1 Samuel 14
Easy-to-Read Version (ENGERV) vs NTLH
1 That|strong="H0834" day|strong="H3117", Saul’s|strong="H7586" son|strong="H1121" Jonathan|strong="H3129" was|strong="H1961" talking with|strong="H0413" the|strong="H0559" young|strong="H5288" man|strong="H5288" who|strong="H0834" carried|strong="H5375" his|strong="H5375" weapons|strong="H3627". Jonathan|strong="H3129" said|strong="H0559", “Let’s go|strong="H1961" to|strong="H0413" the|strong="H0559" Philistine|strong="H6430" camp on|strong="H3117" the|strong="H0559" other|strong="H5676" side|strong="H5676" of|strong="H1121" the|strong="H0559" valley.” But|strong="H3808" Jonathan|strong="H3129" did|strong="H0834" not|strong="H3808" tell|strong="H5046" his|strong="H5375" father|strong="H0001".
1 Um dia Jônatas disse ao rapaz que carregava as suas armas: — Vamos até o acampamento filisteu, que está no outro lado do desfiladeiro. Mas Jônatas não contou ao pai o que ia fazer.
2 Saul|strong="H7586" was|strong="H0834" sitting|strong="H3427" under|strong="H8478" a|strong="H0834" pomegranate|strong="H7416" tree|strong="H7416" at|strong="H3427" the|strong="H0834" threshing floor at|strong="H3427" the|strong="H0834" edge of|strong="H0376" the|strong="H0834" hill. Saul|strong="H7586" had|strong="H0834" about 600 men|strong="H0376" with|strong="H5973" him|strong="H5973".
2 Saul estava em Migrom, perto de Gibeá, acampado debaixo de um pé de romã. Com ele estavam mais ou menos seiscentos homens.
3 One|strong="H3808" of|strong="H1121" the|strong="H3588" men|strong="H1121" was|strong="H3068" named Ahijah|strong="H0281". Ahijah|strong="H0281" was|strong="H3068" a|strong="H3588" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Ichabod’s|strong="H0350" brother|strong="H0251" Ahitub|strong="H0285". Ahitub|strong="H0285" was|strong="H3068" the|strong="H3588" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Phinehas|strong="H6372". Phinehas|strong="H6372" was|strong="H3068" the|strong="H3588" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Eli|strong="H5941". Eli|strong="H5941" had|strong="H3068" been|strong="H5375" the|strong="H3588" LORD’S|strong="H3068" priest|strong="H3548" at|strong="H3068" Shiloh|strong="H7887". Now|strong="H3588" Ahijah|strong="H0281" was|strong="H3068" the|strong="H3588" priest|strong="H3548" who|strong="H3068" wore|strong="H5375" the|strong="H3588" ephod|strong="H0646".
3 O sacerdote que usava o manto sacerdotal era Aías, filho de Aitube e sobrinho de Icabô. (Icabô era filho de Fineias e neto de Eli, que havia sido sacerdote do Senhor Deus em Siló.) Os homens não sabiam que Jônatas havia saído do acampamento.
4 Jonathan|strong="H3129" was|strong="H8034" planning to|strong="H5921" go|strong="H5674" through|strong="H5674" a|strong="H0834" pass|strong="H5674" to|strong="H5921" get to|strong="H5921" the|strong="H0834" Philistine|strong="H6430" camp. There|strong="H2088" was|strong="H8034" a|strong="H0834" large rock|strong="H5553" on|strong="H5921" each|strong="H0259" side|strong="H5676" of|strong="H5921" the|strong="H0834" pass|strong="H5674". The|strong="H0834" large rock|strong="H5553" on|strong="H5921" one|strong="H0259" side|strong="H5676" was|strong="H8034" named|strong="H8034" Bozez|strong="H0949". The|strong="H0834" large rock|strong="H5553" on|strong="H5921" the|strong="H0834" other|strong="H0259" side|strong="H5676" was|strong="H8034" named|strong="H8034" Seneh|strong="H5573".
4 No desfiladeiro que Jônatas tinha de atravessar para chegar ao acampamento dos filisteus, havia duas grandes pedras, uma de cada lado da passagem. Uma era chamada de Bosês, e a outra, de Senê.
5 One|strong="H0259" of|strong="H0259" the|strong="H6828" rocks faced north|strong="H6828" toward|strong="H0259" Micmash|strong="H4363", and|strong="H6828" the|strong="H6828" other|strong="H0259" faced south|strong="H5045" toward|strong="H0259" Geba|strong="H1387".
