1 Samuel 14

Easy-to-Read Version (ENGERV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 That|strong="H0834" day|strong="H3117", Saul’s|strong="H7586" son|strong="H1121" Jonathan|strong="H3129" was|strong="H1961" talking with|strong="H0413" the|strong="H0559" young|strong="H5288" man|strong="H5288" who|strong="H0834" carried|strong="H5375" his|strong="H5375" weapons|strong="H3627". Jonathan|strong="H3129" said|strong="H0559", “Let’s go|strong="H1961" to|strong="H0413" the|strong="H0559" Philistine|strong="H6430" camp on|strong="H3117" the|strong="H0559" other|strong="H5676" side|strong="H5676" of|strong="H1121" the|strong="H0559" valley.” But|strong="H3808" Jonathan|strong="H3129" did|strong="H0834" not|strong="H3808" tell|strong="H5046" his|strong="H5375" father|strong="H0001".
1 Certo dia, Jônatas, filho de Saul, disse ao seu jovem escudeiro: "Vamos ao destacamento filisteu, do outro lado". Ele, porém, não contou isto a seu pai.
2 Saul|strong="H7586" was|strong="H0834" sitting|strong="H3427" under|strong="H8478" a|strong="H0834" pomegranate|strong="H7416" tree|strong="H7416" at|strong="H3427" the|strong="H0834" threshing floor at|strong="H3427" the|strong="H0834" edge of|strong="H0376" the|strong="H0834" hill. Saul|strong="H7586" had|strong="H0834" about 600 men|strong="H0376" with|strong="H5973" him|strong="H5973".
2 Saul estava sentado debaixo de uma romãzeira na fronteira de Gibeá, em Migrom. Com ele estavam uns seiscentos soldados,
3 One|strong="H3808" of|strong="H1121" the|strong="H3588" men|strong="H1121" was|strong="H3068" named Ahijah|strong="H0281". Ahijah|strong="H0281" was|strong="H3068" a|strong="H3588" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Ichabod’s|strong="H0350" brother|strong="H0251" Ahitub|strong="H0285". Ahitub|strong="H0285" was|strong="H3068" the|strong="H3588" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Phinehas|strong="H6372". Phinehas|strong="H6372" was|strong="H3068" the|strong="H3588" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Eli|strong="H5941". Eli|strong="H5941" had|strong="H3068" been|strong="H5375" the|strong="H3588" LORD’S|strong="H3068" priest|strong="H3548" at|strong="H3068" Shiloh|strong="H7887". Now|strong="H3588" Ahijah|strong="H0281" was|strong="H3068" the|strong="H3588" priest|strong="H3548" who|strong="H3068" wore|strong="H5375" the|strong="H3588" ephod|strong="H0646".
3 entre os quais Aías, que levava o colete sacerdotal. Ele era filho de Aitube, irmão de Icabode, filho de Finéias e neto de Eli, o sacerdote do Senhor em Siló. Ninguém sabia que Jônatas havia saído.
4 Jonathan|strong="H3129" was|strong="H8034" planning to|strong="H5921" go|strong="H5674" through|strong="H5674" a|strong="H0834" pass|strong="H5674" to|strong="H5921" get to|strong="H5921" the|strong="H0834" Philistine|strong="H6430" camp. There|strong="H2088" was|strong="H8034" a|strong="H0834" large rock|strong="H5553" on|strong="H5921" each|strong="H0259" side|strong="H5676" of|strong="H5921" the|strong="H0834" pass|strong="H5674". The|strong="H0834" large rock|strong="H5553" on|strong="H5921" one|strong="H0259" side|strong="H5676" was|strong="H8034" named|strong="H8034" Bozez|strong="H0949". The|strong="H0834" large rock|strong="H5553" on|strong="H5921" the|strong="H0834" other|strong="H0259" side|strong="H5676" was|strong="H8034" named|strong="H8034" Seneh|strong="H5573".
4 Em cada lado do desfiladeiro que Jônatas pretendia atravessar para chegar ao destacamento filisteu, havia um penhasco íngreme; um se chamava Bozez; o outro, Sené.
5 One|strong="H0259" of|strong="H0259" the|strong="H6828" rocks faced north|strong="H6828" toward|strong="H0259" Micmash|strong="H4363", and|strong="H6828" the|strong="H6828" other|strong="H0259" faced south|strong="H5045" toward|strong="H0259" Geba|strong="H1387".
