Gênesis 2

engbarkly (ENGBARKLY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 And so God finished making the earth and the sky.
1 Assim foram acabados os céus, a terra e todo seu exército.
2 He made everything in 6 days, and on day 7, God rested and he stopped making things.
2 Tendo Deus terminado no sétimo dia a obra que tinha feito, descansou do seu trabalho.
3 God made day 7 a special day. That means it was different from all the other days. God said, “I have finished making everything now, and that is why I am resting from my work.”
3 Ele abençoou o sétimo dia e o consagrou, porque nesse dia repousara de toda a obra da Criação.
4 This story is about what happened after the Lord God made the earth and the sky.
4 Tal é a história da criação dos céus e da terra.
5 At that time the Lord God had not sent any rain to fall on the ground and so nothing was growing yet. No grass or any kind of tree grew anywhere, and there weren't any people to dig the ground to get it ready for things to grow.
5 No tempo em que o Senhor Deus fez a terra e os céus, não existia ainda sobre a terra nenhum arbusto nos campos, e nenhuma erva havia ainda brotado nos campos, porque o Senhor Deus não tinha feito chover sobre a terra, nem havia homem que a cultivasse;
6 But spring water came up from the earth and wet the ground.
6 mas subia da terra um vapor que regava toda a sua superfície.
7 Then the Lord God took some ground and made a man from it. When he finished, God blew wind into the man's nose, and that wind made the man come alive. That is how the man became a living person.
7 O Senhor Deus formou, pois, o homem do barro da terra, e inspirou-lhe nas narinas um sopro de vida e o homem se tornou um ser vivente.
8 Then the Lord God made a garden on the east side, at a place called Eden, and then God put the man that he just made, into the garden.
8 Ora, o Senhor Deus tinha plantado um jardim no Éden, do lado do oriente, e colocou nele o homem que havia criado.
9 The Lord God made lots of different trees to grow in that garden. They looked really nice and they had fruit that was good to eat. And God put 2 special trees right in the middle of the garden. If anybody ate fruit from the first tree, they lived forever. And if anybody ate fruit from the second tree, they would know what is good and what is bad.
9 O Senhor Deus fez brotar da terra toda sorte de árvores, de aspecto agradável, e de frutos bons para comer; e a árvore da vida no meio do jardim, e a árvore da ciência do bem e do mal.
10 There was a river that watered the Garden of Eden. It started from inside the garden but after it left the garden, 4 different rivers came from it.
10 Um rio saía do Éden para regar o jardim, e dividia-se em seguida em quatro braços:
11 The first river was called Pishon. It went across the country called Havilah. And in that country there was a lot of gold,
11 O nome do primeiro é Fison, e é aquele que contorna toda a região de Evilat, onde se encontra o ouro.
12 and it was really good gold. In that country there was a pretty stone called Onyx. And there were some trees that gave out a nice smelling bush medicine.
12 {O ouro dessa região é puro; encontra-se ali também o bdélio e a pedra ônix.}
13 The second river was called the Gee-hon. It went everywhere across the country called Cush.
13 O nome do segundo rio é Geon, e é aquele que contorna toda a região de Cusch.
14 The third river was called Tigris. It went along the east side of the country called Assyria.
14 O nome do terceiro rio é Tigre, que corre ao oriente da Assíria. O quarto rio é o Eufrates.
15 The Lord God put the man into the garden to dig the ground and to take care of everything.
15 O Senhor Deus tomou o homem e colocou-o no jardim do Éden para cultivá-lo e guardá-lo.
16 The Lord God said to the man, “You can eat fruit from any of the trees in this garden.
16 Deu-lhe este preceito: "Podes comer do fruto de todas as árvores do jardim;
17 But you must not eat fruit from the tree that lets people know what is good and what is bad. If you eat fruit from that tree you will die.”
17 mas não comas do fruto da árvore da ciência do bem e do mal; porque no dia em que dele comeres, morrerás indubitavelmente."
18 Then the Lord God said, “It is not good for the man to live by himself. I am going to make a partner to help him with his work.”
18 O Senhor Deus disse: "Não é bom que o homem esteja só; vou dar-lhe uma ajuda que lhe seja adequada."
19 So the Lord God took ground and made all the animals and all the birds. Then he took them to the man to find out what he would call them. Whatever the man called an animal, that was its name.
19 Tendo, pois, o Senhor Deus formado da terra todos os animais dos campos, e todas as aves dos céus, levou-os ao homem, para ver como ele os havia de chamar; e todo o nome que o homem pôs aos animais vivos, esse é o seu verdadeiro nome.
20 So that is how every animal got its name. The man gave names to all the wild animals, all the quiet animals and all the birds. The man's name was Adam, but when he looked around at all the animals and birds, he could not find the right kind of partner for himself.
20 O homem pôs nomes a todos os animais, a todas as aves dos céus e a todos os animais dos campos; mas não se achava para ele uma ajuda que lhe fosse adequada.
21 So the Lord God made the man go into a really deep sleep, and while he was asleep, God took out one of the man's rib bones, and closed the hole in his side.
21 Então o Senhor Deus mandou ao homem um profundo sono; e enquanto ele dormia, tomou-lhe uma costela e fechou com carne o seu lugar.
22 Then the Lord God used that rib bone to make a woman. And when the man woke up, God took the woman to the man.
22 E da costela que tinha tomado do homem, o Senhor Deus fez uma mulher, e levou-a para junto do homem.
23 The man looked at the woman and said,
23 "Eis agora aqui, disse o homem, o osso de meus ossos e a carne de minha carne; ela se chamará mulher, porque foi tomada do homem."
24 Yes, God made the woman out of the man's body. This is why when a man gets married, he leaves his mother and father and lives with his wife. They join together, and it is like they are one body.
24 Por isso o homem deixa o seu pai e sua mãe para se unir à sua mulher; e já não são mais que uma só carne.
25 The man and the woman did not have any clothes on, but they didn't feel any shame.Adam and Eve in the Garden of Eden|src="co00604b.TIF" size="col" copy="David Cook" ref="1:31"
25 O homem e a mulher estavam nus, e não se envergonhavam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.