Marcos 14

engbarkly (ENGBARKLY) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Every year the Jewish people went to Jerusalem for the Passover and Flat Bread ceremonies.
1 Faltavam dois dias para a Festa da Páscoa e a Festa dos Pães sem Fermento . Os chefes dos sacerdotes e os mestres da Lei procuravam um jeito de prender Jesus em segredo e matá-lo.
2 They said, “We have to kill this man, but if we do it at our ceremony time all the people will fight us.”
2 Eles diziam: — Não vamos fazer isso durante a festa, para não haver uma revolta no meio do povo.
3 At this time Jesus and his followers were staying in a town called Bethany, and they stayed with a man who was called Simon the Leper. Jesus and his followers were eating supper when a woman walked into the room with a stone bottle that had special oil in it. That oil smelled really nice and it cost a lot of money. She broke the top off the bottle and poured the oil on Jesus' head. A woman put special oil on Jesus' head|src="8j JesusAnointed.tif" size="col" copy="Finch (AIM)" ref="14:3"
3 Jesus estava no povoado de Betânia, sentado à mesa na casa de Simão, o Leproso. Então uma mulher chegou com um frasco feito de alabastro , cheio de perfume de nardo puro, muito caro. Ela quebrou o gargalo do frasco e derramou o perfume na cabeça de Jesus.
4 Some of the people that were eating supper were very angry with the woman and said, “Why did she waste all that oil?
4 Alguns que estavam ali ficaram zangados e disseram uns aos outros: — Que desperdício!
5 We could have sold that bottle for more than 300 pieces of silver money and then given that money to people that have nothing.” And they growled at the woman.
5 Esse perfume poderia ter sido vendido por mais de trezentas moedas de prata , que poderiam ser dadas aos pobres. Eles criticavam a mulher com dureza,
6 But Jesus said, “Stop it! Why are you giving her trouble? Leave her alone! She has done a very good thing for me.
6 mas Jesus disse:
7 You will always have people that have no money living in your community, and you can be kind to them any time you like. But I will not be with you much longer.
7 Pois os pobres estarão sempre com vocês, e, em qualquer ocasião que vocês quiserem, poderão ajudá-los. Mas eu não estarei sempre com vocês.
8 This woman has poured that oil on my body to get it ready to be buried.
8 Ela fez tudo o que pôde, pois antes da minha morte veio perfumar o meu corpo para o meu sepultamento.
9 What I say now is true. People will go everywhere in the world and wherever they go they will tell my story. And they will talk about what this woman has done for me today, and people will remember her.”
9 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: em qualquer lugar do mundo onde o
10 Later on, one of Jesus' close followers whose name was Judas Iscariot went to the Chief Priests and said, “I can help you arrest Jesus.”
10 Judas Iscariotes, que era um dos doze discípulos, foi falar com os chefes dos sacerdotes para combinar como entregaria Jesus a eles.
11 Those leaders were very happy to hear what Judas said, and promised to give him some money. And so Judas started to work out how he could get Jesus arrested.Judas turned against Jesus for money|src="tlc-098 Judas money.tif" size="col" copy="Global Recordings Network ( Australia)" ref="14:11"
11 Quando ouviram o que ele disse, eles ficaram muito contentes e prometeram dar dinheiro a ele. Assim Judas começou a procurar uma oportunidade para entregar Jesus.
12 The first day of the Flat Bread ceremony was the same day that the lambs were killed for the Passover ceremony. On that day, Jesus' followers asked him, “Where do you want us to get our Passover supper ready?”
12 No primeiro dia da Festa dos Pães sem Fermento , em que os judeus matavam carneirinhos para comemorarem a Páscoa , os discípulos perguntaram a Jesus: — Onde é que o senhor quer que a gente prepare o jantar da Páscoa para o senhor?
13 Jesus said to 2 of his followers, “Go into the town, and when you get there, you will meet a man carrying a billycan full of water. I want you to follow him.
13 Então Jesus enviou dois discípulos com a seguinte ordem:
14 He will go into a house, and there you will meet the man who owns the house. Say to him, ‘The teacher wants to eat the Passover supper with his followers in the room you keep for visitors. Can you show us where it is?’
14 e digam ao dono da casa em que ele entrar que o Mestre manda perguntar: “Onde fica a sala em que eu e os meus discípulos vamos comer o jantar da Páscoa?”
15 That man will take you up some stairs to the visitor's room. It is a big room and it is ready for you. That is where you can get our supper ready.”