5 Havia um penhasco ao norte, na direção de Micmás, e outro ao sul, na direção de Geba.
6 Jonathan|strong="H3083" said|strong="H0559" to|strong="H0413" his|strong="H3068" young|strong="H5288" helper who|strong="H3068" carried|strong="H5375" his|strong="H3068" weapons|strong="H3627", “Come on|strong="H0413", let’s go|strong="H5674" to|strong="H0413" the|strong="H0559" camp of|strong="H3068" those|strong="H0428" foreigners. Maybe|strong="H0194" the|strong="H0559" LORD|strong="H3068" will|strong="H3068" use|strong="H5375" us|strong="H0413" to|strong="H0413" defeat them|strong="H0413". Nothing|strong="H0369" can|strong="H0369" stop the|strong="H0559" LORD|strong="H3068"—it|strong="H3588" doesn’t matter|strong="H4592" if|strong="H3588" we|strong="H3588" have|strong="H0369" many|strong="H7227" soldiers|strong="H5288" or|strong="H0176" just|strong="H6213" a|strong="H3588" few|strong="H4592" soldiers|strong="H5288".”
6 E Jônatas disse a seu escudeiro: "Vamos ao destacamento daqueles incircuncisos. Talvez o Senhor aja em nosso favor, pois nada pode impedir o Senhor de salvar, seja com muitos ou com poucos".
7 The|strong="H3605" young man|strong="H3605" who|strong="H0834" carried|strong="H5375" Jonathan’s weapons|strong="H3627" said|strong="H0559" to|strong="H0559" him|strong="H5973", “Do|strong="H6213" what|strong="H0834" you|strong="H0834" think|strong="H3824" is|strong="H0834" best. Whatever|strong="H0834" you|strong="H0834" decide, I|strong="H0834" am|strong="H2005" with|strong="H5973" you|strong="H0834" all|strong="H3605" the|strong="H3605" way|strong="H3605".”
7 Disse seu escudeiro: "Faze tudo o que tiveres em mente; eu irei contigo".
8 Jonathan|strong="H3083" said|strong="H0559", “Let’s go|strong="H1540"! We’ll cross|strong="H5674" the|strong="H0559" valley and|strong="H0376" go|strong="H1540" to|strong="H0413" the|strong="H0559" Philistine guards. We’ll let|strong="H1540" them|strong="H0413" see|strong="H2009" us|strong="H0413".
8 Jônatas disse: "Venha, vamos atravessar na direção dos soldados e deixaremos que nos avistem.
9 If|strong="H0518" they|strong="H0518" say|strong="H0559" to|strong="H0413" us|strong="H0413", ‘Stay|strong="H5975" there|strong="H5927" until|strong="H5704" we|strong="H0518" come|strong="H5927" to|strong="H0413" you|strong="H0518",’ we|strong="H0518" will|strong="H3808" stay|strong="H5975" where|strong="H8478" we|strong="H0518" are|strong="H5975". We|strong="H0518" won’t|strong="H3808" go|strong="H5927" up|strong="H5927" to|strong="H0413" them|strong="H0413".
9 Se nos disserem: ‘Esperem aí até que cheguemos perto’, ficaremos onde estivermos e não avançaremos.
10 But|strong="H3588" if|strong="H0518" the|strong="H0559" Philistine men|strong="H0559" say|strong="H0559", ‘Come|strong="H5927" up|strong="H5927" here|strong="H2088",’ then|strong="H2088" we|strong="H3588" will|strong="H3068" climb|strong="H5927" up|strong="H5927" to|strong="H0559" them|strong="H5414". That|strong="H3588" will|strong="H3068" be|strong="H3027" a|strong="H3588" sign|strong="H0226" from|strong="H5921" God|strong="H3068". That|strong="H3588" will|strong="H3068" mean that|strong="H3588" the|strong="H0559" LORD|strong="H3068" will|strong="H3068" allow|strong="H5414" us|strong="H5414" to|strong="H0559" defeat|strong="H5414" them|strong="H5414".”
10 Mas, se disserem: ‘Subam até aqui’, subiremos, pois este será um sinal para nós de que o Senhor os entregou em nossas mãos".
11 So|strong="H4480" Jonathan|strong="H0559" and|strong="H8033" his|strong="H0834" helper let|strong="H1540" the|strong="H0559" Philistines|strong="H6430" see|strong="H2009" them|strong="H0413". The|strong="H0559" Philistine|strong="H6430" guards said|strong="H0559", “Look|strong="H2009"! The|strong="H0559" Hebrews|strong="H5680" are|strong="H0834" coming|strong="H3318" out|strong="H3318" of|strong="H4480" the|strong="H0559" holes|strong="H2356" they|strong="H0834" were|strong="H0834" hiding|strong="H2244" in|strong="H0413".”
11 Então os dois se deixaram ver pelo destacamento dos filisteus, que disseram: "Vejam, os hebreus estão saindo dos buracos onde estavam escondidos".
12 The|strong="H0853" Philistines in|strong="H0413" the|strong="H0853" fort shouted|strong="H5414" to|strong="H0413" Jonathan|strong="H3129" and|strong="H3068" his|strong="H5414" helper, “Come|strong="H5927" up|strong="H5927" here. We’ll teach|strong="H3045" you|strong="H3588" a|strong="H3588" lesson.”
