1 Coríntios 15
Easy-to-Read Version (ENGERV) vs NTLH
1 Now|strong="G1161", brothers|strong="G0080" and|strong="G2532" sisters, I|strong="G3739" want you|strong="G5210" to|strong="G2532" remember the|strong="G3588" Good|strong="G2097" News|strong="G2097" I|strong="G3739" told you|strong="G5210". You|strong="G5210" received|strong="G3880" that|strong="G3739" Good|strong="G2097" News|strong="G2097" message, and|strong="G2532" you|strong="G5210" continue|strong="G2532" to|strong="G2532" base your|strong="G2532" life on|strong="G1722" it|strong="G1161".
1 Agora, irmãos, quero que lembrem do evangelho que eu anunciei a vocês, o qual vocês aceitaram e no qual continuam firmes.
2 That|strong="G3739" Good|strong="G2097" News|strong="G2097", the|strong="G1223" message|strong="G3056" you|strong="G5210" heard from|strong="G3361" me|strong="G1223", is|strong="G5101" God’s way|strong="G1223" to|strong="G2532" save|strong="G4982" you|strong="G5210". But|strong="G2532" you|strong="G5210" must continue|strong="G2532" believing|strong="G4100" it|strong="G1223". If|strong="G1487" you|strong="G5210" don’t|strong="G3361", you|strong="G5210" believed|strong="G4100" for|strong="G1223" nothing|strong="G3361".
2 A mensagem que anunciei a vocês é o evangelho, por meio do qual vocês são salvos, se continuarem firmes nele. A não ser que não tenha adiantado nada vocês crerem nele.
3 I|strong="G1473" gave|strong="G3860" you|strong="G5210" the|strong="G3588" message that|strong="G3754" I|strong="G1473" received|strong="G3880". I|strong="G1473" told you|strong="G5210" the|strong="G3588" most|strong="G5228" important truths: that|strong="G3754" Christ|strong="G5547" died|strong="G0599" for|strong="G1063" our|strong="G5547" sins|strong="G0266", as|strong="G1722" the|strong="G3588" Scriptures|strong="G1124" say|strong="G1473";
3 Eu passei para vocês o ensinamento que recebi e que é da mais alta importância: Cristo morreu pelos nossos pecados, como está escrito nas Escrituras Sagradas ;
4 that|strong="G3754" he|strong="G2532" was|strong="G3588" buried|strong="G2290" and|strong="G2532" was|strong="G3588" raised|strong="G1453" to|strong="G2596" life on|strong="G2596" the|strong="G3588" third|strong="G5154" day|strong="G2250", as|strong="G2596" the|strong="G3588" Scriptures|strong="G1124" say;
4 ele foi sepultado e, no terceiro dia, foi ressuscitado, como está escrito nas Escrituras;
5 and|strong="G2532" that|strong="G3754" he|strong="G2532" appeared|strong="G3708" to|strong="G2532" Peter and|strong="G2532" then|strong="G2532" to|strong="G2532" the|strong="G3588" twelve|strong="G1427" apostles.
5 e apareceu a Pedro e depois aos doze apóstolos .
6 After|strong="G1161" that|strong="G3739" Christ appeared|strong="G3708" to|strong="G2193" more|strong="G4183" than|strong="G4183" 500 other|strong="G1161" believers at|strong="G1537" the|strong="G3588" same|strong="G3739" time|strong="G0737". Most|strong="G4183" of|strong="G1537" them|strong="G3739" are|strong="G3739" still|strong="G2193" living|strong="G3306" today, but|strong="G1161" some|strong="G5100" have|strong="G5100" died|strong="G2837".
6 Depois apareceu, de uma só vez, a mais de quinhentos seguidores, dos quais a maior parte ainda vive, mas alguns já morreram.
7 Then|strong="G1899" he|strong="G1899" appeared|strong="G3708" to|strong="G3956" James|strong="G2385" and|strong="G2385" later to|strong="G3956" all|strong="G3956" the|strong="G3956" apostles|strong="G0652".
7 Em seguida apareceu a Tiago e, mais tarde, a todos os apóstolos.
8 Last|strong="G2078" of|strong="G3956" all|strong="G3956", he|strong="G1161" appeared|strong="G3708" to|strong="G3956" me|strong="G3708". I|strong="G2504" was|strong="G3588" different, like a|strong="G3708" baby born|strong="G1626" before|strong="G3588" the|strong="G3956" normal time.