5 Uma estava no lado norte do desfiladeiro, de frente para Micmás, e a outra, no lado sul, de frente para Geba.
6 Jonathan|strong="H3083" said|strong="H0559" to|strong="H0413" his|strong="H3068" young|strong="H5288" helper who|strong="H3068" carried|strong="H5375" his|strong="H3068" weapons|strong="H3627", “Come on|strong="H0413", let’s go|strong="H5674" to|strong="H0413" the|strong="H0559" camp of|strong="H3068" those|strong="H0428" foreigners. Maybe|strong="H0194" the|strong="H0559" LORD|strong="H3068" will|strong="H3068" use|strong="H5375" us|strong="H0413" to|strong="H0413" defeat them|strong="H0413". Nothing|strong="H0369" can|strong="H0369" stop the|strong="H0559" LORD|strong="H3068"—it|strong="H3588" doesn’t matter|strong="H4592" if|strong="H3588" we|strong="H3588" have|strong="H0369" many|strong="H7227" soldiers|strong="H5288" or|strong="H0176" just|strong="H6213" a|strong="H3588" few|strong="H4592" soldiers|strong="H5288".”
6 Jônatas disse ao rapaz que o acompanhava: — Vamos até o acampamento desses filisteus pagãos. Pode ser que o
7 The|strong="H3605" young man|strong="H3605" who|strong="H0834" carried|strong="H5375" Jonathan’s weapons|strong="H3627" said|strong="H0559" to|strong="H0559" him|strong="H5973", “Do|strong="H6213" what|strong="H0834" you|strong="H0834" think|strong="H3824" is|strong="H0834" best. Whatever|strong="H0834" you|strong="H0834" decide, I|strong="H0834" am|strong="H2005" with|strong="H5973" you|strong="H0834" all|strong="H3605" the|strong="H3605" way|strong="H3605".”
7 O rapaz respondeu: — Faça o que achar melhor! Eu estou com o senhor.
8 Jonathan|strong="H3083" said|strong="H0559", “Let’s go|strong="H1540"! We’ll cross|strong="H5674" the|strong="H0559" valley and|strong="H0376" go|strong="H1540" to|strong="H0413" the|strong="H0559" Philistine guards. We’ll let|strong="H1540" them|strong="H0413" see|strong="H2009" us|strong="H0413".
8 — Muito bem! — respondeu Jônatas. — Vamos até lá e deixemos que aqueles homens nos vejam.
9 If|strong="H0518" they|strong="H0518" say|strong="H0559" to|strong="H0413" us|strong="H0413", ‘Stay|strong="H5975" there|strong="H5927" until|strong="H5704" we|strong="H0518" come|strong="H5927" to|strong="H0413" you|strong="H0518",’ we|strong="H0518" will|strong="H3808" stay|strong="H5975" where|strong="H8478" we|strong="H0518" are|strong="H5975". We|strong="H0518" won’t|strong="H3808" go|strong="H5927" up|strong="H5927" to|strong="H0413" them|strong="H0413".
9 Se eles disserem para ficarmos parados até que cheguem perto de nós, nós obedeceremos.
10 But|strong="H3588" if|strong="H0518" the|strong="H0559" Philistine men|strong="H0559" say|strong="H0559", ‘Come|strong="H5927" up|strong="H5927" here|strong="H2088",’ then|strong="H2088" we|strong="H3588" will|strong="H3068" climb|strong="H5927" up|strong="H5927" to|strong="H0559" them|strong="H5414". That|strong="H3588" will|strong="H3068" be|strong="H3027" a|strong="H3588" sign|strong="H0226" from|strong="H5921" God|strong="H3068". That|strong="H3588" will|strong="H3068" mean that|strong="H3588" the|strong="H0559" LORD|strong="H3068" will|strong="H3068" allow|strong="H5414" us|strong="H5414" to|strong="H0559" defeat|strong="H5414" them|strong="H5414".”
10 Mas, se disserem para irmos até o lugar onde eles estão, nós iremos, pois isso será o sinal de que o Senhor Deus nos deu a vitória.
11 So|strong="H4480" Jonathan|strong="H0559" and|strong="H8033" his|strong="H0834" helper let|strong="H1540" the|strong="H0559" Philistines|strong="H6430" see|strong="H2009" them|strong="H0413". The|strong="H0559" Philistine|strong="H6430" guards said|strong="H0559", “Look|strong="H2009"! The|strong="H0559" Hebrews|strong="H5680" are|strong="H0834" coming|strong="H3318" out|strong="H3318" of|strong="H4480" the|strong="H0559" holes|strong="H2356" they|strong="H0834" were|strong="H0834" hiding|strong="H2244" in|strong="H0413".”
11 Aí os dois deixaram que os filisteus os vissem. E estes disseram: — Vejam! Alguns hebreus estão saindo das tocas onde estavam escondidos.
12 The|strong="H0853" Philistines in|strong="H0413" the|strong="H0853" fort shouted|strong="H5414" to|strong="H0413" Jonathan|strong="H3129" and|strong="H3068" his|strong="H5414" helper, “Come|strong="H5927" up|strong="H5927" here. We’ll teach|strong="H3045" you|strong="H3588" a|strong="H3588" lesson.”