15 Então ele mostrará a vocês no andar de cima uma sala grande, mobiliada e arrumada para o jantar. Preparem ali tudo para nós.
16 The 2 men did as Jesus said. They met the man with the billycan and followed him to the house. They talked to the owner, and he showed them the room. Then they got the Passover supper ready.
16 Os dois discípulos foram até a cidade e encontraram tudo como Jesus tinha dito. Então prepararam o jantar da Páscoa.
17 Later that night Jesus and his 12 followers went up to the supper room.
17 Quando anoiteceu, Jesus chegou com os doze discípulos.
18 As they ate their supper, Jesus said, “One of you eating this supper with me is going to turn against me and help my enemies arrest me.” Jesus ate the Last Supper with his followers|src="IMG_6388 Lord's Supper copy.jpg" size="col" copy="Dorothy Williams - Canteen Creek Artist" ref="14:18"
18 Enquanto estavam à mesa, no meio do jantar, ele disse:
19 All the followers were really sad when Jesus said this, and they all said, “No, not me!”
19 Eles ficaram tristes e, um por um, começaram a perguntar: — O senhor não está achando que sou eu, está?
20 But Jesus said, “Yes, one of you eating this supper is going to do that.
20 Jesus respondeu:
21 In God's book it says that God's special man from heaven will be arrested and killed. But I tell you, God will punish the man who turns against God's special man and gets him arrested. That man will say to himself, ‘I wish I had never been born!’”
21 Pois o
22 While they were eating their supper, Jesus picked up some bread and prayed. He said, “Thank you,” to God, and then he broke the bread and gave it to his followers. As he gave the bread to them he said, “Take this bread, this is my body.”
22 Enquanto estavam comendo, Jesus pegou o pão e deu graças a Deus. Depois partiu o pão e o deu aos discípulos, dizendo:
23 Then he picked up a cup of wine and prayed again. He said, “Thank you” to God, then he gave the cup to his followers and they all drank some of the wine.
23 Em seguida, pegou o cálice de vinho e agradeceu a Deus. Depois passou o cálice aos discípulos, e todos beberam do vinho.
24 When they all had a drink, Jesus said, “This wine is my blood. My blood is going to spill out of my body, and when it does, it will be a sign that God has made a new promise for lots of people.
24 Então Jesus disse:
25 And what I tell you is true, I will not drink any wine until the day when all of God's family sits down together. And we will all drink a new kind of wine.”
25 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: nunca mais beberei deste vinho até o dia em que beber com vocês um vinho novo no
26 When the supper was finished, they all sang a song to God. Then they left the house and walked to the Mount of Olives.
26 Então eles cantaram canções de louvor e foram para o monte das Oliveiras.
27 Jesus said to his followers, “All of you are going to be frightened and run away from me. Someone wrote in God's book these words,
27 E Jesus disse aos discípulos:
28 Those words will come true. I am going to die and then come alive again, and after that I will go in front of you and meet you in Galilee.”
28 Mas, depois que eu for ressuscitado, irei adiante de vocês para a Galileia.
29 But Peter said, “All the other followers might run away from you, but not me.”
29 Então Pedro disse a Jesus: — Eu nunca abandonarei o senhor, mesmo que todos o abandonem!
30 Then Jesus said to him, “What I am going to say to you is true. Tonight, before the rooster calls out 2 times, you are going to say 3 times that you do not know me.”
30 Mas Jesus lhe disse:
31 Peter said in a strong way, “No. I am ready to die with you, and I will never say that I do not know you!” And all the other followers said the same thing.
31 Mas Pedro repetia com insistência: — Eu nunca vou dizer que não o conheço, mesmo que eu tenha de morrer com o senhor! E todos os outros discípulos disseram a mesma coisa.
32 Jesus and his followers went to the Garden of Geth-sem-a-nee. That garden was on the Mount of Olives. Then Jesus said to his followers, “I want you to wait here. I am going to pray to God.” Jesus prayed in the garden|src="tlc-102.tif" size="col" copy="Global Recordings Network ( Australia)" ref="14:32"
32 Jesus e os discípulos foram a um lugar chamado Getsêmani. E Jesus lhes disse:
33 But Jesus took Peter, James and John with him and as they walked together, he started to feel very sad and upset.
33 Então Jesus foi, levando consigo Pedro, Tiago e João. Aí ele começou a sentir uma grande tristeza e aflição
34 He said to them, “I am very sad and upset, I feel like I am dying inside. I want you to sit here and stay awake.”
34 e disse a eles:
35 — ausente —
35 Ele foi um pouco mais adiante, ajoelhou-se, encostou o rosto no chão e pediu a Deus que, se possível, afastasse dele aquela hora de sofrimento.