12 E gritaram para Jônatas e seu escudeiro: "Subam até aqui e lhes daremos uma lição". Diante disso, Jônatas disse a seu escudeiro: "Siga-me; o Senhor os entregou nas mãos de Israel".
13 — ausente —
13 Jônatas escalou, usando as mãos e os pés, e o escudeiro foi logo atrás. Jônatas começou a derrubá-los, e seu escudeiro, logo atrás dele, os matava.
14 — ausente —
14 Naquele primeiro ataque, Jônatas e seu escudeiro mataram cerca de vinte homens numa pequena área de terra.
15 Great|strong="H0430" fear|strong="H2729" spread among|strong="H0776" the|strong="H3605" Philistine soldiers|strong="H5971"—those|strong="H3605" in|strong="H0430" the|strong="H3605" field|strong="H7704", in|strong="H0430" the|strong="H3605" camp|strong="H4264", and|strong="H0430" at|strong="H0430" the|strong="H3605" fort. Even|strong="H1571" the|strong="H3605" bravest soldiers|strong="H5971" were|strong="H1961" afraid|strong="H2729". The|strong="H3605" ground|strong="H0776" began|strong="H1961" to|strong="H1961" shake|strong="H7264", and|strong="H0430" they|strong="H1992" were|strong="H1961" completely|strong="H3605" overcome with|strong="H0430" fear|strong="H2729".
15 Então caiu terror sobre todo o exército, tanto sobre os que estavam no acampamento e no campo, como sobre os que estavam nos destacamentos e até mesmo nas tropas de ataque. O chão tremeu e houve um pânico terrível.
16 Saul’s|strong="H7586" guards at|strong="H7200" Gibeah|strong="H1390" in|strong="H7200" the|strong="H7200" land of|strong="H1995" Benjamin|strong="H1144" saw|strong="H7200" the|strong="H7200" Philistine soldiers running away|strong="H4127" in|strong="H7200" different ways.
16 As sentinelas de Saul em Gibeá de Benjamim viram o exército filisteu se dispersando, correndo em todas as direções.
17 Saul|strong="H7586" said|strong="H0559" to|strong="H0559" the|strong="H0559" army|strong="H5971" with|strong="H5973" him|strong="H0854", “Count|strong="H5375" the|strong="H0559" men|strong="H5971". I|strong="H0834" want to|strong="H0559" know|strong="H0854" who|strong="H0834" left|strong="H1980" camp.”
17 Então Saul disse aos seus soldados: "Contem os soldados e vejam quem está faltando". Quando o fizeram, viram que Jônatas e seu escudeiro não estavam presentes.
18 Saul|strong="H7586" said|strong="H0559" to|strong="H0559" Ahijah|strong="H0281", “Bring|strong="H5066" God’s|strong="H0430" Holy Box!” (At|strong="H3478" that|strong="H3588" time|strong="H3117" God’s|strong="H0430" Holy Box was|strong="H1961" there|strong="H1961" with|strong="H3117" the|strong="H0559" Israelites|strong="H3478".)
18 Saul ordenou a Aías: "Traga a arca de Deus". Naquele tempo ela estava com os israelitas.
19 Saul|strong="H7586" was|strong="H1961" talking|strong="H1696" to|strong="H0413" Ahijah the|strong="H0559" priest|strong="H3548" \+w waiting|strong="H5704"\+w* \+w for|strong="H0413"\+w* advice \+w from|strong="H1980"\+w* \+w God|strong="H0559"\+w*. But|strong="H1961" the|strong="H0559" noise|strong="H1995" and|strong="H1980" confusion in|strong="H1980" the|strong="H0559" Philistine|strong="H6430" camp|strong="H4264" was|strong="H1961" growing|strong="H1980" and|strong="H1980" growing|strong="H1980". Saul|strong="H7586" was|strong="H1961" becoming|strong="H1980" impatient. Finally|strong="H5704", he|strong="H0834" said|strong="H0559" to|strong="H0413" Ahijah the|strong="H0559" priest|strong="H3548", “That’s|strong="H0834" enough|strong="H7227". Put|strong="H0622" your|strong="H0834" hand|strong="H3027" down|strong="H1980" \+w and|strong="H1980"\+w* stop \+w praying|strong="H1696"\+w*.”
19 Enquanto Saul falava com o sacerdote, o tumulto no acampamento filisteu ia crescendo cada vez mais. Então Saul disse ao sacerdote: "Não precisa trazer a arca".
20 Saul|strong="H7586" gathered his|strong="H3605" army|strong="H5971" together|strong="H2199" and|strong="H0935" went|strong="H0935" to|strong="H0935" the|strong="H3605" battle|strong="H4421". The|strong="H3605" Philistine soldiers|strong="H0376" were|strong="H0834" very|strong="H3966" confused. They|strong="H0834" were|strong="H0834" even|strong="H5704" fighting each|strong="H0376" other|strong="H7453" with|strong="H0854" their|strong="H3605" swords|strong="H2719".
