Marcos 14

engbarkly (ENGBARKLY) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Every year the Jewish people went to Jerusalem for the Passover and Flat Bread ceremonies.
1 Faltavam apenas dois dias para a Páscoa e para a festa dos pães sem fermento. Os chefes dos sacerdotes e os mestres da lei estavam procurando um meio de flagrar Jesus em algum erro e matá-lo.
2 They said, “We have to kill this man, but if we do it at our ceremony time all the people will fight us.”
2 Mas diziam: "Não durante a festa, para que não haja tumulto entre o povo".
3 At this time Jesus and his followers were staying in a town called Bethany, and they stayed with a man who was called Simon the Leper. Jesus and his followers were eating supper when a woman walked into the room with a stone bottle that had special oil in it. That oil smelled really nice and it cost a lot of money. She broke the top off the bottle and poured the oil on Jesus' head. A woman put special oil on Jesus' head|src="8j JesusAnointed.tif" size="col" copy="Finch (AIM)" ref="14:3"
3 Estando Jesus em Betânia, reclinado à mesa na casa de um homem conhecido como Simão, o leproso, aproximou-se dele certa mulher com um frasco de alabastro contendo um perfume muito caro, feito de nardo puro. Ela quebrou o frasco e derramou o perfume sobre a cabeça de Jesus.
4 Some of the people that were eating supper were very angry with the woman and said, “Why did she waste all that oil?
4 Alguns dos presentes começaram a dizer uns aos outros, indignados: "Por que este desperdício de perfume?
5 We could have sold that bottle for more than 300 pieces of silver money and then given that money to people that have nothing.” And they growled at the woman.
5 Ele poderia ser vendido por trezentos denários, e o dinheiro dado aos pobres". E a repreendiam severamente.
6 But Jesus said, “Stop it! Why are you giving her trouble? Leave her alone! She has done a very good thing for me.
6 "Deixem-na em paz", disse Jesus. "Por que a estão perturbando? Ela praticou uma boa ação para comigo.
7 You will always have people that have no money living in your community, and you can be kind to them any time you like. But I will not be with you much longer.
7 Pois os pobres vocês sempre terão consigo, e poderão ajudá-los sempre que o desejarem. Mas a mim vocês nem sempre terão.
8 This woman has poured that oil on my body to get it ready to be buried.
8 Ela fez o que pôde. Derramou o perfume em meu corpo antecipadamente, preparando-o para o sepultamento.
9 What I say now is true. People will go everywhere in the world and wherever they go they will tell my story. And they will talk about what this woman has done for me today, and people will remember her.”
9 Eu lhes asseguro que onde quer que o evangelho for anunciado, em todo o mundo, também o que ela fez será contado em sua memória".
10 Later on, one of Jesus' close followers whose name was Judas Iscariot went to the Chief Priests and said, “I can help you arrest Jesus.”
10 Então Judas Iscariotes, um dos Doze, dirigiu-se aos chefes dos sacerdotes a fim de lhes entregar Jesus.
11 Those leaders were very happy to hear what Judas said, and promised to give him some money. And so Judas started to work out how he could get Jesus arrested.Judas turned against Jesus for money|src="tlc-098 Judas money.tif" size="col" copy="Global Recordings Network ( Australia)" ref="14:11"
11 A proposta muito os alegrou, e lhe prometeram dinheiro. Assim, ele procurava uma oportunidade para entregá-lo.
12 The first day of the Flat Bread ceremony was the same day that the lambs were killed for the Passover ceremony. On that day, Jesus' followers asked him, “Where do you want us to get our Passover supper ready?”
12 No primeiro dia da festa dos pães sem fermento, quando se costumava sacrificar o cordeiro pascal, os discípulos de Jesus lhe perguntaram: "Aonde queres que vamos e te preparemos a refeição da Páscoa? "
13 Jesus said to 2 of his followers, “Go into the town, and when you get there, you will meet a man carrying a billycan full of water. I want you to follow him.
13 Então ele enviou dois de seus discípulos, dizendo-lhes: "Entrem na cidade, e um homem carregando um pote de água virá ao encontro de vocês. Sigam-no
14 He will go into a house, and there you will meet the man who owns the house. Say to him, ‘The teacher wants to eat the Passover supper with his followers in the room you keep for visitors. Can you show us where it is?’
14 e digam ao dono da casa em que ele entrar: ‘O Mestre pergunta: Onde é o meu salão de hóspedes, no qual poderei comer a Páscoa com meus discípulos? ’
15 That man will take you up some stairs to the visitor's room. It is a big room and it is ready for you. That is where you can get our supper ready.”