8 Por último, depois de todos, ele apareceu também a mim, como para alguém nascido fora de tempo.
9 All|strong="G3588" the|strong="G3588" other|strong="G3739" apostles|strong="G0652" are|strong="G1510" greater than|strong="G3756" I|strong="G1473" am|strong="G1510". I|strong="G1473" say|strong="G1473" this|strong="G3588" because|strong="G1063" I|strong="G1473" persecuted|strong="G1377" the|strong="G3588" church|strong="G1577" of|strong="G2316" God|strong="G2316". That|strong="G3739" is|strong="G1510" why|strong="G1063" I|strong="G1473" am|strong="G1510" not|strong="G3756" even|strong="G1063" good|strong="G1510" enough|strong="G2425" to|strong="G2316" be|strong="G1510" called|strong="G2564" an|strong="G1510" apostle|strong="G0652".
9 De fato, eu sou o menos importante dos apóstolos e até nem mereço ser chamado de apóstolo, pois persegui a Igreja de Deus.
10 But|strong="G1161", because|strong="G1161" of|strong="G2316" God’s|strong="G2316" grace|strong="G5485", that|strong="G3739" is|strong="G1510" what|strong="G3739" I|strong="G1473" am|strong="G1510". And|strong="G2532" his|strong="G0846" grace|strong="G5485" that|strong="G3739" he|strong="G2532" gave me|strong="G1473" was|strong="G1510" not|strong="G3756" wasted. I|strong="G1473" worked|strong="G2872" harder than|strong="G2532" all|strong="G3956" the|strong="G3956" other|strong="G1161" apostles. (But|strong="G1161" I|strong="G1473" was|strong="G1510" not|strong="G3756" really the|strong="G3956" one|strong="G3739" working|strong="G2872". It|strong="G0846" was|strong="G1510" God’s|strong="G2316" grace|strong="G5485" that|strong="G3739" was|strong="G1510" with|strong="G4862" me|strong="G1473".)
10 Mas pela graça de Deus sou o que sou, e a graça que ele me deu não ficou sem resultados. Pelo contrário, eu tenho trabalhado muito mais do que todos os outros apóstolos. No entanto não sou eu quem tem feito isso, e sim a graça de Deus que está comigo.
11 So|strong="G3767" then|strong="G2532" it|strong="G3779" is|strong="G2532" not|strong="G2532" important if|strong="G1535" I|strong="G1473" told you|strong="G3779" God’s message or|strong="G2532" if|strong="G1535" it|strong="G3779" was|strong="G2532" the|strong="G2532" other|strong="G1565" apostles who|strong="G1565" told you|strong="G3779"—we|strong="G2532" all tell people the|strong="G2532" same|strong="G3779" message, and|strong="G2532" this|strong="G3779" is|strong="G2532" what|strong="G1565" you|strong="G3779" believed|strong="G4100".
11 Assim, não importa se a mensagem foi entregue por mim ou se foi entregue por eles; o importante é que foi isso que todos nós anunciamos, e foi nisso que vocês creram.
12 We|strong="G1487" tell|strong="G3004" everyone|strong="G3748" that|strong="G3754" Christ|strong="G5547" was|strong="G1510" raised|strong="G1453" from|strong="G1537" death|strong="G3498". So|strong="G1161" why|strong="G4459" do|strong="G1510" some|strong="G5100" of|strong="G1537" you|strong="G5210" say|strong="G3004" that|strong="G3754" people|strong="G1510" will|strong="G1510" not|strong="G3756" be|strong="G1510" raised|strong="G1453" from|strong="G1537" death|strong="G3498"?
12 Se a nossa mensagem é que Cristo foi ressuscitado, como é que alguns de vocês dizem que os mortos não vão ressuscitar?
13 If|strong="G1487" no|strong="G3756" one|strong="G3756" will|strong="G1510" ever be|strong="G1510" raised|strong="G1453" from|strong="G1510" death|strong="G3498", then|strong="G1161" Christ|strong="G5547" has|strong="G5547" never|strong="G3756" been|strong="G1510" raised|strong="G1453".
13 Se não existe a ressurreição de mortos, então quer dizer que Cristo não foi ressuscitado.
14 And|strong="G2532" if|strong="G1487" Christ|strong="G5547" has|strong="G4102" never|strong="G3756" been|strong="G2532" raised|strong="G1453", then|strong="G2532" the|strong="G3588" message|strong="G2782" we|strong="G2249" tell is|strong="G3588" worth nothing|strong="G3756". And|strong="G2532" your|strong="G1487" faith|strong="G4102" is|strong="G3588" worth nothing|strong="G3756".