20 Então Saul e todos os soldados se reuniram e foram para a batalha. Encontraram os filisteus em total confusão, ferindo uns aos outros com suas espadas.
21 There|strong="H1961" were|strong="H0834" Hebrews|strong="H5680" who|strong="H0834" served|strong="H1961" the|strong="H0834" Philistines|strong="H6430" in|strong="H3478" the|strong="H0834" past and|strong="H3478" who|strong="H0834" stayed in|strong="H3478" the|strong="H0834" Philistine|strong="H6430" camp|strong="H4264". But|strong="H1961" now|strong="H1961" these|strong="H1992" Hebrews|strong="H5680" joined|strong="H1571" the|strong="H0834" Israelites|strong="H3478" with|strong="H5973" Saul|strong="H7586" and|strong="H3478" Jonathan|strong="H3129".
21 Alguns hebreus que antes estavam do lado dos filisteus e que com eles tinham ido ao acampamento filisteu, passaram para o lado dos israelitas que estavam com Saul e Jônatas.
22 All|strong="H3605" the|strong="H3605" Israelites|strong="H3478" who|strong="H3605" had|strong="H3478" hidden|strong="H2244" in|strong="H3478" the|strong="H3605" hill|strong="H2022" country|strong="H2022" of|strong="H0376" Ephraim|strong="H0669" heard|strong="H8085" the|strong="H3605" Philistine|strong="H6430" soldiers|strong="H0376" were|strong="H3478" running away|strong="H0310". So|strong="H1571" these|strong="H1992" Israelites|strong="H3478" also|strong="H1571" joined|strong="H1692" in|strong="H3478" the|strong="H3605" battle|strong="H4421" and|strong="H3478" began chasing|strong="H0310" the|strong="H3605" Philistines|strong="H6430".
22 Quando todos os israelitas que haviam se escondido nos montes de Efraim ouviram que os filisteus batiam em retirada, também entraram na batalha, perseguindo-os.
23 So|strong="H5674" the|strong="H0853" LORD|strong="H3068" saved|strong="H3467" the|strong="H0853" Israelites|strong="H3478" that|strong="H3117" day|strong="H3117". The|strong="H0853" battle|strong="H4421" moved on|strong="H3117" past Beth Aven. The|strong="H0853" whole|strong="H3117" army|strong="H4421" was|strong="H3068" with|strong="H3068" Saul|strong="H1931"—he|strong="H1931" now|strong="H3117" had|strong="H3068" about|strong="H3117" 10,000 men|strong="H3478". The|strong="H0853" battle|strong="H4421" spread to|strong="H3068" every|strong="H3117" city|strong="H1931" in|strong="H3068" the|strong="H0853" hill country of|strong="H3068" Ephraim.
23 Assim o Senhor concedeu vitória a Israel naquele dia, e a batalha se espalhou para além de Bete-Áven.
24 But|strong="H3808" Saul|strong="H7586" made|strong="H3605" a|strong="H0834" big mistake that|strong="H0834" day|strong="H3117". He|strong="H0834" made|strong="H3605" this|strong="H1931" oath|strong="H0422": “If|strong="H0834" any|strong="H3605" man|strong="H0376" eats|strong="H0398" food|strong="H3899" before|strong="H5704" evening|strong="H6153" comes|strong="H3117", before|strong="H5704" I|strong="H0834" finish defeating my|strong="H3605" enemies|strong="H0341", he|strong="H0834" will|strong="H0834" be|strong="H3808" under|strong="H0422" a|strong="H0834" curse|strong="H0779".” He|strong="H0834" made|strong="H3605" the|strong="H3605" soldiers|strong="H0376" promise|strong="H0559" not|strong="H3808" to|strong="H0559" eat|strong="H0398". So|strong="H3808" none|strong="H3808" of|strong="H0376" them|strong="H0853" ate|strong="H0398" anything|strong="H3605".
24 Os homens de Israel estavam exaustos naquele dia, pois Saul havia lhes imposto um juramento, dizendo: "Maldito seja todo o que comer antes do anoitecer, antes que eu tenha me vingado de meus inimigos! " Por isso ninguém tinha comido nada.
25 — ausente —
25 O exército inteiro entrou num bosque, onde havia mel no chão.
26 — ausente —
26 Eles viram o mel escorrendo, contudo ninguém comeu pois temiam o juramento.
27 But|strong="H3808" Jonathan|strong="H3129" didn’t|strong="H3808" know about|strong="H0413" the|strong="H0853" oath|strong="H7650". He|strong="H0834" didn’t|strong="H3808" hear|strong="H8085" his|strong="H7725" father|strong="H0001" make|strong="H8085" the|strong="H0853" soldiers|strong="H5971" promise|strong="H7650" not|strong="H3808" to|strong="H0413" eat. Jonathan|strong="H3129" had|strong="H0834" a|strong="H7200" stick in|strong="H0413" his|strong="H7725" hand|strong="H3027", so|strong="H7971" he|strong="H0834" dipped|strong="H2881" the|strong="H0853" end|strong="H7097" of|strong="H3027" the|strong="H0853" stick into|strong="H0413" the|strong="H0853" honeycomb|strong="H3295" and|strong="H3027" pulled out|strong="H7971" some|strong="H5971" honey|strong="H1706". He|strong="H0834" ate the|strong="H0853" honey|strong="H1706" and|strong="H3027" began to|strong="H0413" feel|strong="H5869" much|strong="H3027" better|strong="H3027".