12 Então os soldados filisteus chamaram Jônatas e o rapaz: — Subam até aqui! Queremos mostrar uma coisa a vocês. Jônatas disse ao rapaz: — Siga-me, pois o
13 — ausente —
13 Ele subiu engatinhando, e o rapaz o seguiu. Jônatas ia atacando e derrubando os filisteus, e o rapaz os ia matando.
14 — ausente —
14 Nesse primeiro ataque eles mataram cerca de vinte homens, em uma área de mais ou menos mil e duzentos metros quadrados.
15 Great|strong="H0430" fear|strong="H2729" spread among|strong="H0776" the|strong="H3605" Philistine soldiers|strong="H5971"—those|strong="H3605" in|strong="H0430" the|strong="H3605" field|strong="H7704", in|strong="H0430" the|strong="H3605" camp|strong="H4264", and|strong="H0430" at|strong="H0430" the|strong="H3605" fort. Even|strong="H1571" the|strong="H3605" bravest soldiers|strong="H5971" were|strong="H1961" afraid|strong="H2729". The|strong="H3605" ground|strong="H0776" began|strong="H1961" to|strong="H1961" shake|strong="H7264", and|strong="H0430" they|strong="H1992" were|strong="H1961" completely|strong="H3605" overcome with|strong="H0430" fear|strong="H2729".
15 Todos os filisteus que estavam no acampamento ficaram apavorados. Os patrulheiros e os soldados do acampamento tremeram de medo. A terra também tremeu, e houve uma grande confusão.
16 Saul’s|strong="H7586" guards at|strong="H7200" Gibeah|strong="H1390" in|strong="H7200" the|strong="H7200" land of|strong="H1995" Benjamin|strong="H1144" saw|strong="H7200" the|strong="H7200" Philistine soldiers running away|strong="H4127" in|strong="H7200" different ways.
16 Os espiões de Saul que estavam em Gibeá, no território da tribo de Benjamim, viram que os filisteus estavam tontos, correndo para cá e para lá.
17 Saul|strong="H7586" said|strong="H0559" to|strong="H0559" the|strong="H0559" army|strong="H5971" with|strong="H5973" him|strong="H0854", “Count|strong="H5375" the|strong="H0559" men|strong="H5971". I|strong="H0834" want to|strong="H0559" know|strong="H0854" who|strong="H0834" left|strong="H1980" camp.”
17 Então Saul disse aos seus oficiais: — Contem os nossos soldados e vejam quem está faltando. Eles contaram e descobriram que estavam faltando Jônatas e o rapaz que carregava as suas armas.
18 Saul|strong="H7586" said|strong="H0559" to|strong="H0559" Ahijah|strong="H0281", “Bring|strong="H5066" God’s|strong="H0430" Holy Box!” (At|strong="H3478" that|strong="H3588" time|strong="H3117" God’s|strong="H0430" Holy Box was|strong="H1961" there|strong="H1961" with|strong="H3117" the|strong="H0559" Israelites|strong="H3478".)
18 Aí Saul disse a Aías, o sacerdote: — Traga aqui a Ele disse isso porque naquele tempo a arca ia na frente do povo de Israel.
19 Saul|strong="H7586" was|strong="H1961" talking|strong="H1696" to|strong="H0413" Ahijah the|strong="H0559" priest|strong="H3548" \+w waiting|strong="H5704"\+w* \+w for|strong="H0413"\+w* advice \+w from|strong="H1980"\+w* \+w God|strong="H0559"\+w*. But|strong="H1961" the|strong="H0559" noise|strong="H1995" and|strong="H1980" confusion in|strong="H1980" the|strong="H0559" Philistine|strong="H6430" camp|strong="H4264" was|strong="H1961" growing|strong="H1980" and|strong="H1980" growing|strong="H1980". Saul|strong="H7586" was|strong="H1961" becoming|strong="H1980" impatient. Finally|strong="H5704", he|strong="H0834" said|strong="H0559" to|strong="H0413" Ahijah the|strong="H0559" priest|strong="H3548", “That’s|strong="H0834" enough|strong="H7227". Put|strong="H0622" your|strong="H0834" hand|strong="H3027" down|strong="H1980" \+w and|strong="H1980"\+w* stop \+w praying|strong="H1696"\+w*.”
19 Enquanto Saul falava com o sacerdote, a confusão no acampamento filisteu aumentava cada vez mais. Então Saul disse ao sacerdote: — Você não precisa mais consultar o
20 Saul|strong="H7586" gathered his|strong="H3605" army|strong="H5971" together|strong="H2199" and|strong="H0935" went|strong="H0935" to|strong="H0935" the|strong="H3605" battle|strong="H4421". The|strong="H3605" Philistine soldiers|strong="H0376" were|strong="H0834" very|strong="H3966" confused. They|strong="H0834" were|strong="H0834" even|strong="H5704" fighting each|strong="H0376" other|strong="H7453" with|strong="H0854" their|strong="H3605" swords|strong="H2719".
