Todos os comandantes do exército, apresentem-se a mim! Descubram como e por que aconteceu esse pecado!
39 I|strong="H3588" swear|strong="H3588" by|strong="H3068" the|strong="H3605" LORD|strong="H3068" who|strong="H3605" saves|strong="H3467" Israel|strong="H3478", that|strong="H3588" even|strong="H3588" if|strong="H0518" my|strong="H3605" own son|strong="H1121" Jonathan|strong="H3129" sinned, he|strong="H3588" must|strong="H4191" die|strong="H4191".” None|strong="H0369" of|strong="H1121" the|strong="H3605" people|strong="H5971" said|strong="H6030" a|strong="H3588" word.
39 Tão certo como vive o S enhor , aquele que resgatou Israel, o culpado morrerá, mesmo que seja meu filho Jônatas!”. Contudo, ninguém lhe disse nada.
40 Then|strong="H1961" Saul|strong="H7586" said|strong="H0559" to|strong="H0413" all|strong="H3605" the|strong="H3605" Israelites|strong="H3478", “You|strong="H0859" stand on|strong="H0413" this|strong="H3605" side|strong="H5676". I|strong="H0589" and|strong="H1121" my|strong="H3605" son|strong="H1121" Jonathan|strong="H3129" will|strong="H1961" stand on|strong="H0413" the|strong="H3605" other|strong="H0259" side|strong="H5676".”
40 Saul disse a todo o Israel: “Jônatas e eu ficaremos aqui, e todos vocês ficarão ali”. E os homens responderam: “Faça o que o rei achar melhor”.
41 Then|strong="H3318" Saul|strong="H7586" prayed|strong="H0559", “LORD|strong="H3068", God|strong="H0430" of|strong="H0430" Israel|strong="H3478", why haven’t you|strong="H0413" answered|strong="H0559" me|strong="H0413" today? Show us|strong="H0413" who|strong="H3068" sinned. If it|strong="H3068" was|strong="H3068" I|strong="H0559" or|strong="H3068" my|strong="H3068" son Jonathan|strong="H3129", give|strong="H3051" Urim. But|strong="H0559" if it|strong="H3068" was|strong="H3068" your|strong="H3068" people|strong="H5971" Israel|strong="H3478" who|strong="H3068" sinned, give|strong="H3051" Thummim.”
41 Em seguida, Saul orou: “Ó S enhor , o Deus de Israel, mostra-nos quem é culpado e quem é inocente”. Por sorteio, Jônatas e Saul foram escolhidos como sendo os culpados, e o povo foi declarado inocente.
42 Saul|strong="H7586" said|strong="H0559", “Throw|strong="H5307" them|strong="H5307" again to|strong="H0559" show the|strong="H0559" guilty one|strong="H1121"—me|strong="H1121" or|strong="H0996" my|strong="H0996" son|strong="H1121" Jonathan|strong="H3129".” Jonathan|strong="H3129" was|strong="H7586" shown to|strong="H0559" be|strong="H1121" the|strong="H0559" one|strong="H1121".
42 Saul disse: “Façam outro sorteio entre mim e Jônatas”. E Jônatas foi escolhido como o culpado.
43 Saul|strong="H7586" said|strong="H0559" to|strong="H0413" Jonathan|strong="H3129", “Tell|strong="H5046" me|strong="H0413" what|strong="H4100" you|strong="H0834" have|strong="H0834" done|strong="H6213".”
43 “Diga-me o que você fez”, ordenou Saul. “Provei um pouco de mel”, confessou Jônatas. “Foi apenas uma pequena porção, na ponta de minha vara. Estou pronto para morrer!”
44 Saul|strong="H7586" said|strong="H0559", “I|strong="H3588" made|strong="H6213" an|strong="H3588" oath and|strong="H0430" asked|strong="H0559" God|strong="H0430" to|strong="H0559" punish me|strong="H3254" if|strong="H3588" I|strong="H3588" didn’t keep|strong="H6213" it|strong="H3588". Jonathan|strong="H3129", you|strong="H3588" must|strong="H4191" die|strong="H4191".”
44 Então Saul disse: “Sim, Jônatas, você deve morrer. Que Deus me castigue severamente se você não for morto por isso”.
45 But|strong="H3588" the|strong="H0853" soldiers|strong="H5971" said|strong="H0559" to|strong="H0413" Saul|strong="H7586", “Jonathan|strong="H3129" led Israel|strong="H3478" to|strong="H0413" a|strong="H3588" great|strong="H1419" victory|strong="H3444" today|strong="H3117". Must|strong="H4191" Jonathan|strong="H3129" die|strong="H4191"? Never|strong="H3808"! As|strong="H0834" surely|strong="H3588" as|strong="H0834" the|strong="H0853" LORD|strong="H3068" lives|strong="H2416", not|strong="H3808" one|strong="H2088" hair|strong="H8185" of|strong="H0776" Jonathan’s head|strong="H7218" will|strong="H3068" fall|strong="H5307" to|strong="H0413" the|strong="H0853" ground|strong="H0776"! God|strong="H0430" helped Jonathan|strong="H3129" fight against|strong="H0413" the|strong="H0853" Philistines today|strong="H3117".” So|strong="H6213" the|strong="H0853" people|strong="H5971" saved Jonathan|strong="H3129" from|strong="H3478" death|strong="H4191".