15 Ele lhes mostrará uma ampla sala no andar superior, mobiliada e pronta. Façam ali os preparativos para nós".
16 The 2 men did as Jesus said. They met the man with the billycan and followed him to the house. They talked to the owner, and he showed them the room. Then they got the Passover supper ready.
16 Os discípulos se retiraram, entraram na cidade e encontraram tudo como Jesus lhes tinha dito. E prepararam a Páscoa.
17 Later that night Jesus and his 12 followers went up to the supper room.
17 Ao anoitecer, Jesus chegou com os Doze.
18 As they ate their supper, Jesus said, “One of you eating this supper with me is going to turn against me and help my enemies arrest me.” Jesus ate the Last Supper with his followers|src="IMG_6388 Lord's Supper copy.jpg" size="col" copy="Dorothy Williams - Canteen Creek Artist" ref="14:18"
18 Quando estavam comendo, reclinados à mesa, Jesus disse: "Digo-lhes que certamente um de vocês me trairá, alguém que está comendo comigo".
19 All the followers were really sad when Jesus said this, and they all said, “No, not me!”
19 Eles ficaram tristes e, um por um, lhe disseram: "Com certeza não sou eu! "
20 But Jesus said, “Yes, one of you eating this supper is going to do that.
20 Afirmou Jesus: "É um dos Doze, alguém que come comigo do mesmo prato.
21 In God's book it says that God's special man from heaven will be arrested and killed. But I tell you, God will punish the man who turns against God's special man and gets him arrested. That man will say to himself, ‘I wish I had never been born!’”
21 O Filho do homem vai, como está escrito a seu respeito. Mas ai daquele que trai o Filho do homem! Melhor lhe seria não haver nascido".
22 While they were eating their supper, Jesus picked up some bread and prayed. He said, “Thank you,” to God, and then he broke the bread and gave it to his followers. As he gave the bread to them he said, “Take this bread, this is my body.”
22 Enquanto comiam, Jesus tomou o pão, deu graças, partiu-o, e o deu aos discípulos, dizendo: "Tomem; isto é o meu corpo".
23 Then he picked up a cup of wine and prayed again. He said, “Thank you” to God, then he gave the cup to his followers and they all drank some of the wine.
23 Em seguida tomou o cálice, deu graças, ofereceu-o aos discípulos, e todos beberam.
24 When they all had a drink, Jesus said, “This wine is my blood. My blood is going to spill out of my body, and when it does, it will be a sign that God has made a new promise for lots of people.
24 E lhes disse: "Isto é o meu sangue da aliança, que é derramado em favor de muitos.
25 And what I tell you is true, I will not drink any wine until the day when all of God's family sits down together. And we will all drink a new kind of wine.”
25 Eu lhes afirmo que não beberei outra vez do fruto da videira, até aquele dia em que beberei o vinho novo no Reino de Deus".
26 When the supper was finished, they all sang a song to God. Then they left the house and walked to the Mount of Olives.
26 Depois de terem cantado um hino, saíram para o monte das Oliveiras.
27 Jesus said to his followers, “All of you are going to be frightened and run away from me. Someone wrote in God's book these words,
27 Disse-lhes Jesus: "Vocês todos me abandonarão. Pois está escrito: ‘Ferirei o pastor, e as ovelhas serão dispersas’.
28 Those words will come true. I am going to die and then come alive again, and after that I will go in front of you and meet you in Galilee.”
28 Mas, depois de ressuscitar, irei adiante de vocês para a Galiléia".
29 But Peter said, “All the other followers might run away from you, but not me.”
29 Pedro declarou: "Ainda que todos te abandonem, eu não te abandonarei! "
30 Then Jesus said to him, “What I am going to say to you is true. Tonight, before the rooster calls out 2 times, you are going to say 3 times that you do not know me.”
30 Respondeu Jesus: "Asseguro-lhe que ainda hoje, esta noite, antes que duas vezes cante o galo, três vezes você me negará".
31 Peter said in a strong way, “No. I am ready to die with you, and I will never say that I do not know you!” And all the other followers said the same thing.
31 Mas Pedro insistia ainda mais: "Mesmo que seja preciso que eu morra contigo, nunca te negarei". E todos os outros disseram o mesmo.