14 E, se Cristo não foi ressuscitado, nós não temos nada para anunciar, e vocês não têm nada para crer.
15 And|strong="G2532" we|strong="G3739" will|strong="G2316" also|strong="G2532" be|strong="G2532" guilty of|strong="G2316" lying about|strong="G2596" God|strong="G2316", because|strong="G3754" we|strong="G3739" have|strong="G2532" told people|strong="G3588" about|strong="G2596" him|strong="G3739", saying|strong="G3754" that|strong="G3754" he|strong="G2532" raised|strong="G1453" Christ|strong="G5547" from|strong="G2596" death|strong="G3498". And|strong="G2532" if|strong="G1512" no|strong="G3756" one|strong="G3739" is|strong="G2316" raised|strong="G1453" from|strong="G2596" death|strong="G3498", then|strong="G2532" God|strong="G2316" never|strong="G3756" raised|strong="G1453" Christ|strong="G5547" from|strong="G2596" death|strong="G3498".
15 E mais ainda: nesse caso estaríamos mentindo contra Deus, porque afirmamos que ele ressuscitou Cristo. Mas, se é verdade que os mortos não são ressuscitados, então Deus não ressuscitou Cristo.
16 If|strong="G1487" those who|strong="G3756" have|strong="G5547" died are|strong="G1453" not|strong="G3756" raised|strong="G1453", then|strong="G1063" Christ|strong="G5547" has|strong="G5547" not|strong="G3756" been|strong="G5547" raised|strong="G1453" either|strong="G3761".
16 Porque, se os mortos não são ressuscitados, Cristo também não foi ressuscitado.
17 And|strong="G1161" if|strong="G1487" Christ|strong="G5547" has|strong="G4102" not|strong="G3756" been|strong="G1510" raised|strong="G1453" from|strong="G1722" death, then|strong="G1161" your|strong="G1487" faith|strong="G4102" is|strong="G1510" for|strong="G1722" nothing|strong="G3756"; you|strong="G5210" are|strong="G1510" still|strong="G2089" guilty of|strong="G1722" your|strong="G1487" sins|strong="G0266".
17 E, se Cristo não foi ressuscitado, a fé que vocês têm é uma ilusão, e vocês continuam perdidos nos seus pecados.
18 And|strong="G2532" those|strong="G3588" in|strong="G1722" Christ|strong="G5547" who|strong="G3588" have|strong="G2532" already died|strong="G2837" are|strong="G3588" lost|strong="G0622".
18 Se Cristo não ressuscitou, os que morreram crendo nele estão perdidos.
19 If|strong="G1487" our|strong="G5547" hope|strong="G1679" in|strong="G1722" Christ|strong="G5547" is|strong="G1510" only|strong="G3440" for|strong="G1722" this|strong="G3778" life|strong="G2222" here|strong="G1510" on|strong="G1722" earth, then|strong="G3956" people|strong="G0444" should|strong="G3778" feel more|strong="G3956" sorry for|strong="G1722" us|strong="G1722" than for|strong="G1722" anyone|strong="G3956" else.
19 Se a nossa esperança em Cristo só vale para esta vida, nós somos as pessoas mais infelizes deste mundo.
20 But|strong="G1161" Christ|strong="G5547" really has|strong="G5547" been|strong="G5547" raised|strong="G1453" from|strong="G1537" death|strong="G3498"—the|strong="G3588" first|strong="G0536" one|strong="G3588" of|strong="G1537" all|strong="G3588" those|strong="G3588" who|strong="G3588" will|strong="G3498" be|strong="G5547" raised|strong="G1453".
20 Mas a verdade é que Cristo foi ressuscitado, e isso é a garantia de que os que estão mortos também serão ressuscitados.
21 Death|strong="G2288" comes|strong="G2532" to|strong="G2532" people|strong="G0444" because|strong="G1223" of|strong="G1223" what|strong="G1063" one|strong="G0444" man|strong="G0444" did. But|strong="G2532" now|strong="G2532" there|strong="G0444" is|strong="G0444" resurrection|strong="G0386" from|strong="G0444" death|strong="G2288" because|strong="G1223" of|strong="G1223" another man|strong="G0444".
21 Porque, assim como por meio de um homem veio a morte, assim também por meio de um homem veio a ressurreição.
22 I|strong="G2532" mean that|strong="G3956" in|strong="G1722" Adam|strong="G0076" all|strong="G3956" of|strong="G3956" us|strong="G1722" die|strong="G0599". And|strong="G2532" in|strong="G1722" the|strong="G3956" same|strong="G3779" way|strong="G3779", in|strong="G1722" Christ|strong="G5547" all|strong="G3956" of|strong="G3956" us|strong="G1722" will|strong="G3956" be|strong="G2532" made|strong="G2227" alive|strong="G2227" again|strong="G2532".
22 Assim como, por estarem unidos com Adão, todos morrem, assim também, por estarem unidos com Cristo, todos ressuscitarão.
