Marcos 8
engbarkly (ENGBARKLY) vs AAI
1 — ausente —
1 Veya nati wanawananamaim sabuw rou’ay gagamin tabo hiru’ay maiye. Nati ana maramaim sabuw isah men abistan ta ma’am boro hita’aan aurih bay en. Jesu ana bai’ufununayah eafih hina biyan hitit naatu iuwih eo,
2 — ausente —
2 “Ayu sabuw iti ai’itih abiyababan anayabin hina bairi ama’am veya tounu sawar naatu boun boro abistan hina’aan.
3 Some of them are a long way from home and now they are hungry. If I send them away now, they will get weak and fall down.”
3 Ayu a murumurubih aniyafarih au bar hinanan, asir boro efamaim bayumih matah nabib anayabin sabuw afa ef yok hina.”
4 His followers said, “No-one lives in this country. Where can we get food for all these people?”
4 Naatu bai’ufununayah Jesu hiya’afut hi’u, “Iti i arar yan tama’am, bay boro menamaim tanab sabuw tanituwih?”
5 Jesus said, “How much bread have you got?”
5 Jesu ibatiyih eo, “Bo kwa aur rafiy bai’ab tema’am?” Ana bai’ufununayah hiya’afut hio, “Rafiy fafar etei umat roun rou’ab.”
6 Then Jesus told the people to sit down on the ground. He picked up the 7 loaves of bread and said to God, “Thank you for this bread.” Then he broke it up and gave it to his followers, and they gave the bread to all the people. Jesus gave food to 4,000 people|src="lll7-06 feeding 4000.tif" size="span" copy="Global Recordings Network ( Australia)" ref="8:6"
6 Jesu sabuw iuwih me yan himarir naatu rafiy fafar etei umat roun rou’ab bow God ana merar yi naatu imseseb ana bai’ufununayah itih hibow sabuw hifaramih.
7 Someone had some little fish and gave them to Jesus, and again he said thank you to God for the fish. Then Jesus told his followers to give the fish to the people.
7 Na’atube siy gidigidih matan ta auman bow God ana merar yi naatu ana bai’ufununayah iuwih hibow sabuw hifaramih.
8 All the people ate as much bread and fish as they wanted. When they had finished eating, Jesus' followers picked up so much food they filled up 7 big baskets.
8 Sabuw etei’imak hi’aa hai fofonin bai, naatu bay hi’aa ufunamaim momosarih bai’ufununayah hibiwanen sakasak etei umat roun rou’ab awah hikartanen.
9 Then Jesus told the people that it was time to go home. There were about 4,000 people in that crowd.
9 Sabuw etei i 4,000 na’atube hiru’ay, imaibo Jesu sabuw iyafarih hai ubar hin.
10 Straight away, Jesus and his followers got into a boat and went across the lake to Dal-man-oo-tha (Dalmanutha).
10 Naatu Jesu ana bai’ufununayah bairi wa tafan hiyen hin tafaram Daramanuta wanawananamaim hitit.
11 Some Jewish lawmen went to Jesus. They wanted to trick him and so they asked him a question. They said, “Show us a powerful sign that comes from heaven.”
11 Pharisee afa hina Jesu biyan hitit hibusuruf hibabatiy baikubibiruwin isan, hai kok i ina’inan ta marane tasinaf hita’itin.
12 Jesus was upset. He took a deep breath and said, “Why do people always want to see a powerful sign? No! I will not give you any signs!”
12 Jesu kwairin tom naatu iyafutih eo, “Aisim iti boun ana sabuw ina’inanen itin isan tefefeyan? Anababatun a tur ao’owen, ina’inan ta boro men iti boun ana sabuw isah ana sinaf hina’itinimih!”
13 Then Jesus and his followers got into their boat and went back across to the other side of the lake.
13 Basit nati’imaim sabuw ihamiyih wa afe’en yen rabon harew kukuf rewan rounane.
14 As they went across the lake in the boat, Jesus' followers looked in their food bag and saw that they had forgotten to get more bread. They only had one loaf.