27 Jônatas, porém, não sabia do juramento que seu pai havia imposto ao exército de modo que estendeu a ponta da vara que tinha na mão e a molhou no favo de mel. Quando comeu seus olhos brilharam.
28 One|strong="H0376" of|strong="H0376" the|strong="H0853" soldiers|strong="H0376" told|strong="H0559" Jonathan|strong="H0559", “Your|strong="H0834" father|strong="H0001" forced the|strong="H0853" soldiers|strong="H0376" to|strong="H0559" make a|strong="H0834" special promise|strong="H7650". He|strong="H0834" said|strong="H0559" that|strong="H0834" any|strong="H0376" man|strong="H0376" who|strong="H0834" eats|strong="H0398" today|strong="H3117" will|strong="H0834" be|strong="H0376" under|strong="H7650" a|strong="H0834" curse|strong="H0779". So|strong="H0834" the|strong="H0853" men|strong="H0376" have|strong="H0834" not|strong="H0398" eaten|strong="H0398" anything|strong="H3899". That’s|strong="H0834" why|strong="H0834" they|strong="H0834" are|strong="H0834" weak.”
28 Então um dos soldados lhe disse: "Seu pai impôs ao exército um juramento severo, dizendo: ‘Maldito seja todo o que comer hoje! ’ Por isso os homens estão exaustos".
29 Jonathan|strong="H3129" said|strong="H0559", “My|strong="H7200" father|strong="H0001" has|strong="H0776" brought|strong="H5916" a|strong="H3588" lot of|strong="H0776" trouble|strong="H5916" to|strong="H0559" the|strong="H0853" land|strong="H0776". See|strong="H7200" how|strong="H3588" much better I|strong="H3588" feel|strong="H5869" after|strong="H3588" tasting just|strong="H2088" a|strong="H3588" little|strong="H4592" of|strong="H0776" this|strong="H2088" honey|strong="H1706".
29 Jônatas disse: "Meu pai trouxe desgraça para nós. Veja como meus olhos brilham desde que provei um pouco deste mel.
30 It|strong="H3588" would|strong="H3863" have|strong="H0834" been|strong="H6258" much|strong="H7235" better for|strong="H3588" the|strong="H0834" men|strong="H5971" to|strong="H3117" eat|strong="H0398" the|strong="H0834" food|strong="H0398" that|strong="H0834" they|strong="H0834" took|strong="H0398" from|strong="H3117" their|strong="H3588" enemies|strong="H0341" today|strong="H3117". We|strong="H3588" could|strong="H5971" have|strong="H0834" killed more|strong="H0637" Philistines|strong="H6430".”
30 Como teria sido bem melhor se os homens tivessem comido hoje um pouco do que tomaram dos seus inimigos. A matança de filisteus não teria sido ainda maior? "
31 That|strong="H3117" day|strong="H3117" the|strong="H5221" Israelites defeated|strong="H5221" the|strong="H5221" Philistines|strong="H6430". They|strong="H3117" fought them|strong="H5221" all|strong="H3117" the|strong="H5221" way from|strong="H3117" Micmash|strong="H4363" to|strong="H3117" Aijalon|strong="H0357". So|strong="H3966" the|strong="H5221" people|strong="H5971" were|strong="H6430" very|strong="H3966" tired|strong="H5774" and|strong="H3117" hungry.
31 Naquele dia, depois de derrotarem os filisteus, desde Micmás até Aijalom, os israelitas estavam completamente exaustos.
32 They|strong="H5921" had|strong="H1121" taken|strong="H3947" sheep|strong="H6629", cattle|strong="H1241", and|strong="H1121" calves|strong="H1121" from|strong="H5921" the|strong="H5921" Philistines. Now they|strong="H5921" were|strong="H1121" so|strong="H6213" hungry that|strong="H0776" they|strong="H5921" killed|strong="H7819" the|strong="H5921" animals on|strong="H5921" the|strong="H5921" ground|strong="H0776" and|strong="H1121" ate|strong="H0398" them|strong="H0413". And|strong="H1121" the|strong="H5921" blood|strong="H1818" was|strong="H0776" still in|strong="H5921" the|strong="H5921" animals.
32 Eles então se lançaram sobre os despojos e pegaram ovelhas, bois e bezerros, e mataram-nos ali mesmo e comeram a carne com o sangue.