23 But|strong="G1161" everyone|strong="G1538" will|strong="G0846" be|strong="G5547" raised to|strong="G1722" life in|strong="G1722" the|strong="G3588" right order|strong="G5001". Christ|strong="G5547" was|strong="G3588" first|strong="G0536" to|strong="G1722" be|strong="G5547" raised. Then|strong="G1161", when|strong="G1161" Christ|strong="G5547" comes|strong="G3952" again, those|strong="G3588" who|strong="G3588" belong to|strong="G1722" him|strong="G0846" will|strong="G0846" be|strong="G5547" raised to|strong="G1722" life.
23 Porém cada um será ressuscitado na sua vez: Cristo, o primeiro de todos; depois os que são de Cristo, quando ele vier;
24 Then|strong="G2532" the|strong="G3956" end|strong="G5056" will|strong="G2316" come. Christ will|strong="G2316" destroy all|strong="G3956" rulers|strong="G0746", authorities|strong="G1849", and|strong="G2532" powers|strong="G1411". Then|strong="G2532" he|strong="G2532" will|strong="G2316" give the|strong="G3956" kingdom|strong="G0932" to|strong="G2532" God|strong="G2316" the|strong="G3956" Father|strong="G3962".
24 e então virá o fim. Cristo destruirá todos os governos espirituais, todas as autoridades e poderes e entregará o Reino a Deus, o Pai.
25 Christ|strong="G0846" must|strong="G1163" rule until|strong="G0891" God|strong="G0846" puts|strong="G5087" all|strong="G3956" enemies|strong="G2190" under|strong="G5259" his|strong="G0846" control|strong="G4228".
25 Pois Cristo tem de reinar até que Deus faça com que ele domine todos os inimigos.
26 The|strong="G3588" last|strong="G2078" enemy|strong="G2190" to|strong="G2673" be|strong="G2190" destroyed will|strong="G2190" be|strong="G2190" death|strong="G2288".
26 O último inimigo que será destruído é a morte.
27 As|strong="G0846" the|strong="G3956" Scriptures say|strong="G3004", “God|strong="G0846" put|strong="G5293" everything|strong="G3956" under|strong="G5259" his|strong="G0846" control|strong="G4228".” When|strong="G3752" it|strong="G0846" says|strong="G3004" that|strong="G3754" “everything|strong="G3956"” is|strong="G3588" put|strong="G5293" under|strong="G5259" him|strong="G0846", it|strong="G0846" is|strong="G3588" clear that|strong="G3754" this|strong="G3588" does|strong="G3004" not include God|strong="G0846" himself|strong="G0846". God|strong="G0846" is|strong="G3588" the|strong="G3956" one|strong="G3588" putting everything|strong="G3956" under|strong="G5259" Christ’s|strong="G0846" control|strong="G4228".
27 As Escrituras Sagradas dizem: “Deus pôs todas as coisas debaixo do domínio dele.” É claro que dentro das palavras “todas as coisas” não está o próprio Deus, que põe tudo debaixo do domínio de Cristo.
28 After|strong="G1161" everything|strong="G3956" has|strong="G2316" been|strong="G1510" put|strong="G5293" under|strong="G1722" Christ|strong="G0846", then|strong="G2532" the|strong="G3956" Son|strong="G5207" himself|strong="G0846" will|strong="G2316" be|strong="G1510" put|strong="G5293" under|strong="G1722" God|strong="G2316". God|strong="G2316" is|strong="G1510" the|strong="G3956" one|strong="G3588" who|strong="G3588" put|strong="G5293" everything|strong="G3956" under|strong="G1722" Christ|strong="G0846". And|strong="G2532" Christ|strong="G0846" will|strong="G2316" be|strong="G1510" put|strong="G5293" under|strong="G1722" God|strong="G2316" so|strong="G2443" that|strong="G2443" God|strong="G2316" will|strong="G2316" be|strong="G1510" the|strong="G3956" complete|strong="G3956" ruler over|strong="G1722" everything|strong="G3956".
28 Mas, quando tudo for dominado por Cristo, então o próprio Cristo, que é o Filho, se colocará debaixo do domínio de Deus, que pôs todas as coisas debaixo do domínio dele. Então Deus reinará completamente sobre tudo.
29 If|strong="G1487" no|strong="G3756" one|strong="G3588" will|strong="G5101" ever be|strong="G2532" raised|strong="G1453" from|strong="G2532" death|strong="G3498", then|strong="G2532" what|strong="G5101" will|strong="G5101" the|strong="G3588" people|strong="G0846" do|strong="G4160" who|strong="G3588" are|strong="G3588" baptized|strong="G0907" for|strong="G5228" those|strong="G3588" who|strong="G3588" have|strong="G2532" died? If|strong="G1487" the|strong="G3588" dead|strong="G3498" are|strong="G3588" never|strong="G3756" raised|strong="G1453", then|strong="G2532" why|strong="G5101" are|strong="G3588" people|strong="G0846" baptized|strong="G0907" for|strong="G5228" them|strong="G0846"?