20 Aí ele e os seus homens entraram na batalha contra os filisteus. Estes, em completa confusão, estavam lutando uns contra os outros.
21 There|strong="H1961" were|strong="H0834" Hebrews|strong="H5680" who|strong="H0834" served|strong="H1961" the|strong="H0834" Philistines|strong="H6430" in|strong="H3478" the|strong="H0834" past and|strong="H3478" who|strong="H0834" stayed in|strong="H3478" the|strong="H0834" Philistine|strong="H6430" camp|strong="H4264". But|strong="H1961" now|strong="H1961" these|strong="H1992" Hebrews|strong="H5680" joined|strong="H1571" the|strong="H0834" Israelites|strong="H3478" with|strong="H5973" Saul|strong="H7586" and|strong="H3478" Jonathan|strong="H3129".
21 Os hebreus que haviam passado para o lado dos filisteus e tinham ido para o acampamento com eles mudaram de lado outra vez e se juntaram com Saul e Jônatas.
22 All|strong="H3605" the|strong="H3605" Israelites|strong="H3478" who|strong="H3605" had|strong="H3478" hidden|strong="H2244" in|strong="H3478" the|strong="H3605" hill|strong="H2022" country|strong="H2022" of|strong="H0376" Ephraim|strong="H0669" heard|strong="H8085" the|strong="H3605" Philistine|strong="H6430" soldiers|strong="H0376" were|strong="H3478" running away|strong="H0310". So|strong="H1571" these|strong="H1992" Israelites|strong="H3478" also|strong="H1571" joined|strong="H1692" in|strong="H3478" the|strong="H3605" battle|strong="H4421" and|strong="H3478" began chasing|strong="H0310" the|strong="H3605" Philistines|strong="H6430".
22 Os israelitas que estavam escondidos nas montanhas de Efraim também souberam que os filisteus estavam fugindo. Eles se reuniram e atacaram os filisteus,
23 So|strong="H5674" the|strong="H0853" LORD|strong="H3068" saved|strong="H3467" the|strong="H0853" Israelites|strong="H3478" that|strong="H3117" day|strong="H3117". The|strong="H0853" battle|strong="H4421" moved on|strong="H3117" past Beth Aven. The|strong="H0853" whole|strong="H3117" army|strong="H4421" was|strong="H3068" with|strong="H3068" Saul|strong="H1931"—he|strong="H1931" now|strong="H3117" had|strong="H3068" about|strong="H3117" 10,000 men|strong="H3478". The|strong="H0853" battle|strong="H4421" spread to|strong="H3068" every|strong="H3117" city|strong="H1931" in|strong="H3068" the|strong="H0853" hill country of|strong="H3068" Ephraim.
23 lutando todo o caminho até além de Bete-Avém. E o Senhor Deus deu naquele dia a vitória ao povo de Israel.
24 But|strong="H3808" Saul|strong="H7586" made|strong="H3605" a|strong="H0834" big mistake that|strong="H0834" day|strong="H3117". He|strong="H0834" made|strong="H3605" this|strong="H1931" oath|strong="H0422": “If|strong="H0834" any|strong="H3605" man|strong="H0376" eats|strong="H0398" food|strong="H3899" before|strong="H5704" evening|strong="H6153" comes|strong="H3117", before|strong="H5704" I|strong="H0834" finish defeating my|strong="H3605" enemies|strong="H0341", he|strong="H0834" will|strong="H0834" be|strong="H3808" under|strong="H0422" a|strong="H0834" curse|strong="H0779".” He|strong="H0834" made|strong="H3605" the|strong="H3605" soldiers|strong="H0376" promise|strong="H0559" not|strong="H3808" to|strong="H0559" eat|strong="H0398". So|strong="H3808" none|strong="H3808" of|strong="H0376" them|strong="H0853" ate|strong="H0398" anything|strong="H3605".
24 Naquele dia os israelitas estavam fracos de fome porque Saul havia feito este juramento: “Quem comer qualquer coisa hoje, antes de eu me vingar dos meus inimigos, será amaldiçoado.” Por isso, ninguém tinha comido nada o dia inteiro.
25 — ausente —
25 Todos eles chegaram a um bosque e ali acharam mel por toda parte.
26 — ausente —
26 As árvores estavam cheias de mel, mas ninguém comeu nada porque eles estavam com medo do juramento de Saul.
27 But|strong="H3808" Jonathan|strong="H3129" didn’t|strong="H3808" know about|strong="H0413" the|strong="H0853" oath|strong="H7650". He|strong="H0834" didn’t|strong="H3808" hear|strong="H8085" his|strong="H7725" father|strong="H0001" make|strong="H8085" the|strong="H0853" soldiers|strong="H5971" promise|strong="H7650" not|strong="H3808" to|strong="H0413" eat. Jonathan|strong="H3129" had|strong="H0834" a|strong="H7200" stick in|strong="H0413" his|strong="H7725" hand|strong="H3027", so|strong="H7971" he|strong="H0834" dipped|strong="H2881" the|strong="H0853" end|strong="H7097" of|strong="H3027" the|strong="H0853" stick into|strong="H0413" the|strong="H0853" honeycomb|strong="H3295" and|strong="H3027" pulled out|strong="H7971" some|strong="H5971" honey|strong="H1706". He|strong="H0834" ate the|strong="H0853" honey|strong="H1706" and|strong="H3027" began to|strong="H0413" feel|strong="H5869" much|strong="H3027" better|strong="H3027".
