1 Crônicas 21

Easy-to-Read Version (ENGERV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Satan|strong="H7854" was|strong="H3478" against|strong="H5921" the|strong="H0853" Israelites|strong="H3478". He|strong="H1732" encouraged David|strong="H1732" to|strong="H5921" count|strong="H4487" the|strong="H0853" Israelites|strong="H3478".
1 Satanás se levantou contra Israel e incitou Davi a fazer um censo.
2 So|strong="H0935" David|strong="H1732" said|strong="H0559" to|strong="H0413" Joab|strong="H3097" and|strong="H0935" the|strong="H0853" leaders|strong="H8269" of|strong="H8269" the|strong="H0853" people|strong="H5971", “Go|strong="H0935" and|strong="H0935" count|strong="H5608" all|strong="H5704" the|strong="H0853" Israelites|strong="H3478". Count|strong="H5608" everyone in|strong="H0935" the|strong="H0853" country—from|strong="H0935" the|strong="H0853" town of|strong="H8269" Beersheba|strong="H0884" all|strong="H5704" the|strong="H0853" way|strong="H5704" to|strong="H0413" the|strong="H0853" town of|strong="H8269" Dan|strong="H1835". Then|strong="H0853" tell|strong="H0559" me|strong="H0413", so|strong="H0935" I|strong="H5704" will|strong="H3478" know|strong="H3045" how|strong="H3045" many|strong="H4557" people|strong="H5971" there|strong="H5704" are|strong="H3478".”
2 Davi disse a Joabe e aos comandantes do exército: “Façam uma contagem de todo o Israel, desde Berseba, ao sul, até Dã, ao norte, e tragam-me um relatório para que eu saiba o número exato do povo”.
3 But|strong="H3808" Joab|strong="H3097" answered|strong="H0559", “May|strong="H1961" the|strong="H3605" LORD|strong="H3068" make|strong="H3254" his|strong="H3605" nation|strong="H5971" 100 times|strong="H6471" as|strong="H1961" large! Sir|strong="H0113", all|strong="H3605" the|strong="H3605" Israelites|strong="H3478" are|strong="H1992" your|strong="H3068" servants|strong="H5650". Why|strong="H4100" do|strong="H4100" you|strong="H3605" want|strong="H1245" to|strong="H0559" do|strong="H4100" this|strong="H2063" thing|strong="H2063", my|strong="H3605" lord|strong="H3068" and|strong="H3068" king|strong="H4428"? You|strong="H3605" will|strong="H3068" make|strong="H3254" all|strong="H3605" the|strong="H3605" Israelites|strong="H3478" guilty|strong="H0819" of|strong="H4428" sin!”
3 Joabe, porém, respondeu: “Que o S enhor torne a população cem vezes mais numerosa do que é hoje! Mas por que meu senhor, o rei, deseja fazer essa contagem? Eles não são todos seus servos? Por que levar Israel a pecar?”.
4 But|strong="H2388" King|strong="H4428" David was|strong="H3478" stubborn. Joab|strong="H3097" had|strong="H3478" to|strong="H0935" do|strong="H3318" what|strong="H1697" the|strong="H3605" king|strong="H4428" said|strong="H1697". So|strong="H1980" Joab|strong="H3097" left|strong="H3318" and|strong="H1980" went|strong="H1980" through|strong="H5921" all|strong="H3605" the|strong="H3605" country of|strong="H4428" Israel|strong="H3478" counting the|strong="H3605" people. Then|strong="H1980" he|strong="H3389" came|strong="H0935" back|strong="H1980" to|strong="H0935" Jerusalem|strong="H3389"
4 Apesar da objeção de Joabe, o rei insistiu que fizessem o censo. Então Joabe saiu para contar o povo de Israel. Depois, voltou para Jerusalém
5 and|strong="H3063" told|strong="H0413" David|strong="H1732" how many|strong="H4557" people|strong="H5971" there|strong="H1961" were|strong="H1961". In|strong="H0413" Israel|strong="H3478" there|strong="H1961" were|strong="H1961" 1,100,000 men|strong="H0376" who|strong="H3605" could|strong="H0376" use|strong="H1961" a|strong="H1961" sword|strong="H2719". And|strong="H3063" there|strong="H1961" were|strong="H1961" 470,000 men|strong="H0376" in|strong="H0413" Judah|strong="H3063" who|strong="H3605" could|strong="H0376" use|strong="H1961" a|strong="H1961" sword|strong="H2719".
