Gênesis 2
engbarkly (ENGBARKLY) vs NVT
1 And so God finished making the earth and the sky.
1 Desse modo, completou-se a criação dos céus e da terra e de tudo que neles há.
2 He made everything in 6 days, and on day 7, God rested and he stopped making things.
2 No sétimo dia, Deus havia terminado sua obra de criação e descansou de todo o seu trabalho.
3 God made day 7 a special day. That means it was different from all the other days. God said, “I have finished making everything now, and that is why I am resting from my work.”
3 Deus abençoou o sétimo dia e o declarou santo, pois foi o dia em que ele descansou de toda a sua obra de criação.
4 This story is about what happened after the Lord God made the earth and the sky.
4 Esse é o relato da criação dos céus e da terra. Quando o S
5 At that time the Lord God had not sent any rain to fall on the ground and so nothing was growing yet. No grass or any kind of tree grew anywhere, and there weren't any people to dig the ground to get it ready for things to grow.
5 nenhuma planta silvestre nem grãos haviam brotado na terra, pois o S enhor Deus ainda não tinha mandado chuva para regar a terra, e não havia quem a cultivasse.
6 But spring water came up from the earth and wet the ground.
6 Mas do solo brotava água, que regava toda a terra.
7 Then the Lord God took some ground and made a man from it. When he finished, God blew wind into the man's nose, and that wind made the man come alive. That is how the man became a living person.
7 Então o S enhor Deus formou o homem do pó da terra. Soprou o fôlego da vida em suas narinas, e o homem se tornou ser vivo.
8 Then the Lord God made a garden on the east side, at a place called Eden, and then God put the man that he just made, into the garden.
8 O S enhor Deus plantou um jardim no Éden, para os lados do leste, e ali colocou o homem que havia criado.
9 The Lord God made lots of different trees to grow in that garden. They looked really nice and they had fruit that was good to eat. And God put 2 special trees right in the middle of the garden. If anybody ate fruit from the first tree, they lived forever. And if anybody ate fruit from the second tree, they would know what is good and what is bad.
9 O S enhor Deus fez brotar do solo árvores de todas as espécies, árvores lindas que produziam frutos deliciosos. No meio do jardim, colocou a árvore da vida e a árvore do conhecimento do bem e do mal.
10 There was a river that watered the Garden of Eden. It started from inside the garden but after it left the garden, 4 different rivers came from it.
10 Da terra do Éden nascia um rio que regava o jardim e depois se dividia em quatro braços.
11 The first river was called Pishon. It went across the country called Havilah. And in that country there was a lot of gold,
11 O primeiro braço, chamado Pisom, rodeava toda a terra de Havilá, onde existe ouro.
12 and it was really good gold. In that country there was a pretty stone called Onyx. And there were some trees that gave out a nice smelling bush medicine.
12 O ouro dessa terra é de grande pureza; lá também há resina aromática e pedra de ônix.
13 The second river was called the Gee-hon. It went everywhere across the country called Cush.
13 O segundo braço, chamado Giom, rodeava toda a terra de Cuxe.
14 The third river was called Tigris. It went along the east side of the country called Assyria.
14 O terceiro braço, chamado Tigre, corria para o leste da terra da Assíria. O quarto braço era chamado de Eufrates.
15 The Lord God put the man into the garden to dig the ground and to take care of everything.
15 O S enhor Deus colocou o homem no jardim do Éden para cultivá-lo e tomar conta dele,
16 The Lord God said to the man, “You can eat fruit from any of the trees in this garden.
16 mas o S enhor Deus lhe ordenou: “Coma à vontade dos frutos de todas as árvores do jardim,
17 But you must not eat fruit from the tree that lets people know what is good and what is bad. If you eat fruit from that tree you will die.”
17 exceto da árvore do conhecimento do bem e do mal. Se você comer desse fruto, com certeza morrerá”.
18 Then the Lord God said, “It is not good for the man to live by himself. I am going to make a partner to help him with his work.”
18 O S enhor Deus disse: “Não é bom que o homem esteja sozinho. Farei alguém que o ajude e o complete”.
19 So the Lord God took ground and made all the animals and all the birds. Then he took them to the man to find out what he would call them. Whatever the man called an animal, that was its name.
19 O S enhor Deus formou da terra todos os animais selvagens e todas as aves do céu. Trouxe-os ao homem para ver como os chamaria, e o homem escolheu um nome para cada um deles.
20 So that is how every animal got its name. The man gave names to all the wild animals, all the quiet animals and all the birds. The man's name was Adam, but when he looked around at all the animals and birds, he could not find the right kind of partner for himself.
20 Deu nome a todos os animais domésticos, a todas as aves do céu e a todos os animais selvagens. O homem, porém, continuava sem alguém que o ajudasse e o completasse.
21 So the Lord God made the man go into a really deep sleep, and while he was asleep, God took out one of the man's rib bones, and closed the hole in his side.
21 Então o S enhor Deus o fez cair num sono profundo. Enquanto o homem dormia, tirou dele uma das costelas e fechou o espaço que ela ocupava.
22 Then the Lord God used that rib bone to make a woman. And when the man woke up, God took the woman to the man.
22 Dessa costela o S enhor Deus fez uma mulher e a trouxe ao homem.
23 The man looked at the woman and said,
23 “Finalmente!”, exclamou o homem. “Esta é osso dos meus ossos, e carne da minha carne! Será chamada ‘mulher’, porque foi tirada do ‘homem’”.
24 Yes, God made the woman out of the man's body. This is why when a man gets married, he leaves his mother and father and lives with his wife. They join together, and it is like they are one body.
24 Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só.
25 The man and the woman did not have any clothes on, but they didn't feel any shame.Adam and Eve in the Garden of Eden|src="co00604b.TIF" size="col" copy="David Cook" ref="1:31"
25 O homem e a mulher estavam nus, mas não sentiam vergonha.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.