Gênesis 2
engbarkly (ENGBARKLY) vs NVI
1 And so God finished making the earth and the sky.
1 Assim foram concluídos os céus e a terra, e tudo o que neles há.
2 He made everything in 6 days, and on day 7, God rested and he stopped making things.
2 No sétimo dia Deus já havia concluído a obra que realizara, e nesse dia descansou.
3 God made day 7 a special day. That means it was different from all the other days. God said, “I have finished making everything now, and that is why I am resting from my work.”
3 Abençoou Deus o sétimo dia e o santificou, porque nele descansou de toda a obra que realizara na criação.
4 This story is about what happened after the Lord God made the earth and the sky.
4 Esta é a história das origens dos céus e da terra, no tempo em que foram criados: Quando o Senhor Deus fez a terra e os céus,
5 At that time the Lord God had not sent any rain to fall on the ground and so nothing was growing yet. No grass or any kind of tree grew anywhere, and there weren't any people to dig the ground to get it ready for things to grow.
5 ainda não tinha brotado nenhum arbusto no campo, e nenhuma planta havia germinado, porque o Senhor Deus ainda não tinha feito chover sobre a terra, e também não havia homem para cultivar o solo.
6 But spring water came up from the earth and wet the ground.
6 Todavia brotava água da terra e irrigava toda a superfície do solo.
7 Then the Lord God took some ground and made a man from it. When he finished, God blew wind into the man's nose, and that wind made the man come alive. That is how the man became a living person.
7 Então o Senhor Deus formou o homem do pó da terra e soprou em suas narinas o fôlego de vida, e o homem se tornou um ser vivente.
8 Then the Lord God made a garden on the east side, at a place called Eden, and then God put the man that he just made, into the garden.
8 Ora, o Senhor Deus tinha plantado um jardim no Éden, para os lados do leste; e ali colocou o homem que formara.
9 The Lord God made lots of different trees to grow in that garden. They looked really nice and they had fruit that was good to eat. And God put 2 special trees right in the middle of the garden. If anybody ate fruit from the first tree, they lived forever. And if anybody ate fruit from the second tree, they would know what is good and what is bad.
9 O Senhor Deus fez nascer então do solo todo tipo de árvores agradáveis aos olhos e boas para alimento. E no meio do jardim estavam a árvore da vida e a árvore do conhecimento do bem e do mal.
10 There was a river that watered the Garden of Eden. It started from inside the garden but after it left the garden, 4 different rivers came from it.
10 No Éden nascia um rio que irrigava o jardim, e depois se dividia em quatro.
11 The first river was called Pishon. It went across the country called Havilah. And in that country there was a lot of gold,
11 O nome do primeiro é Pisom. Ele percorre toda a terra de Havilá, onde existe ouro.
12 and it was really good gold. In that country there was a pretty stone called Onyx. And there were some trees that gave out a nice smelling bush medicine.
12 O ouro daquela terra é excelente; lá também existem o bdélio e a pedra de ônix.
13 The second river was called the Gee-hon. It went everywhere across the country called Cush.
13 O segundo, que percorre toda a terra de Cuxe, é o Giom.
14 The third river was called Tigris. It went along the east side of the country called Assyria.
14 O terceiro, que corre pelo lado leste da Assíria, é o Tigre. E o quarto rio é o Eufrates.
15 The Lord God put the man into the garden to dig the ground and to take care of everything.
15 O Senhor Deus colocou o homem no jardim do Éden para cuidar dele e cultivá-lo.
16 The Lord God said to the man, “You can eat fruit from any of the trees in this garden.
16 E o Senhor Deus ordenou ao homem: "Coma livremente de qualquer árvore do jardim,
17 But you must not eat fruit from the tree that lets people know what is good and what is bad. If you eat fruit from that tree you will die.”
17 mas não coma da árvore do conhecimento do bem e do mal, porque no dia em que dela comer, certamente você morrerá".
18 Then the Lord God said, “It is not good for the man to live by himself. I am going to make a partner to help him with his work.”
18 Então o Senhor Deus declarou: "Não é bom que o homem esteja só; farei para ele alguém que o auxilie e lhe corresponda".
19 So the Lord God took ground and made all the animals and all the birds. Then he took them to the man to find out what he would call them. Whatever the man called an animal, that was its name.
19 Depois que formou da terra todos os animais do campo e todas as aves do céu, o Senhor Deus os trouxe ao homem para ver como este lhes chamaria; e o nome que o homem desse a cada ser vivo, esse seria o seu nome.
20 So that is how every animal got its name. The man gave names to all the wild animals, all the quiet animals and all the birds. The man's name was Adam, but when he looked around at all the animals and birds, he could not find the right kind of partner for himself.
20 Assim o homem deu nomes a todos os rebanhos domésticos, às aves do céu e a todos os animais selvagens. Todavia não se encontrou para o homem alguém que o auxiliasse e lhe correspondesse.
21 So the Lord God made the man go into a really deep sleep, and while he was asleep, God took out one of the man's rib bones, and closed the hole in his side.
21 Então o Senhor Deus fez o homem cair em profundo sono e, enquanto este dormia, tirou-lhe uma das costelas, fechando o lugar com carne.
22 Then the Lord God used that rib bone to make a woman. And when the man woke up, God took the woman to the man.
22 Com a costela que havia tirado do homem, o Senhor Deus fez uma mulher e a trouxe a ele.
23 The man looked at the woman and said,
23 Disse então o homem: "Esta, sim, é osso dos meus ossos e carne da minha carne! Ela será chamada mulher, porque do homem foi tirada".
24 Yes, God made the woman out of the man's body. This is why when a man gets married, he leaves his mother and father and lives with his wife. They join together, and it is like they are one body.
24 Por essa razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e eles se tornarão uma só carne.
25 The man and the woman did not have any clothes on, but they didn't feel any shame.Adam and Eve in the Garden of Eden|src="co00604b.TIF" size="col" copy="David Cook" ref="1:31"
25 O homem e sua mulher viviam nus, e não sentiam vergonha.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.