Gênesis 39
engbarkly (ENGBARKLY) vs ARA
1 When the Ishmaelites got to Egypt, they sold Joseph to a man named Potifar. Potifar was an important man in Egypt. He was boss over all the soldiers that guarded the government building. That was where the king worked.
1 José foi levado ao Egito, e Potifar, oficial de Faraó, comandante da guarda, egípcio, comprou-o dos ismaelitas que o tinham levado para lá.
2 God was very good to Joseph and helped him to do everything the right way. Joseph was so good at what he did, he was allowed to live in Potifar's house.
2 O Senhor era com José, que veio a ser homem próspero; e estava na casa de seu senhor egípcio.
3 Potifar saw that God helped Joseph do everything just right.
3 Vendo Potifar que o Senhor era com ele e que tudo o que ele fazia o Senhor prosperava em suas mãos,
4 And so Potifar was happy with Joseph and made him the boss over all the people in his house and over everything he owned.
4 logrou José mercê perante ele, a quem servia; e ele o pôs por mordomo de sua casa e lhe passou às mãos tudo o que tinha.
5 God did even more good things for Potifar after Joseph started to be the boss of Potifar's house. God made all Potifar's animals grow fat and his paddocks grow a lot of food. Joseph was God's man and that is why all these good things happened for Potifar.
5 E, desde que o fizera mordomo de sua casa e sobre tudo o que tinha, o Senhor abençoou a casa do egípcio por amor de José; a bênção do Senhor estava sobre tudo o que tinha, tanto em casa como no campo.
6 And so Potifar had no worries, he only had to worry about the food he ate.
6 Potifar tudo o que tinha confiou às mãos de José, de maneira que, tendo-o por mordomo, de nada sabia, além do pão com que se alimentava. José era formoso de porte e de aparência.
7 Potifar's wife looked at Joseph and saw that he was strong and good looking, and she wanted him. One day she said to him, “Come to bed with me.”
7 Aconteceu, depois destas coisas, que a mulher de seu senhor pôs os olhos em José e lhe disse: Deita-te comigo.
8 Joseph said, “No way. I cannot do that. Your husband trusts me to look after everything he owns.
8 Ele, porém, recusou e disse à mulher do seu senhor: Tem-me por mordomo o meu senhor e não sabe do que há em casa, pois tudo o que tem me passou ele às minhas mãos.
9 I am the boss of this house, and your husband has not kept anything from me, just you. You are his wife and you belong to him, and so there is no way that I will do this really bad thing that you want me to do. If I did that bad thing, I would be going against God.”
9 Ele não é maior do que eu nesta casa e nenhuma coisa me vedou, senão a ti, porque és sua mulher; como, pois, cometeria eu tamanha maldade e pecaria contra Deus?
10 Day after day, she tried to get him to sleep with her, but every day he said, “No.” He would not listen to her or stay near her.
10 Falando ela a José todos os dias, e não lhe dando ele ouvidos, para se deitar com ela e estar com ela,
11 — ausente —
11 sucedeu que, certo dia, veio ele a casa, para atender aos negócios; e ninguém dos de casa se achava presente.
12 — ausente —
12 Então, ela o pegou pelas vestes e lhe disse: Deita-te comigo; ele, porém, deixando as vestes nas mãos dela, saiu, fugindo para fora.
13 — ausente —
13 Vendo ela que ele fugira para fora, mas havia deixado as vestes nas mãos dela,
14 — ausente —
14 chamou pelos homens de sua casa e lhes disse: Vede, trouxe-nos meu marido este hebreu para insultar-nos; veio até mim para se deitar comigo; mas eu gritei em alta voz.
15 — ausente —
15 Ouvindo ele que eu levantava a voz e gritava, deixou as vestes ao meu lado e saiu, fugindo para fora.
16 — ausente —
16 Conservou ela junto de si as vestes dele, até que seu senhor tornou a casa.
17 — ausente —
17 Então, lhe falou, segundo as mesmas palavras, e disse: O servo hebreu, que nos trouxeste, veio ter comigo para insultar-me;
18 But I screamed and he ran away without his coat.”
18 quando, porém, levantei a voz e gritei, ele, deixando as vestes ao meu lado, fugiu para fora.
19 Potifar listened to his wife's story and got really angry.
19 Tendo o senhor ouvido as palavras de sua mulher, como lhe tinha dito: Desta maneira me fez o teu servo; então, se lhe acendeu a ira.
20 He arrested Joseph and put him in jail where the king's prisoners were kept.
20 E o senhor de José o tomou e o lançou no cárcere, no lugar onde os presos do rei estavam encarcerados; ali ficou ele na prisão.
21 But again, God was with Joseph and was kind to him. God made the boss of the jail respect Joseph.
21 O Senhor , porém, era com José, e lhe foi benigno, e lhe deu mercê perante o carcereiro;
22 The jail boss picked Joseph to be the next boss under him. Joseph had to look after everything that happened in the jail. And he was the boss over all the other prisoners too.
22 o qual confiou às mãos de José todos os presos que estavam no cárcere; e ele fazia tudo quanto se devia fazer ali.
23 And so the guard did not have to worry about anything that happened in the jail. The Lord was with Joseph and helped him do everything just right.
23 E nenhum cuidado tinha o carcereiro de todas as coisas que estavam nas mãos de José, porquanto o Senhor era com ele, e tudo o que ele fazia o Senhor prosperava.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.