32 Jesus and his followers went to the Garden of Geth-sem-a-nee. That garden was on the Mount of Olives. Then Jesus said to his followers, “I want you to wait here. I am going to pray to God.” Jesus prayed in the garden|src="tlc-102.tif" size="col" copy="Global Recordings Network ( Australia)" ref="14:32"
32 Então foram para um lugar chamado Getsêmani, e Jesus disse aos seus discípulos: "Sentem-se aqui enquanto vou orar".
33 But Jesus took Peter, James and John with him and as they walked together, he started to feel very sad and upset.
33 Levou consigo Pedro, Tiago e João, e começou a ficar aflito e angustiado.
34 He said to them, “I am very sad and upset, I feel like I am dying inside. I want you to sit here and stay awake.”
34 E lhes disse: "A minha alma está profundamente triste, numa tristeza mortal. Fiquem aqui e vigiem".
35 — ausente —
35 Indo um pouco mais adiante, prostrou-se e orava para que, se possível, fosse afastada dele aquela hora.
36 — ausente —
36 E dizia: "Aba, Pai, tudo te é possível. Afasta de mim este cálice; contudo, não seja o que eu quero, mas sim o que tu queres".
37 Jesus went back to where he left Peter, James and John, and he found that they were asleep. He said to Peter, “Simon, how come you can't stay awake for one hour?
37 Então, voltou aos seus discípulos e os encontrou dormindo. "Simão", disse ele a Pedro, "você está dormindo? Não pôde vigiar nem por uma hora?
38 Stay awake and pray. Ask God to keep you from doing the wrong thing. I know that you want to do what is right, but you are weak.”
38 Vigiem e orem para que não caiam em tentação. O espírito está pronto, mas a carne é fraca. "
39 Jesus left his followers there and went away to pray again. He said the same words to God that he said the first time.
39 Mais uma vez ele se afastou e orou, repetindo as mesmas palavras.
40 Again, Jesus went back to his followers and found them sleeping. They just could not stay awake, and they did not know what to say to him.
40 Quando voltou, de novo os encontrou dormindo, porque seus olhos estavam pesados. Eles não sabiam o que lhe dizer.
41 Jesus left them and prayed some more, and after he finished praying he went back and found them sleeping again. He said, “You just can't stay awake can you? You have had a rest now, and now it is time for my trouble to start. I am God's special man from heaven and look, the men that are going to arrest me are here.
41 Voltando pela terceira vez, ele lhes disse: "Vocês ainda dormem e descansam? Basta! Chegou a hora! Eis que o Filho do homem está sendo entregue nas mãos dos pecadores.
42 Here comes the man that turned against me. Let's go and meet him.”
42 Levantem-se e vamos! Aí vem aquele que me trai! "
43 Straight away they saw Judas, one of Jesus' 12 followers, leading a big crowd of men. The Chief Priests, the law teachers and the Jewish elders had sent those men to arrest Jesus. All the men with Judas had long knives/swords and fighting sticks in their hands.
43 Enquanto ele ainda falava, apareceu Judas, um dos Doze. Com ele estava uma multidão armada de espadas e varas, enviada pelos chefes dos sacerdotes, mestres da lei e líderes religiosos.
44 Before Judas and the crowd found Jesus, Judas had said to the men with him, “I will kiss a man on the side of his face. Arrest him. Tie him up and make sure he does not get away.”
44 O traidor havia combinado um sinal com eles: "Aquele a quem eu saudar com um beijo, é ele: prendam-no e levem-no em segurança".
45 So, when Judas saw Jesus, he walked up to him and said, “My teacher” and kissed him on the cheek.
45 Dirigindo-se imediatamente a Jesus, Judas disse: "Mestre! ", e o beijou.
46 And so the men with Judas arrested Jesus and tied him up. Judas kissed Jesus|src="tlc-103.tif" size="col" copy="Global Recordings Network ( Australia)" ref="14:46"
46 Os homens agarraram Jesus e o prenderam.
47 But one of Jesus' followers pulled out his sword and cut off the ear of one of the men that worked for the High Priest.
47 Então, um dos que estavam por perto puxou a espada e feriu o servo do sumo sacerdote, decepando-lhe a orelha.
48 Jesus said to the crowd of men, “You have all got long knives/swords and fighting sticks. It is like I have done something really bad.
48 Disse Jesus: "Estou eu chefiando alguma rebelião, para que vocês venham me prender com espadas e varas?
49 I was teaching in the Temple every day, but you did not arrest me there. What you are doing to me now was written in God's book and it has to come true.”
49 Todos os dias eu estava com vocês, ensinando no templo, e vocês não me prenderam. Mas as Escrituras precisam ser cumpridas".
50 All Jesus' followers were frightened and they all ran away and left him behind.
50 Então todos o abandonaram e fugiram.
51 There was a young man that was wearing a long calico coat. Someone grabbed his coat,
51 Um jovem, vestindo apenas um lençol de linho, estava seguindo a Jesus. Quando tentaram prendê-lo,
52 but it ripped and the young man ran away with nothing on.
52 ele fugiu nu, deixando o lençol para trás.
53 The men that arrested Jesus took him to the house where the High Priest lived. He was waiting with all the other Chief Priests, lawmen and Jewish elders for the men to bring Jesus to them.