29 Pensem agora nas pessoas que são batizadas em favor dos mortos : o que é que elas esperam conseguir? Se os mortos não são ressuscitados, por que é que essas pessoas se batizam em favor deles?
30 And|strong="G2532" what|strong="G5101" about|strong="G5101" us? Why|strong="G5101" do|strong="G5101" we|strong="G2249" put ourselves|strong="G2249" in|strong="G2532" danger|strong="G2793" every|strong="G3956" hour|strong="G5610"?
30 E, quanto a nós, por que é que nos colocamos em perigo a toda hora?
31 I|strong="G1473" face death|strong="G0599" every|strong="G2596" day|strong="G2250". That|strong="G3739" is|strong="G3739" true, brothers|strong="G0080" and|strong="G2250" sisters, just|strong="G2596" as|strong="G1722" it|strong="G3739" is|strong="G3739" true that|strong="G3739" I|strong="G1473" am|strong="G2192" proud of|strong="G2250" what|strong="G3739" you|strong="G3739" are|strong="G3739" because|strong="G1722" of|strong="G2250" Christ|strong="G5547" Jesus|strong="G2424" our|strong="G2424" Lord|strong="G2962".
31 Irmãos, eu enfrento a morte todos os dias. Se afirmo isso, é pelo orgulho que tenho de vocês, pois estamos todos unidos com Cristo Jesus, o nosso Senhor.
32 I|strong="G1473" fought|strong="G2341" wild|strong="G2341" animals in|strong="G1722" Ephesus|strong="G2181". If|strong="G1487" I|strong="G1473" did|strong="G5101" that|strong="G0444" only|strong="G1487" for|strong="G1063" human|strong="G0444" reasons, then|strong="G2532" I|strong="G1473" have|strong="G2532" gained nothing|strong="G3756". If|strong="G1487" we|strong="G1487" are|strong="G3588" not|strong="G3756" raised|strong="G1453" from|strong="G2596" death|strong="G3498", “Let us|strong="G1722" eat|strong="G2068" and|strong="G2532" drink|strong="G4095", because|strong="G1063" tomorrow|strong="G0839" we|strong="G1487" die|strong="G0599".”
32 Aqui em Éfeso eu lutei contra inimigos como se lutasse contra animais selvagens. E, se fiz isso somente por interesses humanos, o que foi que eu consegui com isso? Se é verdade que os mortos não são ressuscitados, façamos o que diz o ditado: “Comamos e bebamos porque amanhã morreremos.”
33 Don’t|strong="G3361" be|strong="G3361" fooled: “Bad|strong="G2556" friends will ruin good|strong="G5543" habits.”
33 Não se enganem: “As más companhias estragam os bons costumes.”
34 Come back|strong="G4314" to|strong="G4314" your|strong="G2192" right way|strong="G5100" of|strong="G2316" thinking and|strong="G2532" stop|strong="G3361" sinning|strong="G0264". Some|strong="G5100" of|strong="G2316" you|strong="G5210" don’t|strong="G3361" know God|strong="G2316". I|strong="G2532" say|strong="G2980" this|strong="G2532" to|strong="G4314" shame|strong="G1791" you|strong="G5210".
34 Comecem de novo a viver uma vida séria e direita e parem de pecar. Para fazer com que vocês fiquem envergonhados, eu digo o seguinte: alguns de vocês não conhecem a Deus.
35 But|strong="G1161" someone|strong="G5100" may|strong="G5100" ask|strong="G3004", “How|strong="G4459" are|strong="G3588" the|strong="G3588" dead|strong="G3498" raised|strong="G1453"? What|strong="G4169" kind|strong="G4169" of|strong="G5100" body|strong="G4983" will|strong="G5100" they|strong="G1161" have|strong="G5100"?”
35 Mas alguém perguntará: “Como é que os mortos são ressuscitados? Que tipo de corpo eles vão ter?”
36 These|strong="G3739" are|strong="G3739" stupid questions. When|strong="G3739" you|strong="G4771" plant something, it|strong="G1437" must die|strong="G0599" in|strong="G4687" the|strong="G3739" ground before it|strong="G1437" can live and|strong="G4687" grow.