14 Bai’ufununayah nuhih bur rafiy ta baina’e i rafiy fafar ta’imonamo hibai hitit wa hisra’at hirabon.
15 Then Jesus gave his close followers a warning. He said, “You know how you stir baking powder into the flour to make a damper. That baking powder changes the flour. The Jewish lawmen and King Herod are like that baking powder. So look out for them!”
15 Jesu iten ya’ih eo, “Mata toniwa’an kwanakaifi gewas, Pharisee naatu Herod bairi hai faraw ra’ara’at wabin yeast isan.”
16 His followers did not understand what Jesus was talking about, and they started to argue with each other. They said, “We forgot to bring the food we need for the trip and that is why he said that.”
16 Naatu bai’ufununayah taiyuwih hima hibabatiyih, “Iti eo anayabin it rafiy ta men tabai tanan isan.”
17 Jesus knew what they were talking about and so he said, “Why are you worrying about the bread? Can't you understand what I am trying to teach you? Have you closed your minds so that you can't learn?
17 Jesu so’ob i abistan isan hima hio, imih ibatiyih, “Aisim rafiy baina’e tanan isan kwama kwao’o? Kwa mata men toiwa’an naatu tur naniyan men kwabaib? Dogor boro’ika tefofokar?
18 — ausente —
18 Mata ema’am baise men kwa’i’itin, tain ema’am baise men kwanonowar? Naatu men kwanotanot,
19 — ausente —
19 Ayu rafiy fafar etei umat roun rou’ab abow aimseseb sabuw etei 5,000 abituwih bay rebarebah sakasak bai’ab kwaiwanfoten?” Bai’ufununayah hiya’fut hio, “Sakasak etei 12.
20 Then Jesus said, “Do you remember the time we only had 7 loaves of bread and we gave food to 4,000 people? How many big baskets did we fill with the food that was left on the ground?”
20 Bo rafiy etei umat roun rou’ab abow aimseseb sabuw 4,000 abituwih bay rebarebah sakasak bai’ab kwaiwanfoten?”
21 Then Jesus said to them, “You don't understand what I am trying to teach you, do you?”
21 Ana bai’ufununayah hiya’afut hio, “Sakasak etei umat roun rou’ab.” Jesu iuwih eo, “Kwa i boro’ika kwakakasiy.”
22 When Jesus and his followers got out of the boat at Beth-say-da (Bethsaida), some people took a blind man to Jesus. The people asked Jesus to touch the man and make him better.
22 Hina tafaram Bethsaida hitit imaim sabuw afa orot matan fim hibai hina Jesu biyan hitit butubunin isan hifefeyan.
23 Jesus held the man's hand and took him outside the town. Then Jesus spat on the man's eyes. Then Jesus put his hands on the man and said, “Can you see anything now?” Jesus made a blind man better|src="lll6-23 Jesus healed blind man.tif" size="col" copy="Global Recordings Network ( Australia)" ref="8:23"
23 Jesu orot matan fim uman bai hairi bar merar hihamiy hitit hin sa’ab, Jesu orot matan kwaitutur uman matanamaim rumum naatu ibatiy, “Sawar afa ku’i’itah?”
24 The man looked around and said, “Yes, I can see a little bit. I can see people, but they look like trees walking around.”
24 Orot nuw ra’at naatu eo, “U, ayu sabuw ai’itih, baise ai’itih i boun ai’ibe hibat tereremor.”
25 So Jesus put his hands on the man's eyes again, and when the man opened his eyes, his eyes were better and he could see properly.
25 Jesu iban maiye umanamaim orot matan rumum. Imaibo orot matan kubuna nuw naatu sawar itih gewagewas.
26 Jesus told the man to go home and said, “Do not go into your town, go straight home.”
26 Jesu orot ana ubar biyafar iu, “Men ina’intabir maiye inan nati bar merar inatitamih.”
27 Then Jesus and his followers left Galilee, and went north to some towns around See-za-ree-a Filip-pie (Caesarea Philippi). As they walked along, Jesus said to his followers, “When people talk about me, what do they call me? Who do they think I am?”