5 e informou a Davi o número de pessoas. Havia em Israel 1.100.000 homens aptos para irem à guerra que sabiam manejar a espada e, em Judá, havia 470.000.
6 Joab|strong="H3097" did|strong="H3808" not|strong="H3808" count the|strong="H3588" tribes of|strong="H4428" Levi|strong="H3878" and|strong="H4428" Benjamin|strong="H1144" because|strong="H3588" he|strong="H3588" did|strong="H3808" not|strong="H3808" like|strong="H3808" King|strong="H4428" David’s order|strong="H1697".
6 Mas Joabe não incluiu no censo as tribos de Levi e Benjamim, pois achou absurda a ordem do rei.
7 David had|strong="H0430" done a|strong="H5221" bad thing|strong="H1697" in|strong="H5921" God’s|strong="H0430" sight|strong="H5869", so|strong="H2088" God|strong="H0430" punished Israel|strong="H3478".
7 Deus se desagradou muito do censo e castigou Israel por isso.
8 Then|strong="H6258" David|strong="H1732" said|strong="H0559" to|strong="H0413" God|strong="H0430", “I|strong="H0834" have|strong="H0834" done|strong="H6213" something|strong="H1697" very|strong="H3966" foolish|strong="H5528". I|strong="H0834" have|strong="H0834" committed|strong="H2398" a|strong="H3588" terrible sin|strong="H2398" by|strong="H0413" counting the|strong="H0853" Israelites|strong="H2088". Now|strong="H6258", I|strong="H0834" beg|strong="H4994" you|strong="H0834" to|strong="H0413" take the|strong="H0853" sin|strong="H2398" away|strong="H5674" from|strong="H0413" me|strong="H0413", your|strong="H0834" servant|strong="H5650".”
8 Então Davi disse a Deus: “Pequei grandemente ao fazer essa contagem. Perdoe meu pecado, pois cometi uma insensatez”.
9 — ausente —
9 O S enhor falou a Gade, o vidente de Davi. Esta foi a mensagem:
10 — ausente —
10 “Vá e diga a Davi que assim diz o S enhor : ‘Darei a você três opções. Escolha um destes castigos, e eu o aplicarei a você’”.
11 — ausente —
11 Gade foi a Davi e disse: “Estas são as três opções que o S enhor lhe deu:
12 — ausente —
12 três anos de fome, três meses de destruição pela espada de seus inimigos, ou três dias de praga intensa, durante os quais o anjo do S enhor trará devastação sobre toda a terra de Israel. Decida o que devo responder àquele que me enviou”.
13 David|strong="H1732" said|strong="H0559" to|strong="H0413" Gad|strong="H1410", “I|strong="H3588" am|strong="H3068" in|strong="H0413" trouble|strong="H6862"! I|strong="H3588" don’t|strong="H0408" want some|strong="H7227" man|strong="H0120" to|strong="H0413" decide my|strong="H3068" punishment|strong="H3027". The|strong="H0559" LORD|strong="H3068" is|strong="H3068" very|strong="H3966" merciful, so|strong="H3588" let|strong="H4994" him|strong="H0413" decide how|strong="H3588" to|strong="H0413" punish me|strong="H0413".”
13 “Não tenho para onde correr nesta situação!”, respondeu Davi a Gade. “Mas é melhor cair nas mãos do S enhor , pois sua misericórdia é grande. Que eu não caia nas mãos de homens.”
14 So|strong="H5414" the|strong="H5414" LORD|strong="H3068" sent|strong="H5414" terrible sicknesses to|strong="H3068" Israel|strong="H3478", and|strong="H3068" 70,000 people|strong="H0376" died|strong="H5307".
14 Então o S enhor enviou uma praga sobre Israel, e setenta mil pessoas morreram.
15 God|strong="H0430" sent|strong="H7971" an|strong="H7200" angel|strong="H4397" to|strong="H0559" destroy|strong="H7843" Jerusalem|strong="H3389". But|strong="H7200" when|strong="H7200" the|strong="H0559" angel|strong="H4397" started to|strong="H0559" destroy|strong="H7843" Jerusalem|strong="H3389", the|strong="H0559" LORD|strong="H3068" saw|strong="H7200" it|strong="H5921" and|strong="H3068" felt sorry|strong="H5162" for|strong="H5921" all the|strong="H0559" suffering. So|strong="H7971" he|strong="H0430" said|strong="H0559" to|strong="H0559" the|strong="H0559" angel|strong="H4397" who|strong="H3068" was|strong="H3068" destroying|strong="H7843" the|strong="H0559" people|strong="H7200", “Stop|strong="H5975"! That|strong="H7200" is|strong="H3068" enough|strong="H7227"!” This|strong="H6258" happened when|strong="H7200" the|strong="H0559" angel|strong="H4397" of|strong="H0430" the|strong="H0559" LORD|strong="H3068" was|strong="H3068" standing|strong="H5975" at|strong="H5921" the|strong="H0559" threshing|strong="H1637" floor|strong="H1637" of|strong="H0430" Araunah the|strong="H0559" Jebusite|strong="H2983".
