Gênesis 4
engbarkly (ENGBARKLY) vs NTLH
1 Adam slept with his wife Eve and at the right time she had a baby boy and Eve named him Cain. She said, “The Lord helped me to have a son.”
1 Adão teve relações com Eva, a sua mulher, e ela ficou grávida. Eva deu à luz um filho e disse: — Com a ajuda de Deus, o E ela pôs nele o nome de Caim .
2 Later on Eve had another son, and she named him Abel.
2 Depois teve outro filho, chamado Abel, irmão de Caim. Abel era pastor de ovelhas, e Caim era agricultor.
3 One day, Cain wanted to show respect to the Lord, so he took some food from his garden and gave it to the Lord.
3 O tempo passou. Um dia Caim pegou alguns produtos da terra e os ofereceu a Deus, o Senhor .
4 Abel wanted to show respect to the Lord too, so he went and took some of the first born sheep. He killed them, and gave the best parts to the Lord.
4 Abel, por sua vez, pegou o primeiro carneirinho nascido no seu rebanho, matou-o e ofereceu as melhores partes ao Senhor . O Senhor ficou contente com Abel e com a sua oferta,
5 But God was not happy with Cain, and he was not happy with what Cain gave him. And so, Cain got very angry and his face had an ugly look.
5 mas rejeitou Caim e a sua oferta. Caim ficou furioso e fechou a cara.
6 The Lord said “Cain, why are you angry? Why do you look so sad?
6 Então o Senhor disse: — Por que você está com raiva? Por que anda carrancudo?
7 If you do the right thing, I will be happy with you. But, if you don't do the right thing, look out. You are thinking the wrong way. It is like you have a wild animal inside your head that wants you to do all sorts of bad things. You have to be the boss of your thinking.”
7 Se tivesse feito o que é certo, você estaria sorrindo; mas você agiu mal, e por isso o pecado está na porta, à sua espera. Ele quer dominá-lo, mas você precisa vencê-lo.
8 But Cain went and found his brother Abel and said to him, “Let's go for a walk.” And while they were walking, Cain hit his brother and killed him.
8 Aí Caim disse a Abel, o seu irmão: — Vamos até o campo. Quando os dois estavam no campo, Caim atacou Abel, o seu irmão, e o matou.
9 Later on, the Lord said to Cain, “Where is your brother Abel?”
9 Mais tarde o Senhor perguntou a Caim: — Onde está Abel, o seu irmão? — Não sei — respondeu Caim. — Por acaso eu sou o guarda do meu irmão?
10 The Lord said to Cain, “Why have you done this really bad thing? I can see your brother's blood on the ground, and it is like his blood is calling out to me. That blood is telling me that you killed your brother.
10 Então Deus disse: — Por que você fez isso? Da terra, o sangue do seu irmão está gritando, pedindo vingança.
11 You killed your brother and the ground soaked up his blood. And so I am going to put a curse on you. From now on the ground will be your enemy.
11 Por isso você será amaldiçoado e não poderá mais cultivar a terra. Pois, quando você matou o seu irmão, a terra abriu a boca para beber o sangue dele.
12 And if you try to grow plants in the ground, nothing will grow for you. You will always go from place to place, and you will never settle down anywhere.”
12 Quando você preparar a terra para plantar, ela não produzirá nada. Você vai andar pelo mundo sempre fugindo.
13 Cain said to the Lord, “You are too hard on me.
13 Caim disse a Deus, o Senhor : — Eu não vou poder aguentar esse castigo tão pesado.
14 You are forcing me away from you and this country and I will not be able to grow food for myself. I will have to walk around from place to place and never settle down. And anyone that finds me will kill me. Yes God, you are being too hard on me.”
14 Hoje tu estás me expulsando desta terra. Terei de andar pelo mundo sempre fugindo e me escondendo da tua presença. E qualquer pessoa que me encontrar vai querer me matar.
15 Then the Lord said, “Cain, I promise you, that if someone kills you, I will punish that person 7 times more than I punished you.” Then the Lord put a special mark on Cain to stop anyone from killing him.
15 Mas o Senhor respondeu: — Isso não vai acontecer. Pois, se alguém matar você, serão mortas sete pessoas da família dele, como vingança. Em seguida o
16 Then Cain went away from the Lord and lived in a country called Nod. Nod was on the east side of the Garden of Eden.
16 Então Caim saiu da presença do Senhor e foi morar na região de Node , que fica a leste do Éden.
17 Cain slept with his wife, and they had a baby son and they named him Enock. Cain built a town, and he called the town, Enock for his son.
17 Caim e a sua mulher tiveram um filho e lhe deram o nome de Enoque. Mais tarde Caim construiu uma cidade e a chamou de Enoque, o nome do seu filho.
18 Enock grew up and he had a son named Irad.
18 Enoque foi pai de Irade, que foi pai de Meujael, que foi pai de Metusael, que foi pai de Lameque.
19 Larmek grew up and married 2 women. The name of one wife was Adah. The name of the other wife was Zillah.
19 Lameque teve duas mulheres: uma delas se chamava Ada, e a outra, Zilá.
20 Larmek's wife Adah had a baby boy named Jabal.
20 Ada teve um filho chamado Jabal, que foi o antepassado dos que criam gado e vivem em barracas.
21 Adah had another son, a brother for Jabal. His name was Jubal.
21 Jabal tinha um irmão chamado Jubal, que foi o antepassado de todos os músicos que tocam lira e flauta.
22 Larmek's other wife Zillah had a son named Tubal-Cain, and a daughter named Naymah.
22 Zilá, por sua vez, teve um filho chamado Tubalcaim, que era ferreiro e fazia objetos de bronze e de ferro. Tubalcaim tinha uma irmã chamada Naama.
23 — ausente —
23 Certo dia Lameque disse às suas mulheres: “Ada e Zilá, escutem-me; mulheres de Lameque, marquem bem o que eu digo. Matei um homem porque me feriu, matei um moço porque me machucou.
24 — ausente —
24 Se são mortas sete pessoas para pagar pela morte de Caim, então, se alguém me matar, serão mortas setenta e sete pessoas da família do assassino.”
25 Adam slept with his wife again, and they had another son. Eve named him Seth. She said, “God has given me another son to take Abel's place in the family.”
25 Adão e a sua mulher tiveram outro filho. Ela disse: — Deus me deu outro filho para ficar em lugar de Abel, que foi morto por Caim. E pôs nele o nome de Sete .
26 Seth grew up and had a son and they named him Enosh.
26 Sete foi pai de um filho e o chamou de Enos. Foi nesse tempo que o nome começou a ser usado no culto de adoração a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.