33 Someone said|strong="H0559" to|strong="H0413" Saul|strong="H7586", “Look|strong="H2009", the|strong="H0559" men|strong="H5971" are|strong="H3117" sinning|strong="H2398" against|strong="H5921" the|strong="H0559" LORD|strong="H3068". They’re eating|strong="H0398" meat that|strong="H3117" still|strong="H0559" has|strong="H3068" blood|strong="H1818" in|strong="H5921" it|strong="H5921"!”
33 E alguém disse a Saul: "Veja, os soldados estão pecando contra o Senhor, comendo carne com sangue". Ele disse: "Vocês foram infiéis. Rolem uma grande pedra até aqui.
34 Then|strong="H2088" Saul|strong="H7586" said|strong="H0559", “Go|strong="H5066" to|strong="H0413" the|strong="H3605" men|strong="H0376" and|strong="H3068" tell|strong="H0559" them|strong="H0413" that|strong="H3605" each|strong="H0376" one|strong="H0376" must|strong="H3808" bring|strong="H5066" his|strong="H3605" bull|strong="H7794" and|strong="H3068" sheep|strong="H7716" to|strong="H0413" me|strong="H0413". Then|strong="H2088" the|strong="H3605" men|strong="H0376" must|strong="H3808" kill|strong="H7819" their|strong="H3605" bulls|strong="H7794" and|strong="H3068" sheep|strong="H7716" here|strong="H2088". Don’t|strong="H3808" sin|strong="H2398" against|strong="H0413" the|strong="H3605" LORD|strong="H3068"! Don’t|strong="H3808" eat|strong="H0398" meat that|strong="H3605" still|strong="H0559" has|strong="H3068" blood|strong="H1818" in|strong="H0413" it|strong="H0398".”
34 Saiam entre os soldados e digam-lhes: ‘Cada um traga a mim seu boi ou sua ovelha, abatam-nos e comam a carne aqui. Não pequem contra o Senhor comendo carne com sangue’ ". Assim, cada um levou seu boi naquela noite e ali os abateram.
35 Then|strong="H0853" Saul|strong="H7586" built|strong="H1129" an|strong="H1129" altar|strong="H4196" for|strong="H4196" the|strong="H0853" LORD|strong="H3068". Saul|strong="H7586" himself began|strong="H2490" building|strong="H1129" that|strong="H3068" altar|strong="H4196" for|strong="H4196" the|strong="H0853" LORD|strong="H3068".
35 Então, Saul edificou um altar para o Senhor; foi a primeira vez que fez isso.
36 Saul|strong="H7586" said|strong="H0559", “Let’s go|strong="H3381" after|strong="H0310" the|strong="H3605" Philistines|strong="H6430" tonight|strong="H3915". We|strong="H5704" will|strong="H0430" take|strong="H0962" everything|strong="H3605" from|strong="H3381" them|strong="H0413". We|strong="H5704" will|strong="H0430" kill them|strong="H0413" all|strong="H3605"!”
36 Saul disse ainda: "Desçamos atrás dos filisteus, à noite, e os saqueemos até o amanhecer, e não deixemos vivo nem um só deles". Eles responderam: "Faze o que achares melhor". O sacerdote, porém, disse: "Consultemos aqui a Deus".
37 So|strong="H5414" Saul|strong="H7586" asked|strong="H7592" God|strong="H0430", “Should|strong="H3478" I|strong="H5414" go|strong="H3381" chase the|strong="H5414" Philistines|strong="H6430"? Will|strong="H0430" you|strong="H5414" let|strong="H5414" us|strong="H5414" defeat|strong="H5414" the|strong="H5414" Philistines|strong="H6430"?” But|strong="H3808" God|strong="H0430" did|strong="H3808" not|strong="H3808" answer|strong="H6030" Saul|strong="H7586" that|strong="H3117" day|strong="H3117".
37 Então Saul perguntou a Deus: "Devo perseguir os filisteus? Tu os entregarás nas mãos de Israel? " Mas naquele dia Deus não lhe respondeu.
38 So|strong="H1961" Saul|strong="H7586" said|strong="H0559", “Bring|strong="H5066" all|strong="H3605" the|strong="H3605" leaders to|strong="H0559" me|strong="H7200"! Let’s find|strong="H3045" who|strong="H3605" committed|strong="H1961" the|strong="H3605" sin|strong="H2403" today|strong="H3117".
38 Disse então Saul: "Venham cá, todos vocês que são líderes do exército, e descubramos que pecado foi cometido hoje.
39 I|strong="H3588" swear|strong="H3588" by|strong="H3068" the|strong="H3605" LORD|strong="H3068" who|strong="H3605" saves|strong="H3467" Israel|strong="H3478", that|strong="H3588" even|strong="H3588" if|strong="H0518" my|strong="H3605" own son|strong="H1121" Jonathan|strong="H3129" sinned, he|strong="H3588" must|strong="H4191" die|strong="H4191".” None|strong="H0369" of|strong="H1121" the|strong="H3605" people|strong="H5971" said|strong="H6030" a|strong="H3588" word.