15 E Deus enviou um anjo para destruir Jerusalém. Mas, quando o anjo estava prestes a fazê-lo, o S enhor teve compaixão e disse ao anjo da morte: “Pare! Já basta!”. Naquele momento, o anjo do S enhor estava perto da eira de Araúna, o jebuseu.
16 David|strong="H1732" looked|strong="H7200" up|strong="H5375" and|strong="H3068" saw|strong="H7200" the|strong="H0853" LORD’S|strong="H3068" angel|strong="H4397" in|strong="H5921" the|strong="H0853" sky|strong="H8064". The|strong="H0853" angel|strong="H4397" was|strong="H3068" holding his|strong="H5921" sword|strong="H2719" over|strong="H5921" the|strong="H0853" city of|strong="H0776" Jerusalem|strong="H3389". Then|strong="H0853" David|strong="H1732" and|strong="H3068" the|strong="H0853" elders|strong="H2205" bowed|strong="H5186" with|strong="H3068" their|strong="H3068" faces|strong="H6440" touching the|strong="H0853" ground|strong="H0776". They|strong="H5921" were|strong="H8064" wearing|strong="H5375" the|strong="H0853" special clothes to|strong="H5921" show|strong="H7200" their|strong="H3068" sadness.
16 Davi olhou para cima e viu o anjo do S enhor entre o céu e a terra, com a espada desembainhada na mão, estendida sobre Jerusalém. Então Davi e as autoridades de Israel se vestiram de pano de saco e se prostraram com o rosto no chão.
17 David|strong="H1732" said|strong="H0559" to|strong="H0413" God|strong="H0430", “I|strong="H0589" am|strong="H0589" the|strong="H0559" one|strong="H3808" who|strong="H0834" sinned|strong="H2398". I|strong="H0589" gave|strong="H0559" the|strong="H0559" order|strong="H0559" for|strong="H0413" the|strong="H0559" people|strong="H5971" to|strong="H0413" be|strong="H1961" counted|strong="H4487"! I|strong="H0589" was|strong="H1961" wrong|strong="H7489". The|strong="H0559" Israelites did|strong="H6213" not|strong="H3808" do|strong="H6213" anything|strong="H4100" wrong|strong="H7489". LORD|strong="H3068" my|strong="H3068" God|strong="H0430", punish me|strong="H0413" and|strong="H3068" my|strong="H3068" family|strong="H1004", but|strong="H3808" stop|strong="H3808" the|strong="H0559" terrible sicknesses that|strong="H0834" are|strong="H0834" killing your|strong="H3068" people|strong="H5971".”
17 Davi disse a Deus: “Fui eu que ordenei o censo! Eu pequei e fiz o que era mau! Mas o povo é inocente, como ovelhas. O que fizeram? Ó S enhor , meu Deus, que tua ira caia sobre mim e minha família, mas não castigue teu povo!”.
18 Then|strong="H6965" the|strong="H0559" angel|strong="H4397" of|strong="H3068" the|strong="H0559" LORD|strong="H3068" spoke|strong="H0559" to|strong="H0413" Gad|strong="H1410". He|strong="H3588" said|strong="H0559", “Tell|strong="H0559" David|strong="H1732" to|strong="H0413" build|strong="H6965" an|strong="H3588" altar|strong="H4196" to|strong="H0413" worship the|strong="H0559" LORD|strong="H3068". David|strong="H1732" must build|strong="H6965" that|strong="H3588" altar|strong="H4196" near the|strong="H0559" threshing|strong="H1637" floor|strong="H1637" of|strong="H3068" Araunah the|strong="H0559" Jebusite|strong="H2983".”
18 Então o anjo do S enhor disse a Gade que mandasse Davi construir um altar ao S enhor na eira de Araúna, o jebuseu.
19 Gad|strong="H1410" told|strong="H1696" David|strong="H1732" this|strong="H1697", and|strong="H3068" David|strong="H1732" went|strong="H5927" to|strong="H1696" Araunah’s threshing floor.