27 Naatu Jesu ana bai’ufununayah bairi hin bar merar Caesarea Philip i wanawananamaim hitit, efamaim hinan ana bai’ufununayah ibatiyih, “Kwao anowar, sabuw ayu isou i mi’itube te’o kwanonowar?”
28 The followers said, “Some people call you John the Baptist come back to life. Some other people think that you might be that old man Elijah or one of those men from a long time ago that gave people God's messages.”
28 Hiya’afut hio, “Sabuw afa te’eo o i John Baptist, afa Elijah, naatu afa i dinab orot ta.”
29 Then Jesus asked them, “But, who do you think I am?”
29 Naatu Jesu ibatiyih, “Bo kwa mi’itube ayu isou kwa’o?” Peter iya’afut eo, “O i Roubininenayan.”
30 Jesus told them strongly, “Do not tell anyone what you just heard Peter say. Do not talk to anyone about me.”
30 Naatu Jesu eofafarih eo, “Men yait ta ana tur kwana’owen ayu isou.”
31 Then Jesus told his followers about all the bad things that were going to happen to him very soon. He said, “I am God's special man from heaven, but the Jewish elders, the Chief Priests (Jewish ceremony leaders) and the law teachers are against me. They will really hurt me in different ways and they will kill me, but I will come alive again after 3 days. This is God's plan for me, and so it has to happen.”
31 Naatu Jesu busuruf ma i’obaibiyih eo, “Orot Natun i boro sawar moumurih wanawanan narun ni’akir. Jew sabuw hai ukwarih, firis ukwarih, ofafar kirumayah boro hinakwahir naatu hinarab namorob, baise veya tounu ufunamaim boro namisir maiye.”
32 Jesus talked really straight, but Peter did not like it. He took Jesus away from the other followers and growled at him for saying those things.
32 Tur bebeyan iti na’atube eo hinowar, Peter bai hairi hin sa’ab naatu busuruf Jesu kwarar eofafar.
33 Jesus turned around and looked at the other followers, and then he growled at Peter. He said, “Go away from me Peter, you are just like the Devil. Peter, you don't understand and you are thinking the way people think. You are not thinking God's way.”
33 Baise Jesu tatabir ana bai’ufununayah isah nuw naatu Peter kwarar iu, “Au’uf kwen Satan mowan, o a not i men Godane enan, baise orotone enan.”
34 Then Jesus called out to his followers and all the other people standing there, to come close to him. He said, “If anyone wants to be my follower, that person must be ready to give up their old life and live just like me. They must do what I do and be ready to die in the same way that I am going to die, yes, even die on a cross.
34 Jesu ana bai’ufununayah sabuw bairi eafih hina biyan hitit naatu iuwih eo, “Yait nakok ayu bai’ufununu’umih taiyuwin nakwahir ana onaf na’abar ayu ni’ufnunu.
35 I tell you, if anyone wants to live their own way and not have any trouble here on earth, they will lose their life, and they will not live with me forever. But if anyone stops living their own way and follows me, that person will save their life and live with me forever.
35 Anayabin orot yait taiyuwin ana yawas ebobotan boro nikasiy, baise orot yait ayu wabu isan naatu tur gewasin isan ana yawas nakwakwahir boro natita’ur.
36 Think about this. You might get everything that you think will make you happy in this world, but all those things are useless if it means that you miss out on living with me.
36 Orot tafaram tutufin etei nab nabiyasisir wanawanan i namomorob ana gewasin boro abisa nab?
37 If you are dead, what can you use to buy back your life?
37 Men abisa ta ema’am boro orot nab ana yawas natubun nab maiye.
38 You live in a world with a lot of people that live their own way and do not respect God. I am God's special man from heaven. One day I am going to come back with God's angels. When that happens, everyone will see me with all the great power that comes from my father. So, if anyone is ashamed of me and my message now, when I come back again, I will be ashamed of them.”
38 Anayabin iti boun i veya kakafin, God bat ufutin naatu tenagogor i erara’at, imih yait ayu isou naatu au tur isan biya na’ohow, Orot Natun boro obo isa biyan na’ohow Tamah ana marakaw wanawanan ana tounamatar kakafiyih bairi hinanan ana veya’amaim.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.