53 Levaram Jesus ao sumo sacerdote; e então se reuniram todos os chefes dos sacerdotes, os líderes religiosos e os mestres da lei.
54 Peter followed the crowd. He followed them right inside the High Priest's yard and then he sat down next to the fire with all the men that worked there.
54 Pedro o seguiu de longe até o pátio do sumo sacerdote. Sentando-se ali com os guardas, esquentava-se junto ao fogo.
55 Inside the High Priest's house, all the other Chief Priests met with the members of the Jewish council. They were trying to find somebody to say that Jesus was going against God. But they could not find anybody.
55 Os chefes dos sacerdotes e todo o Sinédrio estavam procurando depoimentos contra Jesus, para que pudessem condená-lo à morte, mas não encontravam nenhum.
56 There were some men that told lies about Jesus but their stories were all mixed up. Bad men told lies about Jesus|src="tlc-104.tif" size="col" copy="Global Recordings Network ( Australia)" ref="14:56"
56 Muitos testemunharam falsamente contra ele, mas as declarações deles não eram coerentes.
57 Some men got up and told this lie.
57 Então se levantaram alguns e declararam falsamente contra ele:
58 They said, “We heard this man say, ‘I will knock down God's Temple and build another one in 3 days. A lot of men built this Temple, but I will build a new Temple and I will not use my hands.’”
58 "Nós o ouvimos dizer: ‘Destruirei este templo feito por mãos humanas e em três dias construirei outro, não feito por mãos de homens’ ".
59 But even those men had their stories mixed up.
59 Mas, nem mesmo assim, o depoimento deles era coerente.
60 Then the High Priest got up in the meeting and said to Jesus, “All these men have told us what you have done. What are you going to say?”
60 Depois o sumo sacerdote levantou-se diante deles e perguntou a Jesus: "Você não vai responder à acusação que estes lhe fazem? "
61 But Jesus said nothing. He just kept his mouth shut.
61 Mas Jesus permaneceu em silêncio e nada respondeu. Outra vez o sumo sacerdote lhe perguntou: "Você é o Cristo, o Filho do Deus Bendito? "
62 Jesus said, “Yes, I am. I am God's special man from heaven. And one day you will all see me sitting there in heaven on the right-hand side of God the Powerful One. And one day you will see me come again in the clouds.” Jesus will come in the clouds|src="Jesus returning in clouds .tif" size="col" copy="Richard Davies" ref="14:62"
62 "Sou", disse Jesus. "E vereis o Filho do homem assentado à direita do Poderoso vindo com as nuvens do céu".
63 — ausente —
63 O sumo sacerdote, rasgando as próprias vestes, perguntou: "Por que precisamos de mais testemunhas?
64 — ausente —
64 Vocês ouviram a blasfêmia. Que acham? " Todos o julgaram digno de morte.
65 Some of the men at that meeting spat on Jesus. They tied a rag across his eyes so that he could not see, then they hit him with their hands and said, “Hey. You reckon that God gives you power to know things, so tell us, who hit you?” Then the guards grabbed Jesus and they hit him too.
65 Então alguns começaram a cuspir nele; vendaram-lhe os olhos e, dando-lhe murros, diziam: "Profetize! " E os guardas o levaram, dando-lhe tapas.
66 — ausente —
66 Estando Pedro em baixo, no pátio, uma das criadas do sumo sacerdote passou por ali.
67 — ausente —
67 Vendo Pedro a aquecer-se, olhou bem para ele e disse: "Você também estava com Jesus, o Nazareno".
68 But Peter said, “No. I don't know what you are talking about.” Then he went to stand next to the gate, and a rooster called out.
68 Contudo ele o negou, dizendo: "Não o conheço, nem sei do que você está falando". E saiu para o alpendre.
69 That working girl saw Peter at the gate and again she said to people, “This man is one of Jesus' followers.”
69 Quando a criada o viu lá, disse novamente aos que estavam por perto: "Esse aí é um deles".
70 But again Peter said, “No! I am not.”
70 De novo ele negou. Pouco tempo depois, os que estavam sentados ali perto disseram a Pedro: "Certamente você é um deles. Você é galileu! "
71 Peter got really wild, and he said, “I don't know what you are talking about! I am telling you, I do not know that man! I promise you. What I say is true, and if I am telling a lie, then I want God to put a curse on me!”
71 Ele começou a se amaldiçoar e a jurar: "Não conheço o homem de quem vocês estão falando! "
72 Straight away, the rooster called out again.
72 E logo o galo cantou pela segunda vez. Então Pedro se lembrou da palavra que Jesus lhe tinha dito: "Antes que duas vezes cante o galo, você me negará três vezes". E se pôs a chorar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.