36 Seu tolo! Quando você semeia uma semente na terra, ela só brota se morrer.
37 And|strong="G2532" when|strong="G2532" you|strong="G3739" plant something|strong="G5100", what|strong="G3739" you|strong="G3739" plant does|strong="G1096" not|strong="G3756" have|strong="G2532" the|strong="G3588" same|strong="G3739" “body|strong="G4983"” that|strong="G3739" it|strong="G3739" will|strong="G3739" have|strong="G2532" later. What|strong="G3739" you|strong="G3739" plant is|strong="G3739" only|strong="G1487" a|strong="G1096" seed|strong="G2848", maybe wheat|strong="G4621" or|strong="G2228" something|strong="G5100" else|strong="G2228".
37 E o que foi semeado é apenas uma semente, talvez um grão de trigo ou outra semente qualquer e não o corpo já formado da planta que vai crescer.
38 But|strong="G1161" God|strong="G2316" gives|strong="G1325" it|strong="G0846" the|strong="G3588" body|strong="G4983" that|strong="G0846" he|strong="G2532" has|strong="G2316" planned for|strong="G2316" it|strong="G0846", and|strong="G2532" he|strong="G2532" gives|strong="G1325" each|strong="G1538" kind of|strong="G2316" seed|strong="G4690" its|strong="G0846" own|strong="G2398" body|strong="G4983".
38 Deus dá a essa semente o corpo que ele quer e dá a cada semente um corpo próprio.
39 All|strong="G3956" things|strong="G3956" made of|strong="G3956" flesh|strong="G4561" are|strong="G3956" not|strong="G3756" the|strong="G3956" same|strong="G0846": People|strong="G0444" have|strong="G3956" one|strong="G0444" kind|strong="G3956" of|strong="G3956" flesh|strong="G4561", animals have|strong="G3956" another|strong="G0243", birds|strong="G4421" have|strong="G3956" another|strong="G0243", and|strong="G1161" fish|strong="G2486" have|strong="G3956" yet|strong="G1161" another|strong="G0243" kind|strong="G3956".
39 E a carne dos seres vivos não é toda do mesmo tipo. Os seres humanos têm um tipo de carne; os animais, outro; os pássaros, outro; e os peixes, ainda outro.
40 Also|strong="G2532" there|strong="G1161" are|strong="G3588" heavenly|strong="G2032" bodies|strong="G4983" and|strong="G2532" earthly|strong="G1919" bodies|strong="G4983". But|strong="G1161" the|strong="G3588" beauty of|strong="G1391" the|strong="G3588" heavenly|strong="G2032" bodies|strong="G4983" is|strong="G3588" one|strong="G3588" kind, and|strong="G2532" the|strong="G3588" beauty of|strong="G1391" the|strong="G3588" earthly|strong="G1919" bodies|strong="G4983" is|strong="G3588" another|strong="G2087".
40 Há também corpos do céu e corpos da terra. Existe um tipo de beleza que pertence aos corpos celestes, e há outro que pertence aos corpos terrestres.
41 The|strong="G2532" sun|strong="G2246" has|strong="G2532" one|strong="G0243" kind of|strong="G1391" beauty, the|strong="G2532" moon|strong="G4582" has|strong="G2532" another|strong="G0243" kind, and|strong="G2532" the|strong="G2532" stars|strong="G0792" have|strong="G2532" another|strong="G0243". And|strong="G2532" each star|strong="G0792" is|strong="G2532" different|strong="G1308" in|strong="G1722" its beauty.
41 O sol tem o seu próprio brilho; a lua, outro brilho; e as estrelas têm um brilho diferente. E mesmo as estrelas têm diferentes tipos de brilho.
42 It|strong="G3779" will|strong="G2532" be|strong="G2532" the|strong="G3588" same|strong="G3779" when|strong="G2532" those|strong="G3588" who|strong="G3588" have|strong="G2532" died are|strong="G3588" raised|strong="G1453" to|strong="G2532" life. The|strong="G3588" body that|strong="G3779" is|strong="G3588" “planted” in|strong="G1722" the|strong="G3588" grave will|strong="G2532" ruin and|strong="G2532" decay, but|strong="G2532" it|strong="G3779" will|strong="G2532" be|strong="G2532" raised|strong="G1453" to|strong="G2532" a|strong="G3779" life that|strong="G3779" cannot be|strong="G2532" destroyed|strong="G5356".
42 Pois será assim quando os mortos ressuscitarem. Quando o corpo é sepultado, é um corpo mortal; mas, quando for ressuscitado, será imortal .
43 When|strong="G1722" the|strong="G1722" body is|strong="G1391" “planted,” it is|strong="G1391" without honor|strong="G1391". But when|strong="G1722" it is|strong="G1391" raised|strong="G1453", it will|strong="G1453" be|strong="G1722" great and|strong="G1391" glorious|strong="G1391". When|strong="G1722" the|strong="G1722" body is|strong="G1391" “planted,” it is|strong="G1391" weak|strong="G0769". But when|strong="G1722" it is|strong="G1391" raised|strong="G1453", it will|strong="G1453" be|strong="G1722" full of|strong="G1411" power|strong="G1411".