27 Mas Jônatas não tinha ouvido o seu pai dar a ordem ao povo. Por isso, estendeu o bastão que tinha na mão, molhou a ponta num favo e comeu um pouco de mel. E logo se sentiu melhor.
28 One|strong="H0376" of|strong="H0376" the|strong="H0853" soldiers|strong="H0376" told|strong="H0559" Jonathan|strong="H0559", “Your|strong="H0834" father|strong="H0001" forced the|strong="H0853" soldiers|strong="H0376" to|strong="H0559" make a|strong="H0834" special promise|strong="H7650". He|strong="H0834" said|strong="H0559" that|strong="H0834" any|strong="H0376" man|strong="H0376" who|strong="H0834" eats|strong="H0398" today|strong="H3117" will|strong="H0834" be|strong="H0376" under|strong="H7650" a|strong="H0834" curse|strong="H0779". So|strong="H0834" the|strong="H0853" men|strong="H0376" have|strong="H0834" not|strong="H0398" eaten|strong="H0398" anything|strong="H3899". That’s|strong="H0834" why|strong="H0834" they|strong="H0834" are|strong="H0834" weak.”
28 Mas um dos homens disse: — Todos estão fracos de fome porque o seu pai nos ameaçou, dizendo: “Quem comer qualquer coisa hoje será amaldiçoado!”
29 Jonathan|strong="H3129" said|strong="H0559", “My|strong="H7200" father|strong="H0001" has|strong="H0776" brought|strong="H5916" a|strong="H3588" lot of|strong="H0776" trouble|strong="H5916" to|strong="H0559" the|strong="H0853" land|strong="H0776". See|strong="H7200" how|strong="H3588" much better I|strong="H3588" feel|strong="H5869" after|strong="H3588" tasting just|strong="H2088" a|strong="H3588" little|strong="H4592" of|strong="H0776" this|strong="H2088" honey|strong="H1706".
29 Então Jônatas respondeu: — O meu pai fez uma coisa terrível com o nosso povo. Vejam como estou me sentindo melhor depois de comer um pouco deste mel!
30 It|strong="H3588" would|strong="H3863" have|strong="H0834" been|strong="H6258" much|strong="H7235" better for|strong="H3588" the|strong="H0834" men|strong="H5971" to|strong="H3117" eat|strong="H0398" the|strong="H0834" food|strong="H0398" that|strong="H0834" they|strong="H0834" took|strong="H0398" from|strong="H3117" their|strong="H3588" enemies|strong="H0341" today|strong="H3117". We|strong="H3588" could|strong="H5971" have|strong="H0834" killed more|strong="H0637" Philistines|strong="H6430".”
30 Teria sido bem melhor se hoje o nosso povo tivesse comido o alimento que tomou do inimigo quando o derrotou. Imaginem quantos filisteus mais eles teriam matado!
31 That|strong="H3117" day|strong="H3117" the|strong="H5221" Israelites defeated|strong="H5221" the|strong="H5221" Philistines|strong="H6430". They|strong="H3117" fought them|strong="H5221" all|strong="H3117" the|strong="H5221" way from|strong="H3117" Micmash|strong="H4363" to|strong="H3117" Aijalon|strong="H0357". So|strong="H3966" the|strong="H5221" people|strong="H5971" were|strong="H6430" very|strong="H3966" tired|strong="H5774" and|strong="H3117" hungry.
31 Naquele dia os israelitas derrotaram os filisteus, lutando desde Micmás até Aijalom. A essa altura os israelitas estavam muito fracos de fome.
32 They|strong="H5921" had|strong="H1121" taken|strong="H3947" sheep|strong="H6629", cattle|strong="H1241", and|strong="H1121" calves|strong="H1121" from|strong="H5921" the|strong="H5921" Philistines. Now they|strong="H5921" were|strong="H1121" so|strong="H6213" hungry that|strong="H0776" they|strong="H5921" killed|strong="H7819" the|strong="H5921" animals on|strong="H5921" the|strong="H5921" ground|strong="H0776" and|strong="H1121" ate|strong="H0398" them|strong="H0413". And|strong="H1121" the|strong="H5921" blood|strong="H1818" was|strong="H0776" still in|strong="H5921" the|strong="H5921" animals.
32 Por isso, avançaram sobre o que haviam tirado dos inimigos, isto é, as ovelhas, as vacas e os bezerros, e os mataram ali mesmo e comeram a carne com o sangue.
