Gênesis 2

engbarkly (ENGBARKLY) vs BKJ

Sair da comparação
1 And so God finished making the earth and the sky.
1 Assim os céus e a terra foram finalizados, e todo o seu exército.
2 He made everything in 6 days, and on day 7, God rested and he stopped making things.
2 E no sétimo dia Deus terminou o trabalho que havia realizado; e ele descansou no sétimo dia de todo o trabalho que havia feito.
3 God made day 7 a special day. That means it was different from all the other days. God said, “I have finished making everything now, and that is why I am resting from my work.”
3 E Deus abençoou o sétimo dia, e o santificou, porque nele ele havia descansado de todo o seu trabalho que Deus criou e fez.
4 This story is about what happened after the Lord God made the earth and the sky.
4 Estas são as gerações dos céus e da terra quando foram criados, no dia em que o SENHOR Deus fez a terra e os céus,
5 At that time the Lord God had not sent any rain to fall on the ground and so nothing was growing yet. No grass or any kind of tree grew anywhere, and there weren't any people to dig the ground to get it ready for things to grow.
5 e toda planta do campo antes de estar na terra, e toda erva do campo antes de crescer; pois o SENHOR Deus não havia feito chover sobre a terra, e não havia homem para cultivar a terra.
6 But spring water came up from the earth and wet the ground.
6 Mas ali subia uma neblina da terra, e regava toda a face da terra.
7 Then the Lord God took some ground and made a man from it. When he finished, God blew wind into the man's nose, and that wind made the man come alive. That is how the man became a living person.
7 E o SENHOR Deus formou o homem do pó da terra, e soprou nas suas narinas o sopro da vida; e o homem se tornou uma alma vivente.
8 Then the Lord God made a garden on the east side, at a place called Eden, and then God put the man that he just made, into the garden.
8 E o SENHOR Deus plantou um jardim na direção leste no Éden; e ali ele colocou o homem a quem havia formado.
9 The Lord God made lots of different trees to grow in that garden. They looked really nice and they had fruit that was good to eat. And God put 2 special trees right in the middle of the garden. If anybody ate fruit from the first tree, they lived forever. And if anybody ate fruit from the second tree, they would know what is good and what is bad.
9 E da terra o SENHOR Deus fez crescer toda árvore que é agradável à vista, e boa para alimento; e também a árvore da vida no meio do jardim, e a árvore do conhecimento do bem e do mal.
10 There was a river that watered the Garden of Eden. It started from inside the garden but after it left the garden, 4 different rivers came from it.
10 E um rio saía do Éden para regar o jardim; e dali partia-se, e tornava-se quatro cabeças.
11 The first river was called Pishon. It went across the country called Havilah. And in that country there was a lot of gold,
11 O nome do primeiro é Pisom; este é o que circunda toda a terra de Havilá, onde há ouro;
12 and it was really good gold. In that country there was a pretty stone called Onyx. And there were some trees that gave out a nice smelling bush medicine.
12 e o ouro dessa terra é bom; ali há bdélio e a pedra ônix.
13 The second river was called the Gee-hon. It went everywhere across the country called Cush.
13 E o nome do segundo rio é Giom; esse é o mesmo que circunda toda a terra de Cuxe.
14 The third river was called Tigris. It went along the east side of the country called Assyria.
14 E o nome do terceiro rio é Hidéquel; este é o que vai para o leste da Assíria. E o quarto rio é o Eufrates.
15 The Lord God put the man into the garden to dig the ground and to take care of everything.
15 E o SENHOR Deus tomou o homem, e o colocou no jardim do Éden para cultivá-lo e guardá-lo.
16 The Lord God said to the man, “You can eat fruit from any of the trees in this garden.
16 E o SENHOR Deus ordenou ao homem, dizendo: De toda árvore do jardim tu poderás comer livremente;
17 But you must not eat fruit from the tree that lets people know what is good and what is bad. If you eat fruit from that tree you will die.”
17 mas da árvore do conhecimento do bem e do mal, dela tu não comerás. Pois no dia em que dela comeres, tu certamente morrerás.
18 Then the Lord God said, “It is not good for the man to live by himself. I am going to make a partner to help him with his work.”
18 E o SENHOR Deus disse: Não é bom que o homem esteja sozinho; eu farei uma ajudadora adequada para ele.
19 So the Lord God took ground and made all the animals and all the birds. Then he took them to the man to find out what he would call them. Whatever the man called an animal, that was its name.
19 E da terra o SENHOR Deus formou todo animal do campo, e toda ave do ar; e os levou até Adão para ver como ele lhes chamaria. E como quer que Adão chamasse cada criatura vivente, este era o seu nome.
20 So that is how every animal got its name. The man gave names to all the wild animals, all the quiet animals and all the birds. The man's name was Adam, but when he looked around at all the animals and birds, he could not find the right kind of partner for himself.
20 E Adão deu nomes a todo o gado, e a toda ave do céu, e a todo animal do campo; mas para Adão não foi encontrada uma ajudadora adequada.
21 So the Lord God made the man go into a really deep sleep, and while he was asleep, God took out one of the man's rib bones, and closed the hole in his side.
21 E o SENHOR Deus fez um profundo sono cair sobre Adão, e ele dormiu; e ele tomou uma de suas costelas, e fechou a carne em seu lugar;
22 Then the Lord God used that rib bone to make a woman. And when the man woke up, God took the woman to the man.
22 e da costela que o SENHOR Deus havia tirado do homem, ele fez uma mulher, e a levou ao homem.
23 The man looked at the woman and said,
23 E Adão disse: Esta agora é osso dos meus ossos, e carne da minha carne; ela será chamada Mulher, porque ela foi tomada do Homem.
24 Yes, God made the woman out of the man's body. This is why when a man gets married, he leaves his mother and father and lives with his wife. They join together, and it is like they are one body.
24 Por isso, o homem deixará seu pai e sua mãe e se apegará à sua mulher, e eles serão uma carne.
25 The man and the woman did not have any clothes on, but they didn't feel any shame.Adam and Eve in the Garden of Eden|src="co00604b.TIF" size="col" copy="David Cook" ref="1:31"
25 E estavam os dois nus, o homem e sua mulher, e não estavam envergonhados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.