43 Quando ele é sepultado, é feio e fraco; mas, quando for ressuscitado, será bonito e forte.
44 The|strong="G2532" body|strong="G4983" that|strong="G1510" is|strong="G1510" “planted” is|strong="G1510" a|strong="G1510" physical body|strong="G4983". When|strong="G2532" it|strong="G1510" is|strong="G1510" raised|strong="G1453", it|strong="G1510" will|strong="G1510" be|strong="G1510" a|strong="G1510" spiritual|strong="G4152" body|strong="G4983".
44 Quando é sepultado, é um corpo material; mas, quando for ressuscitado, será um corpo espiritual. É claro que, se existe um corpo material, então tem de haver também um corpo espiritual.
45 As|strong="G1519" the|strong="G3588" Scriptures say, “The|strong="G3588" first|strong="G4413" man|strong="G0444", Adam|strong="G0076", became|strong="G1096" a|strong="G1096" living|strong="G2198" person|strong="G0444".” But|strong="G2532" the|strong="G3588" last|strong="G2078" Adam|strong="G0076" is|strong="G0444" a|strong="G1096" life-giving|strong="G2227" spirit|strong="G4151".
45 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Adão, o primeiro homem, foi criado como ser vivo.” Mas o último Adão, Jesus Cristo, é o Espírito que dá vida.
46 The|strong="G3588" spiritual|strong="G4152" man|strong="G4413" did not|strong="G3756" come first|strong="G4413". It was|strong="G3588" the|strong="G3588" physical man|strong="G4413" that|strong="G1899" came first|strong="G4413"; then|strong="G1899" came the|strong="G3588" spiritual|strong="G4152".
46 Não é o espiritual que vem primeiro, mas sim o material; depois é que vem o espiritual.
47 The|strong="G3588" first|strong="G4413" man|strong="G0444" came from|strong="G1537" the|strong="G3588" dust of|strong="G1537" the|strong="G3588" earth|strong="G1093". The|strong="G3588" second|strong="G1208" man|strong="G0444" came from|strong="G1537" heaven|strong="G3772".
47 O primeiro homem foi feito do pó da terra; o segundo veio do céu.
48 All|strong="G3588" people|strong="G5108" belong to|strong="G2532" the|strong="G3588" earth. They|strong="G2532" are|strong="G3588" like|strong="G5108" that first man|strong="G5108" of|strong="G3588" earth. But|strong="G2532" those|strong="G3588" who|strong="G3588" belong to|strong="G2532" heaven|strong="G2032" are|strong="G3588" like|strong="G5108" that man|strong="G5108" of|strong="G3588" heaven|strong="G2032".
48 Os que pertencem à terra são como aquele que foi feito do pó da terra; os que pertencem ao céu são como aquele que veio do céu.
49 We|strong="G2532" were|strong="G3588" made like|strong="G2531" that man of|strong="G3588" earth, so|strong="G2532" we|strong="G2532" will|strong="G2532" also|strong="G2532" be|strong="G2532" made like|strong="G2531" that man of|strong="G3588" heaven|strong="G2032".
49 Assim como somos parecidos com o homem feito do pó da terra, assim também seremos parecidos com o Homem do céu.
50 I|strong="G2532" tell you|strong="G3754" this|strong="G3778", brothers|strong="G0080" and|strong="G2532" sisters: Our|strong="G2316" bodies of|strong="G0932" flesh|strong="G4561" and|strong="G2532" blood|strong="G0129" cannot|strong="G3756" have|strong="G2532" a|strong="G2532" part in|strong="G2316" God’s|strong="G2316" kingdom|strong="G0932". Something that|strong="G3754" will|strong="G2316" ruin cannot|strong="G3756" have|strong="G2532" a|strong="G2532" part in|strong="G2316" something that|strong="G3754" never|strong="G3756" ruins.
50 Meus irmãos, o que eu quero dizer é isto: o que é feito de carne e de sangue não pode ter parte no Reino de Deus , e o que é mortal não pode ter a imortalidade.
51 But|strong="G1161" listen|strong="G2400", I|strong="G1161" tell|strong="G3004" you|strong="G5210" this|strong="G3004" secret: We|strong="G1161" will|strong="G3956" not|strong="G3756" all|strong="G3956" die, but|strong="G1161" we|strong="G1161" will|strong="G3956" all|strong="G3956" be|strong="G3956" changed|strong="G0236".