33 Someone said|strong="H0559" to|strong="H0413" Saul|strong="H7586", “Look|strong="H2009", the|strong="H0559" men|strong="H5971" are|strong="H3117" sinning|strong="H2398" against|strong="H5921" the|strong="H0559" LORD|strong="H3068". They’re eating|strong="H0398" meat that|strong="H3117" still|strong="H0559" has|strong="H3068" blood|strong="H1818" in|strong="H5921" it|strong="H5921"!”
33 Aí alguém foi dizer a Saul: — Olhe! O povo está pecando contra Deus, comendo carne sem primeiro deixar escorrer o sangue. Saul gritou: — Isso é traição! Rolem aqui para mim uma pedra grande.
34 Then|strong="H2088" Saul|strong="H7586" said|strong="H0559", “Go|strong="H5066" to|strong="H0413" the|strong="H3605" men|strong="H0376" and|strong="H3068" tell|strong="H0559" them|strong="H0413" that|strong="H3605" each|strong="H0376" one|strong="H0376" must|strong="H3808" bring|strong="H5066" his|strong="H3605" bull|strong="H7794" and|strong="H3068" sheep|strong="H7716" to|strong="H0413" me|strong="H0413". Then|strong="H2088" the|strong="H3605" men|strong="H0376" must|strong="H3808" kill|strong="H7819" their|strong="H3605" bulls|strong="H7794" and|strong="H3068" sheep|strong="H7716" here|strong="H2088". Don’t|strong="H3808" sin|strong="H2398" against|strong="H0413" the|strong="H3605" LORD|strong="H3068"! Don’t|strong="H3808" eat|strong="H0398" meat that|strong="H3605" still|strong="H0559" has|strong="H3068" blood|strong="H1818" in|strong="H0413" it|strong="H0398".”
34 E ordenou ainda: — Vão para o meio do povo e digam a eles que tragam aqui o seu gado e as suas ovelhas. E que os matem e os comam aqui. E que não pequem contra Deus, comendo carne com sangue. Por isso, naquela noite, todos trouxeram o seu gado e o mataram ali.
35 Then|strong="H0853" Saul|strong="H7586" built|strong="H1129" an|strong="H1129" altar|strong="H4196" for|strong="H4196" the|strong="H0853" LORD|strong="H3068". Saul|strong="H7586" himself began|strong="H2490" building|strong="H1129" that|strong="H3068" altar|strong="H4196" for|strong="H4196" the|strong="H0853" LORD|strong="H3068".
35 E Saul construiu um altar para o Senhor Deus, e esse foi o primeiro que ele construiu.
36 Saul|strong="H7586" said|strong="H0559", “Let’s go|strong="H3381" after|strong="H0310" the|strong="H3605" Philistines|strong="H6430" tonight|strong="H3915". We|strong="H5704" will|strong="H0430" take|strong="H0962" everything|strong="H3605" from|strong="H3381" them|strong="H0413". We|strong="H5704" will|strong="H0430" kill them|strong="H0413" all|strong="H3605"!”
36 Aí Saul disse aos seus soldados: — Vamos descer de noite e atacar os filisteus. Até o amanhecer nós tomaremos tudo o que eles têm e não deixaremos nenhum filisteu vivo. Eles responderam: — Faça o que achar melhor. Mas o sacerdote disse: — Primeiro vamos consultar a Deus.
37 So|strong="H5414" Saul|strong="H7586" asked|strong="H7592" God|strong="H0430", “Should|strong="H3478" I|strong="H5414" go|strong="H3381" chase the|strong="H5414" Philistines|strong="H6430"? Will|strong="H0430" you|strong="H5414" let|strong="H5414" us|strong="H5414" defeat|strong="H5414" the|strong="H5414" Philistines|strong="H6430"?” But|strong="H3808" God|strong="H0430" did|strong="H3808" not|strong="H3808" answer|strong="H6030" Saul|strong="H7586" that|strong="H3117" day|strong="H3117".
37 Aí Saul perguntou a Deus: — Devo atacar os filisteus? Tu darás a vitória ao povo de Israel? Mas naquele dia Deus não respondeu nada.
38 So|strong="H1961" Saul|strong="H7586" said|strong="H0559", “Bring|strong="H5066" all|strong="H3605" the|strong="H3605" leaders to|strong="H0559" me|strong="H7200"! Let’s find|strong="H3045" who|strong="H3605" committed|strong="H1961" the|strong="H3605" sin|strong="H2403" today|strong="H3117".
38 Então Saul disse aos oficiais: — Venham aqui e descubram que pecado foi cometido hoje.
39 I|strong="H3588" swear|strong="H3588" by|strong="H3068" the|strong="H3605" LORD|strong="H3068" who|strong="H3605" saves|strong="H3467" Israel|strong="H3478", that|strong="H3588" even|strong="H3588" if|strong="H0518" my|strong="H3605" own son|strong="H1121" Jonathan|strong="H3129" sinned, he|strong="H3588" must|strong="H4191" die|strong="H4191".” None|strong="H0369" of|strong="H1121" the|strong="H3605" people|strong="H5971" said|strong="H6030" a|strong="H3588" word.