36 — ausente —
36 Ele orava assim:
37 Jesus went back to where he left Peter, James and John, and he found that they were asleep. He said to Peter, “Simon, how come you can't stay awake for one hour?
37 Depois voltou e encontrou os três discípulos dormindo. Então disse a Pedro:
38 Stay awake and pray. Ask God to keep you from doing the wrong thing. I know that you want to do what is right, but you are weak.”
38 Vigiem e orem para que não sejam tentados. É fácil querer resistir à tentação; o difícil mesmo é conseguir.
39 Jesus left his followers there and went away to pray again. He said the same words to God that he said the first time.
39 Jesus foi outra vez e orou, dizendo as mesmas palavras.
40 Again, Jesus went back to his followers and found them sleeping. They just could not stay awake, and they did not know what to say to him.
40 Em seguida, voltou ao lugar onde os discípulos estavam e os encontrou de novo dormindo. Eles estavam com muito sono e não conseguiam ficar com os olhos abertos. E não sabiam o que responder a Jesus.
41 Jesus left them and prayed some more, and after he finished praying he went back and found them sleeping again. He said, “You just can't stay awake can you? You have had a rest now, and now it is time for my trouble to start. I am God's special man from heaven and look, the men that are going to arrest me are here.
41 Quando voltou pela terceira vez, Jesus perguntou:
42 Here comes the man that turned against me. Let's go and meet him.”
42 Levantem-se, e vamos embora. Vejam! Aí vem chegando o homem que está me traindo!
43 Straight away they saw Judas, one of Jesus' 12 followers, leading a big crowd of men. The Chief Priests, the law teachers and the Jewish elders had sent those men to arrest Jesus. All the men with Judas had long knives/swords and fighting sticks in their hands.
43 Jesus ainda estava falando, quando chegou Judas, um dos doze discípulos. Vinha com ele uma multidão armada com espadas e porretes, que tinha sido mandada pelos chefes dos sacerdotes, pelos mestres da Lei e pelos líderes judeus.
44 Before Judas and the crowd found Jesus, Judas had said to the men with him, “I will kiss a man on the side of his face. Arrest him. Tie him up and make sure he does not get away.”
44 O traidor tinha combinado com eles um sinal. Ele tinha dito: “Prendam e levem bem seguro o homem que eu beijar, pois é ele.”
45 So, when Judas saw Jesus, he walked up to him and said, “My teacher” and kissed him on the cheek.
45 Logo que chegou perto de Jesus, Judas disse: — Mestre! E o beijou.
46 And so the men with Judas arrested Jesus and tied him up. Judas kissed Jesus|src="tlc-103.tif" size="col" copy="Global Recordings Network ( Australia)" ref="14:46"
46 Então eles pegaram Jesus e o prenderam.
47 But one of Jesus' followers pulled out his sword and cut off the ear of one of the men that worked for the High Priest.
47 Mas um dos que estavam ali tirou a espada, atacou um empregado do Grande Sacerdote e cortou uma orelha dele.
48 Jesus said to the crowd of men, “You have all got long knives/swords and fighting sticks. It is like I have done something really bad.
48 Então Jesus disse para aquela gente:
49 I was teaching in the Temple every day, but you did not arrest me there. What you are doing to me now was written in God's book and it has to come true.”
49 Eu estava com vocês todos os dias, ensinando no pátio do Templo, e vocês não me prenderam. Mas isso está acontecendo para se cumprir o que as
50 All Jesus' followers were frightened and they all ran away and left him behind.
50 Então todos os discípulos abandonaram Jesus e fugiram.
51 There was a young man that was wearing a long calico coat. Someone grabbed his coat,
51 Um jovem, enrolado num lençol, seguia Jesus. Alguns tentaram prendê-lo,
52 but it ripped and the young man ran away with nothing on.
52 mas ele largou o lençol e fugiu nu.
53 The men that arrested Jesus took him to the house where the High Priest lived. He was waiting with all the other Chief Priests, lawmen and Jewish elders for the men to bring Jesus to them.
53 Em seguida, levaram Jesus até a casa do Grande Sacerdote , onde estavam reunidos os chefes dos sacerdotes, alguns líderes dos judeus e alguns mestres da Lei.
54 Peter followed the crowd. He followed them right inside the High Priest's yard and then he sat down next to the fire with all the men that worked there.
