Gênesis 4

engbarkly (ENGBARKLY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Adam slept with his wife Eve and at the right time she had a baby boy and Eve named him Cain. She said, “The Lord helped me to have a son.”
1 Adão teve relações com Eva, sua mulher, que engravidou. Quando deu à luz Caim, ela disse: “Com a ajuda do S enhor , tive um filho!”.
2 Later on Eve had another son, and she named him Abel.
2 Tempos depois, deu à luz o irmão de Caim e o chamou de Abel. Quando os meninos cresceram, Abel se tornou pastor de ovelhas, e Caim cultivava o solo.
3 One day, Cain wanted to show respect to the Lord, so he took some food from his garden and gave it to the Lord.
3 No tempo da colheita, Caim apresentou parte de sua produção como oferta ao S enhor .
4 Abel wanted to show respect to the Lord too, so he went and took some of the first born sheep. He killed them, and gave the best parts to the Lord.
4 Abel, por sua vez, ofertou as melhores porções dos cordeiros dentre as primeiras crias de seu rebanho. O S enhor aceitou Abel e sua oferta,
5 But God was not happy with Cain, and he was not happy with what Cain gave him. And so, Cain got very angry and his face had an ugly look.
5 mas não aceitou Caim e sua oferta. Caim se enfureceu e ficou transtornado.
6 The Lord said “Cain, why are you angry? Why do you look so sad?
6 “Por que você está tão furioso?”, o S enhor perguntou a Caim. “Por que está tão transtornado?
7 If you do the right thing, I will be happy with you. But, if you don't do the right thing, look out. You are thinking the wrong way. It is like you have a wild animal inside your head that wants you to do all sorts of bad things. You have to be the boss of your thinking.”
7 Se você fizer o que é certo, será aceito. Mas, se não o fizer, tome cuidado! O pecado está à porta, à sua espera, e deseja controlá-lo, mas é você quem deve dominá-lo.”
8 But Cain went and found his brother Abel and said to him, “Let's go for a walk.” And while they were walking, Cain hit his brother and killed him.
8 Caim sugeriu a seu irmão: “Vamos ao campo”. E, enquanto estavam lá, Caim atacou seu irmão Abel e o matou.
9 Later on, the Lord said to Cain, “Where is your brother Abel?”
9 Então o S enhor perguntou a Caim: “Onde está seu irmão? Onde está Abel?”. “Não sei”, respondeu Caim. “Por acaso sou responsável por meu irmão?”
10 The Lord said to Cain, “Why have you done this really bad thing? I can see your brother's blood on the ground, and it is like his blood is calling out to me. That blood is telling me that you killed your brother.
10 Então Deus disse: “O que você fez? Ouça! O sangue de seu irmão clama a mim da terra!
11 You killed your brother and the ground soaked up his blood. And so I am going to put a curse on you. From now on the ground will be your enemy.
11 O próprio solo, que bebeu o sangue de seu irmão, sangue que você derramou, amaldiçoa você.
12 And if you try to grow plants in the ground, nothing will grow for you. You will always go from place to place, and you will never settle down anywhere.”
12 O solo não lhe dará boas colheitas, por mais que você se esforce! E, de agora em diante, você não terá um lar e andará sem rumo pela terra”.
13 Cain said to the Lord, “You are too hard on me.
13 Caim disse ao S enhor : “Meu castigo é pesado demais. Não posso aguentá-lo!
14 You are forcing me away from you and this country and I will not be able to grow food for myself. I will have to walk around from place to place and never settle down. And anyone that finds me will kill me. Yes God, you are being too hard on me.”
14 Tu me expulsaste da terra e de tua presença e me transformaste num andarilho sem lar. Qualquer um que me encontrar me matará!”.
15 Then the Lord said, “Cain, I promise you, that if someone kills you, I will punish that person 7 times more than I punished you.” Then the Lord put a special mark on Cain to stop anyone from killing him.
15 O S enhor respondeu: “Eu castigarei sete vezes mais quem matar você”. Então o S enhor pôs em Caim um sinal para alertar qualquer um que tentasse matá-lo.
16 Then Cain went away from the Lord and lived in a country called Nod. Nod was on the east side of the Garden of Eden.
16 Caim saiu da presença do S enhor e se estabeleceu na terra de Node, a leste do Éden.
17 Cain slept with his wife, and they had a baby son and they named him Enock. Cain built a town, and he called the town, Enock for his son.
17 Caim teve relações com sua mulher, que engravidou e deu à luz Enoque. Então Caim fundou uma cidade, à qual deu o nome de Enoque, como seu filho.
18 Enock grew up and he had a son named Irad.
18 Enoque teve um filho chamado Irade. Irade gerou Meujael; Meujael gerou Metusael; Metusael gerou Lameque.
19 Larmek grew up and married 2 women. The name of one wife was Adah. The name of the other wife was Zillah.
19 Lameque se casou com duas mulheres. A primeira se chamava Ada, e a segunda, Zilá.
20 Larmek's wife Adah had a baby boy named Jabal.
20 Ada deu à luz Jabal; ele foi o precursor dos que criam rebanhos e moram em tendas.
21 Adah had another son, a brother for Jabal. His name was Jubal.
21 Seu irmão se chamava Jubal, o precursor dos que tocam harpa e flauta.
22 Larmek's other wife Zillah had a son named Tubal-Cain, and a daughter named Naymah.
22 Zilá, a outra mulher de Lameque, deu à luz um filho chamado Tubalcaim, que se tornou mestre em criar ferramentas de bronze e ferro. Tubalcaim teve uma irmã chamada Naamá.
23 — ausente —
23 Certo dia, Lameque disse a suas mulheres: “Ada e Zilá, ouçam minha voz; escutem o que vou dizer, mulheres de Lameque. Matei um homem que me atacou, um rapaz que me feriu.
24 — ausente —
24 Se aquele que matar Caim será castigado sete vezes, quem me matar será castigado setenta e sete vezes!”.
25 Adam slept with his wife again, and they had another son. Eve named him Seth. She said, “God has given me another son to take Abel's place in the family.”
25 Adão teve relações com sua mulher novamente, e ela deu à luz outro filho. Chamou-o de Sete, pois disse: “Deus me concedeu outro filho no lugar de Abel, a quem Caim matou”.
26 Seth grew up and had a son and they named him Enosh.
26 Quando Sete chegou à idade adulta, teve um filho e o chamou de Enos. Nessa época, as pessoas começaram a invocar o nome do S enhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.