45 Os soldados, porém, disseram a Saul: “Jônatas conquistou esta grande vitória para Israel. Acaso ele deve morrer? De maneira nenhuma! Tão certo como o S enhor vive, ninguém tocará num fio de cabelo da cabeça dele, pois hoje Deus o ajudou a realizar um grande feito”. E assim o povo salvou Jônatas da morte.
46 Saul|strong="H7586" did|strong="H1980" not chase the|strong="H0310" Philistines|strong="H6430". The|strong="H0310" Philistines|strong="H6430" went|strong="H1980" back|strong="H0310" to|strong="H1980" their|strong="H0310" place|strong="H4725".
46 Então Saul deixou de perseguir os filisteus, e eles voltaram para sua terra.
47 Saul|strong="H7586" took|strong="H3920" full|strong="H3605" control of|strong="H1121" Israel|strong="H3478" and|strong="H1121" fought|strong="H3898" all|strong="H3605" the|strong="H3605" enemies|strong="H0341" who|strong="H0834" lived around|strong="H5439" Israel|strong="H3478". Saul|strong="H7586" fought|strong="H3898" Moab|strong="H4124", the|strong="H3605" Ammonites|strong="H5983", Edom|strong="H0123", the|strong="H3605" king|strong="H4428" of|strong="H1121" Zobah|strong="H6678", and|strong="H1121" the|strong="H3605" Philistines|strong="H6430". He|strong="H0834" defeated Israel’s|strong="H3478" enemies|strong="H0341" wherever|strong="H0834" he|strong="H0834" went.
47 Depois que Saul havia se firmado como rei de Israel, lutou contra seus inimigos ao redor: contra Moabe, Amom e Edom, contra os reis de Zobá e contra os filisteus. E, para qualquer lado que se voltava, era vitorioso.
48 Saul was|strong="H3478" very|strong="H2428" brave|strong="H2428". He|strong="H6213" saved|strong="H5337" Israel|strong="H3478" from|strong="H3027" all|strong="H5337" the|strong="H0853" enemies who|strong="H3478" tried to|strong="H3478" take|strong="H5221" things|strong="H3478" from|strong="H3027" the|strong="H0853" Israelites|strong="H3478". He|strong="H6213" even|strong="H0853" defeated|strong="H5221" the|strong="H0853" Amalekites|strong="H6002".
48 Realizou grandes feitos e derrotou os amalequitas, livrando Israel de todos que o haviam saqueado.
49 Saul’s|strong="H7586" sons|strong="H1121" were|strong="H1961" Jonathan|strong="H3129", Ishvi|strong="H3440", and|strong="H1121" Malki Shua. Saul’s|strong="H7586" older daughter|strong="H1323" was|strong="H8034" named|strong="H8034" Merab|strong="H4764". Saul’s|strong="H7586" younger|strong="H6996" daughter|strong="H1323" was|strong="H8034" named|strong="H8034" Michal|strong="H4324".
49 Os filhos de Saul eram Jônatas, Isbosete e Malquisua. Também tinha duas filhas: Merabe, a mais velha, e Mical, a mais nova.
50 Saul’s|strong="H7586" wife|strong="H0802" was|strong="H8034" named|strong="H8034" Ahinoam|strong="H0293". Ahinoam|strong="H0293" was|strong="H8034" the|strong="H8034" daughter|strong="H1323" of|strong="H1121" Ahimaaz|strong="H0290".
50 A esposa de Saul se chamava Ainoã, filha de Aimaás. O comandante do exército de Saul era Abner, filho de Ner, tio de Saul.
51 Saul’s|strong="H7586" father|strong="H0001" Kish|strong="H7027" and|strong="H1121" Abner’s|strong="H0074" father|strong="H0001" Ner|strong="H5369" were|strong="H1121" sons|strong="H1121" of|strong="H1121" Abiel|strong="H0022".
51 Quis, pai de Saul, e Ner, pai de Abner, eram filhos de Abiel.
52 Saul|strong="H7586" was|strong="H1961" brave|strong="H2428" all|strong="H3605" his|strong="H3605" life|strong="H3117". He|strong="H3117" fought hard|strong="H2389" against|strong="H5921" the|strong="H3605" Philistines|strong="H6430". Any|strong="H3605" time|strong="H3117" Saul|strong="H7586" saw|strong="H7200" a|strong="H1961" man|strong="H0376" who|strong="H3605" was|strong="H1961" strong|strong="H2389" or|strong="H3117" brave|strong="H2428", he|strong="H3117" took|strong="H1961" that|strong="H3605" man|strong="H0376" and|strong="H1121" put|strong="H0622" him|strong="H0413" into|strong="H0413" the|strong="H3605" group of|strong="H1121" soldiers|strong="H0376" who|strong="H3605" stayed near|strong="H5921" the|strong="H3605" king|strong="H5921" and|strong="H1121" protected him|strong="H0413".
52 Os israelitas lutaram ferrenhamente contra os filisteus durante toda a vida de Saul. Por isso, sempre que Saul via um jovem forte e valente, logo o convocava para seu exército.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.