19 Davi subiu para lá a fim de cumprir a ordem que o S enhor deu por meio de Gade.
20 Araunah was|strong="H1121" threshing|strong="H1758" the|strong="H0853" wheat|strong="H2406". He|strong="H0853" turned|strong="H7725" around|strong="H7725" and|strong="H1121" saw|strong="H7200" the|strong="H0853" angel|strong="H4397". His|strong="H7725" four|strong="H0702" sons|strong="H1121" ran away|strong="H7725" to|strong="H7725" hide|strong="H2244".
20 Araúna debulhava o trigo quando virou-se e viu o anjo. Seus quatro filhos, que estavam com ele, fugiram e se esconderam.
21 David|strong="H1732" walked up|strong="H7200" the|strong="H0853" hill to|strong="H0935" Araunah. Araunah saw|strong="H7200" him|strong="H0853" and|strong="H0935" left|strong="H3318" the|strong="H0853" threshing|strong="H1637" floor|strong="H1637". He|strong="H5704" walked to|strong="H0935" David|strong="H1732" and|strong="H0935" bowed|strong="H7812" with|strong="H0935" his|strong="H1732" face|strong="H0639" to|strong="H0935" the|strong="H0853" ground|strong="H0776" in|strong="H0935" front of|strong="H0776" him|strong="H0853".
21 Quando Araúna viu que o rei se aproximava, saiu da eira e curvou-se diante de Davi com o rosto no chão.
22 David|strong="H1732" said|strong="H0559" to|strong="H0413" Araunah, “Sell|strong="H5414" me|strong="H0413" your|strong="H3068" threshing|strong="H1637" floor|strong="H1637". I|strong="H5414" will|strong="H3068" pay|strong="H5414" you|strong="H5414" the|strong="H0559" full|strong="H4392" price|strong="H3701". Then|strong="H5414" I|strong="H5414" can use the|strong="H0559" area|strong="H4725" to|strong="H0413" build|strong="H1129" an|strong="H1129" altar|strong="H4196" to|strong="H0413" worship the|strong="H0559" LORD|strong="H3068". Then|strong="H5414" the|strong="H0559" terrible sicknesses will|strong="H3068" be|strong="H3068" stopped|strong="H6113".”
22 Davi disse a Araúna: “Quero comprar de você esta eira pelo preço justo. Construirei nela um altar para o S enhor , a fim de que ele faça cessar a praga”.
23 Araunah said|strong="H0559" to|strong="H0413" David|strong="H1732", “Take|strong="H3947" this|strong="H3605" threshing|strong="H4173" floor. You|strong="H5414" are|strong="H5869" my|strong="H3605" lord|strong="H0113" and|strong="H4428" king|strong="H4428", so|strong="H6213" do|strong="H6213" whatever|strong="H3605" you|strong="H5414" want. Look|strong="H7200", I|strong="H5414" will|strong="H4428" also|strong="H1732" give|strong="H5414" you|strong="H5414" cattle|strong="H1241" for|strong="H0413" the|strong="H3605" burnt|strong="H5930" offering|strong="H4503". You|strong="H5414" can|strong="H7200" have|strong="H5869" the|strong="H3605" wooden|strong="H6086" threshing|strong="H4173" tools to|strong="H0413" burn for|strong="H0413" the|strong="H3605" fire on|strong="H0413" the|strong="H3605" altar. And|strong="H4428" I|strong="H5414" will|strong="H4428" give|strong="H5414" the|strong="H3605" wheat|strong="H2406" for|strong="H0413" the|strong="H3605" grain|strong="H3605" offering|strong="H4503". I|strong="H5414" will|strong="H4428" give|strong="H5414" all|strong="H3605" this|strong="H3605" to|strong="H0413" you|strong="H5414".”
23 “Pode ficar com a eira, meu senhor, o rei”, disse Araúna. “Use-a como lhe parecer melhor. Eu lhe darei os bois para os holocaustos, as tábuas de trilhar como lenha para o fogo do altar e o trigo como oferta de cereais. Eu lhe darei tudo, ó rei.”
24 But|strong="H3588" King|strong="H4428" David|strong="H1732" answered|strong="H0559" Araunah, “No|strong="H3808", I|strong="H0834" will|strong="H3068" pay|strong="H3701" you|strong="H0834" the|strong="H0559" full|strong="H4392" price|strong="H3701". I|strong="H0834" will|strong="H3068" not|strong="H3808" take|strong="H5375" anything|strong="H3808" that|strong="H0834" is|strong="H0834" yours and|strong="H3068" give|strong="H5927" it|strong="H3588" to|strong="H0559" the|strong="H0559" LORD|strong="H3068". I|strong="H0834" will|strong="H3068" not|strong="H3808" give|strong="H5927" offerings|strong="H3068" that|strong="H0834" cost|strong="H2600" me|strong="H2600" nothing|strong="H3808".”