39 Juro pelo nome do Senhor, o libertador de Israel, mesmo que seja meu filho Jônatas, ele morrerá". Mas ninguém disse uma só palavra.
40 Then|strong="H1961" Saul|strong="H7586" said|strong="H0559" to|strong="H0413" all|strong="H3605" the|strong="H3605" Israelites|strong="H3478", “You|strong="H0859" stand on|strong="H0413" this|strong="H3605" side|strong="H5676". I|strong="H0589" and|strong="H1121" my|strong="H3605" son|strong="H1121" Jonathan|strong="H3129" will|strong="H1961" stand on|strong="H0413" the|strong="H3605" other|strong="H0259" side|strong="H5676".”
40 Então disse Saul a todos os israelitas: "Fiquem vocês de um lado; eu e meu filho Jônatas ficaremos do outro". E eles responderam: "Faze o que achares melhor".
41 Then|strong="H3318" Saul|strong="H7586" prayed|strong="H0559", “LORD|strong="H3068", God|strong="H0430" of|strong="H0430" Israel|strong="H3478", why haven’t you|strong="H0413" answered|strong="H0559" me|strong="H0413" today? Show us|strong="H0413" who|strong="H3068" sinned. If it|strong="H3068" was|strong="H3068" I|strong="H0559" or|strong="H3068" my|strong="H3068" son Jonathan|strong="H3129", give|strong="H3051" Urim. But|strong="H0559" if it|strong="H3068" was|strong="H3068" your|strong="H3068" people|strong="H5971" Israel|strong="H3478" who|strong="H3068" sinned, give|strong="H3051" Thummim.”
41 E Saul orou ao Senhor, ao Deus de Israel: "Dá-me a resposta certa". A sorte caiu em Jônatas e Saul, e os soldados saíram livres.
42 Saul|strong="H7586" said|strong="H0559", “Throw|strong="H5307" them|strong="H5307" again to|strong="H0559" show the|strong="H0559" guilty one|strong="H1121"—me|strong="H1121" or|strong="H0996" my|strong="H0996" son|strong="H1121" Jonathan|strong="H3129".” Jonathan|strong="H3129" was|strong="H7586" shown to|strong="H0559" be|strong="H1121" the|strong="H0559" one|strong="H1121".
42 Saul disse: "Tirem sortes entre mim e meu filho Jônatas". E Jônatas foi indicado.
43 Saul|strong="H7586" said|strong="H0559" to|strong="H0413" Jonathan|strong="H3129", “Tell|strong="H5046" me|strong="H0413" what|strong="H4100" you|strong="H0834" have|strong="H0834" done|strong="H6213".”
43 Então Saul disse a Jônatas: "Diga-me o que você fez". E Jônatas lhe contou: "Eu provei um pouco de mel com a ponta de minha vara. Estou pronto para morrer".
44 Saul|strong="H7586" said|strong="H0559", “I|strong="H3588" made|strong="H6213" an|strong="H3588" oath and|strong="H0430" asked|strong="H0559" God|strong="H0430" to|strong="H0559" punish me|strong="H3254" if|strong="H3588" I|strong="H3588" didn’t keep|strong="H6213" it|strong="H3588". Jonathan|strong="H3129", you|strong="H3588" must|strong="H4191" die|strong="H4191".”
44 Saul disse: "Que Deus me castigue com todo rigor, caso você não morra, Jônatas! "
45 But|strong="H3588" the|strong="H0853" soldiers|strong="H5971" said|strong="H0559" to|strong="H0413" Saul|strong="H7586", “Jonathan|strong="H3129" led Israel|strong="H3478" to|strong="H0413" a|strong="H3588" great|strong="H1419" victory|strong="H3444" today|strong="H3117". Must|strong="H4191" Jonathan|strong="H3129" die|strong="H4191"? Never|strong="H3808"! As|strong="H0834" surely|strong="H3588" as|strong="H0834" the|strong="H0853" LORD|strong="H3068" lives|strong="H2416", not|strong="H3808" one|strong="H2088" hair|strong="H8185" of|strong="H0776" Jonathan’s head|strong="H7218" will|strong="H3068" fall|strong="H5307" to|strong="H0413" the|strong="H0853" ground|strong="H0776"! God|strong="H0430" helped Jonathan|strong="H3129" fight against|strong="H0413" the|strong="H0853" Philistines today|strong="H3117".” So|strong="H6213" the|strong="H0853" people|strong="H5971" saved Jonathan|strong="H3129" from|strong="H3478" death|strong="H4191".