39 Eu prometo pelo Senhor , o Deus vivo, o Salvador de Israel, que, mesmo que o culpado seja o meu filho Jônatas, eu o matarei. Mas ninguém respondeu nada.
40 Then|strong="H1961" Saul|strong="H7586" said|strong="H0559" to|strong="H0413" all|strong="H3605" the|strong="H3605" Israelites|strong="H3478", “You|strong="H0859" stand on|strong="H0413" this|strong="H3605" side|strong="H5676". I|strong="H0589" and|strong="H1121" my|strong="H3605" son|strong="H1121" Jonathan|strong="H3129" will|strong="H1961" stand on|strong="H0413" the|strong="H3605" other|strong="H0259" side|strong="H5676".”
40 Então Saul ordenou: — Fiquem todos de um lado. Eu e o meu filho Jônatas ficaremos do outro. — Faça o que achar melhor! — responderam eles.
41 Then|strong="H3318" Saul|strong="H7586" prayed|strong="H0559", “LORD|strong="H3068", God|strong="H0430" of|strong="H0430" Israel|strong="H3478", why haven’t you|strong="H0413" answered|strong="H0559" me|strong="H0413" today? Show us|strong="H0413" who|strong="H3068" sinned. If it|strong="H3068" was|strong="H3068" I|strong="H0559" or|strong="H3068" my|strong="H3068" son Jonathan|strong="H3129", give|strong="H3051" Urim. But|strong="H0559" if it|strong="H3068" was|strong="H3068" your|strong="H3068" people|strong="H5971" Israel|strong="H3478" who|strong="H3068" sinned, give|strong="H3051" Thummim.”
41 Então Saul disse ao Senhor , o Deus de Israel: — Ó Deus, por que não me respondeste hoje? Ó E a resposta indicou Jônatas e Saul e não os soldados.
42 Saul|strong="H7586" said|strong="H0559", “Throw|strong="H5307" them|strong="H5307" again to|strong="H0559" show the|strong="H0559" guilty one|strong="H1121"—me|strong="H1121" or|strong="H0996" my|strong="H0996" son|strong="H1121" Jonathan|strong="H3129".” Jonathan|strong="H3129" was|strong="H7586" shown to|strong="H0559" be|strong="H1121" the|strong="H0559" one|strong="H1121".
42 Então Saul disse: — Façam o sorteio para saber se a culpa é minha ou do meu filho Jônatas. E Jônatas foi indicado.
43 Saul|strong="H7586" said|strong="H0559" to|strong="H0413" Jonathan|strong="H3129", “Tell|strong="H5046" me|strong="H0413" what|strong="H4100" you|strong="H0834" have|strong="H0834" done|strong="H6213".”
43 Então Saul perguntou: — O que foi que você fez? — Eu comi um pouco de mel que tirei com a ponta do bastão que eu tinha na mão! — respondeu Jônatas. — E estou aqui, pronto para morrer.
44 Saul|strong="H7586" said|strong="H0559", “I|strong="H3588" made|strong="H6213" an|strong="H3588" oath and|strong="H0430" asked|strong="H0559" God|strong="H0430" to|strong="H0559" punish me|strong="H3254" if|strong="H3588" I|strong="H3588" didn’t keep|strong="H6213" it|strong="H3588". Jonathan|strong="H3129", you|strong="H3588" must|strong="H4191" die|strong="H4191".”
44 — Que Deus me mate se você não for morto! — disse Saul.
45 But|strong="H3588" the|strong="H0853" soldiers|strong="H5971" said|strong="H0559" to|strong="H0413" Saul|strong="H7586", “Jonathan|strong="H3129" led Israel|strong="H3478" to|strong="H0413" a|strong="H3588" great|strong="H1419" victory|strong="H3444" today|strong="H3117". Must|strong="H4191" Jonathan|strong="H3129" die|strong="H4191"? Never|strong="H3808"! As|strong="H0834" surely|strong="H3588" as|strong="H0834" the|strong="H0853" LORD|strong="H3068" lives|strong="H2416", not|strong="H3808" one|strong="H2088" hair|strong="H8185" of|strong="H0776" Jonathan’s head|strong="H7218" will|strong="H3068" fall|strong="H5307" to|strong="H0413" the|strong="H0853" ground|strong="H0776"! God|strong="H0430" helped Jonathan|strong="H3129" fight against|strong="H0413" the|strong="H0853" Philistines today|strong="H3117".” So|strong="H6213" the|strong="H0853" people|strong="H5971" saved Jonathan|strong="H3129" from|strong="H3478" death|strong="H4191".