24 O rei Davi, porém, respondeu a Araúna: “Não! Faço questão de comprá-la pelo preço justo. Não tomarei o que é seu para oferecer ao S enhor . Não apresentarei holocaustos que nada me custaram”.
25 So|strong="H5414" David|strong="H1732" gave|strong="H5414" Araunah about|strong="H4725" 15 pounds of|strong="H4725" gold|strong="H2091" for|strong="H5414" the|strong="H5414" place|strong="H4725".
25 Então Davi pagou a Araúna seiscentas peças de ouro pela eira.
26 David|strong="H1732" built|strong="H1129" an|strong="H1129" altar|strong="H4196" for|strong="H5921" worshiping the|strong="H5921" LORD|strong="H3068" there|strong="H8033". David|strong="H1732" offered|strong="H5927" burnt|strong="H5930" offerings|strong="H8002" and|strong="H3068" fellowship offerings|strong="H8002". He|strong="H8033" prayed|strong="H7121" to|strong="H0413" the|strong="H5921" LORD|strong="H3068". The|strong="H5921" LORD|strong="H3068" answered|strong="H6030" David|strong="H1732" by|strong="H5921" sending fire|strong="H0784" down|strong="H7121" from|strong="H4480" heaven|strong="H8064". The|strong="H5921" fire|strong="H0784" came|strong="H5927" down|strong="H7121" on|strong="H5921" the|strong="H5921" altar|strong="H4196" of|strong="H3068" burnt|strong="H5930" offering|strong="H5927".
26 Davi construiu ali um altar ao S enhor e ofereceu holocaustos e ofertas de paz. E, quando Davi orou, o S enhor respondeu com fogo do céu para queimar a oferta sobre o altar.
27 Then|strong="H0559" the|strong="H0559" LORD|strong="H3068" commanded|strong="H0559" the|strong="H0559" angel|strong="H4397" to|strong="H0413" put|strong="H7725" his|strong="H3068" sword|strong="H2719" back|strong="H7725" into|strong="H0413" its|strong="H7725" sheath|strong="H5084".
27 Então o S enhor deu ordem para que o anjo pusesse a espada de volta na bainha.
28 David|strong="H1732" saw|strong="H7200" that|strong="H3588" the|strong="H3588" LORD|strong="H3068" had|strong="H3068" answered|strong="H6030" him|strong="H7200" on|strong="H7200" the|strong="H3588" threshing|strong="H1637" floor|strong="H1637" of|strong="H3068" Araunah, so|strong="H3588" David|strong="H1732" offered|strong="H2076" sacrifices|strong="H2076" there|strong="H8033".
28 Quando Davi percebeu que o S enhor havia respondido à sua oração, ofereceu sacrifícios ali na eira de Araúna, o jebuseu.
29 (The|strong="H0834" LORD’S|strong="H3068" Holy Tent and|strong="H3068" the|strong="H0834" altar|strong="H4196" of|strong="H3068" burnt|strong="H5930" offerings|strong="H3068" were|strong="H0834" at|strong="H3068" the|strong="H0834" high|strong="H1116" place|strong="H1116" in|strong="H3068" the|strong="H0834" town of|strong="H3068" Gibeon|strong="H1391". Moses|strong="H4872" had|strong="H3068" made|strong="H6213" the|strong="H0834" Holy Tent while|strong="H1931" the|strong="H0834" Israelites were|strong="H0834" in|strong="H3068" the|strong="H0834" desert|strong="H4057".
29 Naquela época, o tabernáculo do S enhor , que Moisés havia feito no deserto, e o altar de holocaustos estavam no lugar de adoração em Gibeom.
30 David|strong="H1732" could|strong="H3201" not|strong="H3808" go to|strong="H3068" the|strong="H6440" Holy Tent to|strong="H3068" speak with|strong="H3068" God|strong="H0430" because|strong="H3588" he|strong="H3588" was|strong="H3068" afraid. He|strong="H3588" was|strong="H3068" afraid of|strong="H0430" the|strong="H6440" angel|strong="H4397" of|strong="H0430" the|strong="H6440" LORD|strong="H3068" and|strong="H3068" his|strong="H3068" sword|strong="H2719".)
30 Mas Davi não podia ir até lá para consultar Deus, pois tinha pavor da espada do anjo do S enhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.