45 Os soldados, porém, disseram a Saul: "Será que Jônatas, que trouxe esta grande libertação para Israel deve morrer? Nunca! Juramos pelo nome do Senhor, nem um só cabelo de sua cabeça cairá ao chão, pois ele fez isso hoje com o auxílio de Deus". Então os homens resgataram Jônatas, e ele não foi morto.
46 Saul|strong="H7586" did|strong="H1980" not chase the|strong="H0310" Philistines|strong="H6430". The|strong="H0310" Philistines|strong="H6430" went|strong="H1980" back|strong="H0310" to|strong="H1980" their|strong="H0310" place|strong="H4725".
46 E Saul parou de perseguir os filisteus, e eles voltaram para sua própria terra.
47 Saul|strong="H7586" took|strong="H3920" full|strong="H3605" control of|strong="H1121" Israel|strong="H3478" and|strong="H1121" fought|strong="H3898" all|strong="H3605" the|strong="H3605" enemies|strong="H0341" who|strong="H0834" lived around|strong="H5439" Israel|strong="H3478". Saul|strong="H7586" fought|strong="H3898" Moab|strong="H4124", the|strong="H3605" Ammonites|strong="H5983", Edom|strong="H0123", the|strong="H3605" king|strong="H4428" of|strong="H1121" Zobah|strong="H6678", and|strong="H1121" the|strong="H3605" Philistines|strong="H6430". He|strong="H0834" defeated Israel’s|strong="H3478" enemies|strong="H0341" wherever|strong="H0834" he|strong="H0834" went.
47 Quando Saul assumiu o reinado sobre Israel, lutou contra os seus inimigos em redor: moabitas, amonitas, edomitas, os reis de Zobá e os filisteus. Para qualquer lado que fosse, infligia-lhes castigo.
48 Saul was|strong="H3478" very|strong="H2428" brave|strong="H2428". He|strong="H6213" saved|strong="H5337" Israel|strong="H3478" from|strong="H3027" all|strong="H5337" the|strong="H0853" enemies who|strong="H3478" tried to|strong="H3478" take|strong="H5221" things|strong="H3478" from|strong="H3027" the|strong="H0853" Israelites|strong="H3478". He|strong="H6213" even|strong="H0853" defeated|strong="H5221" the|strong="H0853" Amalekites|strong="H6002".
48 Lutou corajosamente e derrotou os amalequitas, libertando Israel das mãos daqueles que os saqueavam.
49 Saul’s|strong="H7586" sons|strong="H1121" were|strong="H1961" Jonathan|strong="H3129", Ishvi|strong="H3440", and|strong="H1121" Malki Shua. Saul’s|strong="H7586" older daughter|strong="H1323" was|strong="H8034" named|strong="H8034" Merab|strong="H4764". Saul’s|strong="H7586" younger|strong="H6996" daughter|strong="H1323" was|strong="H8034" named|strong="H8034" Michal|strong="H4324".
49 Os filhos de Saul foram Jônatas, Isvi e Malquisua. O nome de sua filha mais velha era Merabe, e o da mais nova era Mical.
50 Saul’s|strong="H7586" wife|strong="H0802" was|strong="H8034" named|strong="H8034" Ahinoam|strong="H0293". Ahinoam|strong="H0293" was|strong="H8034" the|strong="H8034" daughter|strong="H1323" of|strong="H1121" Ahimaaz|strong="H0290".
50 Sua mulher chamava-se Ainoã e era filha de Aimaás. O nome do comandante do exército de Saul era Abner, filho de Ner, tio de Saul.
51 Saul’s|strong="H7586" father|strong="H0001" Kish|strong="H7027" and|strong="H1121" Abner’s|strong="H0074" father|strong="H0001" Ner|strong="H5369" were|strong="H1121" sons|strong="H1121" of|strong="H1121" Abiel|strong="H0022".
51 Quis, pai de Saul, e Ner, pai de Abner, eram filhos de Abiel.
52 Saul|strong="H7586" was|strong="H1961" brave|strong="H2428" all|strong="H3605" his|strong="H3605" life|strong="H3117". He|strong="H3117" fought hard|strong="H2389" against|strong="H5921" the|strong="H3605" Philistines|strong="H6430". Any|strong="H3605" time|strong="H3117" Saul|strong="H7586" saw|strong="H7200" a|strong="H1961" man|strong="H0376" who|strong="H3605" was|strong="H1961" strong|strong="H2389" or|strong="H3117" brave|strong="H2428", he|strong="H3117" took|strong="H1961" that|strong="H3605" man|strong="H0376" and|strong="H1121" put|strong="H0622" him|strong="H0413" into|strong="H0413" the|strong="H3605" group of|strong="H1121" soldiers|strong="H0376" who|strong="H3605" stayed near|strong="H5921" the|strong="H3605" king|strong="H5921" and|strong="H1121" protected him|strong="H0413".
52 Houve guerra acirrada contra os filisteus durante todo o reinado de Saul. Por isso sempre que Saul conhecia um homem forte e corajoso, alistava-o no seu exército.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.