54 Pedro seguiu Jesus de longe e entrou no pátio da casa do Grande Sacerdote. Ele sentou-se perto do fogo, com os guardas, para se esquentar.
55 Inside the High Priest's house, all the other Chief Priests met with the members of the Jewish council. They were trying to find somebody to say that Jesus was going against God. But they could not find anybody.
55 Os chefes dos sacerdotes e todo o Conselho Superior estavam procurando encontrar alguma acusação contra Jesus a fim de o condenarem à morte. Mas não conseguiram nenhuma.
56 There were some men that told lies about Jesus but their stories were all mixed up. Bad men told lies about Jesus|src="tlc-104.tif" size="col" copy="Global Recordings Network ( Australia)" ref="14:56"
56 Muitos diziam mentiras contra ele, mas as suas histórias não combinavam umas com as outras.
57 Some men got up and told this lie.
57 Alguns se levantaram e acusaram Jesus com mentiras. Eles diziam:
58 They said, “We heard this man say, ‘I will knock down God's Temple and build another one in 3 days. A lot of men built this Temple, but I will build a new Temple and I will not use my hands.’”
58 — Nós ouvimos quando ele disse: “Vou destruir este Templo que foi construído por seres humanos e, em três dias, levantarei outro que não será construído por seres humanos.”
59 But even those men had their stories mixed up.
59 Mesmo assim as suas histórias não combinavam umas com as outras.
60 Then the High Priest got up in the meeting and said to Jesus, “All these men have told us what you have done. What are you going to say?”
60 Aí o Grande Sacerdote se levantou no meio de todos e perguntou a Jesus: — Você não vai se defender dessa acusação?
61 But Jesus said nothing. He just kept his mouth shut.
61 Mas Jesus ficou calado e não respondeu nada. Então o Grande Sacerdote tornou a perguntar: — Você é o
62 Jesus said, “Yes, I am. I am God's special man from heaven. And one day you will all see me sitting there in heaven on the right-hand side of God the Powerful One. And one day you will see me come again in the clouds.” Jesus will come in the clouds|src="Jesus returning in clouds .tif" size="col" copy="Richard Davies" ref="14:62"
62 Jesus respondeu:
63 — ausente —
63 Aí o Grande Sacerdote rasgou as suas próprias roupas e disse: — Não precisamos mais de testemunhas!
64 — ausente —
64 Vocês ouviram esta blasfêmia contra Deus! Então, o que resolvem? Todos estavam contra Jesus e aí o condenaram à morte.
65 Some of the men at that meeting spat on Jesus. They tied a rag across his eyes so that he could not see, then they hit him with their hands and said, “Hey. You reckon that God gives you power to know things, so tell us, who hit you?” Then the guards grabbed Jesus and they hit him too.
65 Então alguns começaram a cuspir nele. Cobriam o rosto dele, davam bofetadas nele e perguntavam: — Quem foi que bateu em você? Adivinhe! E também os guardas o pegaram e lhe deram bofetadas.
66 — ausente —
66 Pedro ainda estava lá embaixo no pátio, quando apareceu uma das empregadas do Grande Sacerdote .
67 — ausente —
67 Ela viu Pedro se esquentando perto do fogo, olhou bem para ele e disse: — Você também estava com Jesus de Nazaré.
68 But Peter said, “No. I don't know what you are talking about.” Then he went to stand next to the gate, and a rooster called out.
68 Mas ele negou, dizendo: — Eu não o conheço. Não sei do que é que você está falando. E saiu para o corredor. Naquele momento, o galo cantou.
69 That working girl saw Peter at the gate and again she said to people, “This man is one of Jesus' followers.”
69 Quando a empregada viu Pedro ali, começou a dizer aos que estavam perto: — Este homem é um deles.
70 But again Peter said, “No! I am not.”
70 Mas ele negou outra vez. Pouco depois, as pessoas que estavam ali disseram de novo a Pedro: — Não há dúvida de que você é um deles, pois você também é da Galileia.
71 Peter got really wild, and he said, “I don't know what you are talking about! I am telling you, I do not know that man! I promise you. What I say is true, and if I am telling a lie, then I want God to put a curse on me!”
71 Aí Pedro disse: — Juro que não conheço esse homem de quem vocês estão falando! Que Deus me castigue se não estou dizendo a verdade!
72 Straight away, the rooster called out again.
72 Naquele instante o galo cantou pela segunda vez, e Pedro lembrou que Jesus lhe tinha dito: “Antes que o galo cante duas vezes, você dirá três vezes que não me conhece.” Então Pedro caiu em si e começou a chorar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.