Gênesis 39
engbarkly (ENGBARKLY) vs ARC
1 When the Ishmaelites got to Egypt, they sold Joseph to a man named Potifar. Potifar was an important man in Egypt. He was boss over all the soldiers that guarded the government building. That was where the king worked.
1 E José foi levado ao Egito, e Potifar, eunuco de Faraó, capitão da guarda, varão egípcio, comprou-o da mão dos ismaelitas que o tinham levado lá.
2 God was very good to Joseph and helped him to do everything the right way. Joseph was so good at what he did, he was allowed to live in Potifar's house.
2 E o Senhor estava com José, e foi varão próspero; e estava na casa de seu senhor egípcio.
3 Potifar saw that God helped Joseph do everything just right.
3 Vendo, pois, o seu senhor que o Senhor estava com ele e que tudo o que ele fazia o Senhor prosperava em sua mão,
4 And so Potifar was happy with Joseph and made him the boss over all the people in his house and over everything he owned.
4 José achou graça a seus olhos e servia-o; e ele o pôs sobre a sua casa e entregou na sua mão tudo o que tinha.
5 God did even more good things for Potifar after Joseph started to be the boss of Potifar's house. God made all Potifar's animals grow fat and his paddocks grow a lot of food. Joseph was God's man and that is why all these good things happened for Potifar.
5 E aconteceu que, desde que o pusera sobre a sua casa e sobre tudo o que tinha, o Senhor abençoou a casa do egípcio por amor de José; e a bênção do Senhor foi sobre tudo o que tinha, na casa e no campo.
6 And so Potifar had no worries, he only had to worry about the food he ate.
6 E deixou tudo o que tinha na mão de José, de maneira que de nada sabia do que estava com ele, a não ser do pão que comia. E José era formoso de aparência e formoso à vista.
7 Potifar's wife looked at Joseph and saw that he was strong and good looking, and she wanted him. One day she said to him, “Come to bed with me.”
7 E aconteceu, depois destas coisas, que a mulher de seu senhor pôs os olhos em José e disse: Deita-te comigo.
8 Joseph said, “No way. I cannot do that. Your husband trusts me to look after everything he owns.
8 Porém ele recusou e disse à mulher do seu senhor: Eis que o meu senhor não sabe do que há em casa comigo e entregou em minha mão tudo o que tem.
9 I am the boss of this house, and your husband has not kept anything from me, just you. You are his wife and you belong to him, and so there is no way that I will do this really bad thing that you want me to do. If I did that bad thing, I would be going against God.”
9 Ninguém há maior do que eu nesta casa, e nenhuma coisa me vedou, senão a ti, porquanto tu és sua mulher; como, pois, faria eu este tamanho mal e pecaria contra Deus?
10 Day after day, she tried to get him to sleep with her, but every day he said, “No.” He would not listen to her or stay near her.
10 E aconteceu que, falando ela cada dia a José, e não lhe dando ele ouvidos para deitar-se com ela e estar com ela,
11 — ausente —
11 sucedeu, num certo dia, que veio à casa para fazer o seu serviço; e nenhum dos da casa estava ali.
12 — ausente —
12 E ela lhe pegou pela sua veste, dizendo: Deita-te comigo. E ele deixou a sua veste na mão dela, e fugiu, e saiu para fora.
13 — ausente —
13 E aconteceu que, vendo ela que deixara a sua veste em sua mão e fugira para fora,
14 — ausente —
14 chamou os homens de sua casa e falou-lhes, dizendo: Vede, trouxe-nos o varão hebreu para escarnecer de nós; entrou até mim para deitar-se comigo, e eu gritei com grande voz.
15 — ausente —
15 E aconteceu que, ouvindo ele que eu levantava a minha voz e gritava, deixou a sua veste comigo, e fugiu, e saiu para fora.
16 — ausente —
16 E ela pôs a sua veste perto de si, até que o seu senhor veio à sua casa.
17 — ausente —
17 Então, falou-lhe conforme as mesmas palavras, dizendo: Veio a mim o servo hebreu, que nos trouxeste para escarnecer de mim.
18 But I screamed and he ran away without his coat.”
18 E aconteceu que, levantando eu a minha voz e gritando, ele deixou a sua veste comigo e fugiu para fora.
19 Potifar listened to his wife's story and got really angry.
19 E aconteceu que, ouvindo o seu senhor as palavras de sua mulher, que lhe falava, dizendo: Conforme estas mesmas palavras me fez teu servo, a sua ira se acendeu.
20 He arrested Joseph and put him in jail where the king's prisoners were kept.
20 E o senhor de José o tomou e o entregou na casa do cárcere, no lugar onde os presos do rei estavam presos; assim, esteve ali na casa do cárcere.
21 But again, God was with Joseph and was kind to him. God made the boss of the jail respect Joseph.
21 O Senhor , porém, estava com José, e estendeu sobre ele a sua benignidade, e deu-lhe graça aos olhos do carcereiro-mor.
22 The jail boss picked Joseph to be the next boss under him. Joseph had to look after everything that happened in the jail. And he was the boss over all the other prisoners too.
22 E o carcereiro-mor entregou na mão de José todos os presos que estavam na casa do cárcere; e ele fazia tudo o que se fazia ali.
23 And so the guard did not have to worry about anything that happened in the jail. The Lord was with Joseph and helped him do everything just right.
23 E o carcereiro-mor não teve cuidado de nenhuma coisa que estava na mão dele, porquanto o Senhor estava com ele; e tudo o que ele fazia o Senhor prosperava.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.