45 Mas os soldados responderam: — Isso, nunca! Jônatas, que deu esta grande vitória ao povo de Israel, não deve morrer. Nós prometemos pelo E assim os soldados salvaram Jônatas da morte.
46 Saul|strong="H7586" did|strong="H1980" not chase the|strong="H0310" Philistines|strong="H6430". The|strong="H0310" Philistines|strong="H6430" went|strong="H1980" back|strong="H0310" to|strong="H1980" their|strong="H0310" place|strong="H4725".
46 Saul parou de perseguir os filisteus, e eles voltaram para a sua terra.
47 Saul|strong="H7586" took|strong="H3920" full|strong="H3605" control of|strong="H1121" Israel|strong="H3478" and|strong="H1121" fought|strong="H3898" all|strong="H3605" the|strong="H3605" enemies|strong="H0341" who|strong="H0834" lived around|strong="H5439" Israel|strong="H3478". Saul|strong="H7586" fought|strong="H3898" Moab|strong="H4124", the|strong="H3605" Ammonites|strong="H5983", Edom|strong="H0123", the|strong="H3605" king|strong="H4428" of|strong="H1121" Zobah|strong="H6678", and|strong="H1121" the|strong="H3605" Philistines|strong="H6430". He|strong="H0834" defeated Israel’s|strong="H3478" enemies|strong="H0341" wherever|strong="H0834" he|strong="H0834" went.
47 Depois que se tornou o rei de Israel, Saul lutou contra todos os povos vizinhos que eram seus inimigos: os povos de Moabe, de Amom e de Edom, os reis de Zoba e os filisteus. E em toda parte em que lutava era vitorioso.
48 Saul was|strong="H3478" very|strong="H2428" brave|strong="H2428". He|strong="H6213" saved|strong="H5337" Israel|strong="H3478" from|strong="H3027" all|strong="H5337" the|strong="H0853" enemies who|strong="H3478" tried to|strong="H3478" take|strong="H5221" things|strong="H3478" from|strong="H3027" the|strong="H0853" Israelites|strong="H3478". He|strong="H6213" even|strong="H0853" defeated|strong="H5221" the|strong="H0853" Amalekites|strong="H6002".
48 Saul lutou corajosamente e venceu os amalequitas. E defendeu o povo de Israel de todos os ataques.
49 Saul’s|strong="H7586" sons|strong="H1121" were|strong="H1961" Jonathan|strong="H3129", Ishvi|strong="H3440", and|strong="H1121" Malki Shua. Saul’s|strong="H7586" older daughter|strong="H1323" was|strong="H8034" named|strong="H8034" Merab|strong="H4764". Saul’s|strong="H7586" younger|strong="H6996" daughter|strong="H1323" was|strong="H8034" named|strong="H8034" Michal|strong="H4324".
49 Saul tinha três filhos homens: Jônatas, Isvi e Malquisua. A sua filha mais velha chamava-se Merabe, e a mais nova, Mical.
50 Saul’s|strong="H7586" wife|strong="H0802" was|strong="H8034" named|strong="H8034" Ahinoam|strong="H0293". Ahinoam|strong="H0293" was|strong="H8034" the|strong="H8034" daughter|strong="H1323" of|strong="H1121" Ahimaaz|strong="H0290".
50 A sua mulher chamava-se Ainoã e era filha de Aimaás. O comandante do exército de Saul era o seu primo Abner, filho de seu tio Ner.
51 Saul’s|strong="H7586" father|strong="H0001" Kish|strong="H7027" and|strong="H1121" Abner’s|strong="H0074" father|strong="H0001" Ner|strong="H5369" were|strong="H1121" sons|strong="H1121" of|strong="H1121" Abiel|strong="H0022".
51 Quis, o pai de Saul, e Ner, o pai de Abner, eram filhos de Abiel.
52 Saul|strong="H7586" was|strong="H1961" brave|strong="H2428" all|strong="H3605" his|strong="H3605" life|strong="H3117". He|strong="H3117" fought hard|strong="H2389" against|strong="H5921" the|strong="H3605" Philistines|strong="H6430". Any|strong="H3605" time|strong="H3117" Saul|strong="H7586" saw|strong="H7200" a|strong="H1961" man|strong="H0376" who|strong="H3605" was|strong="H1961" strong|strong="H2389" or|strong="H3117" brave|strong="H2428", he|strong="H3117" took|strong="H1961" that|strong="H3605" man|strong="H0376" and|strong="H1121" put|strong="H0622" him|strong="H0413" into|strong="H0413" the|strong="H3605" group of|strong="H1121" soldiers|strong="H0376" who|strong="H3605" stayed near|strong="H5921" the|strong="H3605" king|strong="H5921" and|strong="H1121" protected him|strong="H0413".
52 Durante toda a sua vida Saul lutou ferozmente contra os filisteus. E, sempre que encontrava um homem forte e valente, ele o alistava no seu exército.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.