51 Escutem bem este segredo: nem todos vamos morrer , mas todos nós vamos ser transformados, num instante,
52 It|strong="G2532" will|strong="G2532" only|strong="G2532" take the|strong="G3588" time of|strong="G1722" a|strong="G2532" second. We|strong="G2249" will|strong="G2532" be|strong="G2532" changed|strong="G0236" as|strong="G1722" quickly|strong="G1722" as|strong="G1722" an|strong="G2532" eye|strong="G3788" blinks. This|strong="G3588" will|strong="G2532" happen when|strong="G2532" the|strong="G3588" last|strong="G2078" trumpet|strong="G4536" blows. The|strong="G3588" trumpet|strong="G4536" will|strong="G2532" blow|strong="G4537" and|strong="G2532" those|strong="G3588" who|strong="G3588" have|strong="G2532" died will|strong="G2532" be|strong="G2532" raised|strong="G1453" to|strong="G2532" live forever. And|strong="G2532" we|strong="G2249" will|strong="G2532" all|strong="G3588" be|strong="G2532" changed|strong="G0236".
52 num abrir e fechar de olhos, quando tocar a última trombeta. Ela tocará, os mortos serão ressuscitados como seres imortais, e todos nós seremos transformados.
53 This|strong="G3778" body that|strong="G3778" ruins must|strong="G1163" clothe|strong="G1746" itself with|strong="G2532" something that|strong="G3778" will|strong="G3778" never ruin. And|strong="G2532" this|strong="G3778" body that|strong="G3778" dies must|strong="G1163" clothe|strong="G1746" itself with|strong="G2532" something that|strong="G3778" will|strong="G3778" never die.
53 Pois este corpo mortal precisa se vestir com o que é imortal; este corpo que vai morrer precisa se vestir com o que não pode morrer.
54 So|strong="G2532" this|strong="G3778" body|strong="G1519" that|strong="G3778" ruins will|strong="G3778" clothe|strong="G1746" itself with|strong="G2532" that|strong="G3778" which|strong="G3588" never ruins. And|strong="G2532" this|strong="G3778" body|strong="G1519" that|strong="G3778" dies will|strong="G3778" clothe|strong="G1746" itself with|strong="G2532" that|strong="G3778" which|strong="G3588" never dies. When|strong="G3752" this|strong="G3778" happens|strong="G1096", the|strong="G3588" Scriptures will|strong="G3778" be|strong="G1096" made|strong="G1096" true:
54 Assim, quando este corpo mortal se vestir com o que é imortal, quando este corpo que morre se vestir com o que não pode morrer, então acontecerá o que as Escrituras Sagradas dizem: “A morte está destruída! A vitória é completa!”
55 “O death|strong="G2288", where|strong="G4226" is|strong="G3588" your|strong="G3588" victory|strong="G3534"?
55 “Onde está, ó morte, a sua vitória? Onde está, ó morte, o seu poder de ferir?”
56 Death’s power|strong="G1411" to|strong="G3551" hurt is|strong="G3588" sin|strong="G0266", and|strong="G1161" the|strong="G3588" power|strong="G1411" of|strong="G3551" sin|strong="G0266" is|strong="G3588" the|strong="G3588" law|strong="G3551".
56 O que dá à morte o poder de ferir é o pecado, e o que dá ao pecado o poder de ferir é a lei .
57 But|strong="G1161" we|strong="G2249" thank|strong="G5485" God|strong="G2316" who|strong="G3588" gives|strong="G1325" us|strong="G1325" the|strong="G3588" victory|strong="G3534" through|strong="G1223" our|strong="G2316" Lord|strong="G2962" Jesus|strong="G2424" Christ|strong="G5547"!
57 Mas agradeçamos a Deus, que nos dá a vitória por meio do nosso Senhor Jesus Cristo!
58 So|strong="G5620", my|strong="G1722" dear|strong="G0027" brothers|strong="G0080" and|strong="G2962" sisters, stand strong. Don’t|strong="G3756" let|strong="G1096" anything change you|strong="G5210". Always|strong="G3842" give|strong="G1096" yourselves|strong="G4771" fully to|strong="G1722" the|strong="G3588" work|strong="G2041" of|strong="G2041" the|strong="G3588" Lord|strong="G2962". You|strong="G5210" know|strong="G1492" that|strong="G3754" your|strong="G2962" work|strong="G2041" in|strong="G1722" the|strong="G3588" Lord|strong="G2962" is|strong="G1510" never|strong="G3756" wasted.
58 Portanto, queridos irmãos, continuem fortes e firmes. Continuem ocupados no trabalho do Senhor, pois vocês sabem que todo o seu esforço nesse trabalho sempre traz proveito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.