Gênesis 19

engbarkly (ENGBARKLY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 The sun was going down when the 2 angels got close to Sodom. At that time, Abraham's nephew who was named Lot was sitting near the town gate. When he saw the men coming, he went out to meet them. He bowed down with his face on the ground in front of them.
1 Ao anoitecer, os dois anjos chegaram à entrada da cidade de Sodoma. Ló estava sentado ali. Ao avistá-los, levantou-se para recebê-los. Deu-lhes boas-vindas, curvou-se com o rosto no chão
2 He said, “My lords. Come and stay in my house. You can wash your feet and rest before you leave tomorrow.”
2 e disse: “Meus senhores, venham à minha casa para lavar os pés e sejam meus hóspedes esta noite. Amanhã, poderão levantar-se cedo e seguir viagem”. “Não”, responderam eles. “Passaremos a noite aqui, na praça da cidade.”
3 But Lot asked them again and again to stay with him in his house. And so, the 2 angels went with him. Lot cooked some good food for them, and they ate the food with some flat bread.
3 Mas Ló insistiu muito e, por fim, eles o acompanharam até sua casa. Ló lhes preparou um banquete completo, com pão fresco sem fermento, e eles comeram.
4 — ausente —
4 Ainda não tinham ido se deitar quando todos os homens de Sodoma, jovens e velhos, chegaram de toda parte da cidade e cercaram a casa.
5 — ausente —
5 Gritaram para Ló: “Onde estão os homens que vieram passar a noite em sua casa? Traga-os aqui fora para nós, para que tenhamos relações com eles!”.
6 — ausente —
6 Ló saiu para conversar com os homens e fechou a porta atrás de si.
7 — ausente —
7 “Por favor, meus irmãos, não cometam tamanha maldade”, suplicou.
8 Look, I have 2 daughters. They are both young girls that have never been with a man. Let me bring them out here for you so that you can do whatever you want to do with them. But please do not do any bad thing to these men. They are living in my house and under our law, I have to keep them safe.”
8 “Escutem, tenho duas filhas virgens. Deixem-me trazê-las para fora, e vocês poderão fazer com elas o que desejarem. Mas, por favor, deixem os homens em paz, pois são meus hóspedes e estão sob minha proteção.”
9 But the men of Sodom said to each other, “This man is a stranger here and he wants to tell us what to do. He has no right to do that.” And so they said, “Get out of our way or we will do even worse things to you.” They started to push Lot back against the house. They wanted to break the door down and grab the men that were inside.
9 “Saia da frente!”, gritaram eles. “Esse sujeito é um estrangeiro que se mudou para a cidade e, agora, age como se fosse nosso juiz! Faremos a você coisas bem piores do que a seus hóspedes!” Então partiram para cima de Ló, tentando arrombar a porta.
10 But the 2 angels quickly opened the door and pulled Lot inside and shut the door again.
10 Os dois anjos, porém, estenderam a mão, puxaram Ló para dentro da casa e trancaram a porta.
11 Straight away the angels used their power to blind all the men outside the house, so that the men could not even find the door.
11 Depois, cegaram todos os homens, jovens e velhos, que estavam à porta, de modo que eles se cansaram e desistiram de invadir a casa.
12 — ausente —
12 Os anjos perguntaram a Ló: “Você tem outros parentes na cidade? Tire-os todos daqui: genros, filhos, filhas ou qualquer outro parente,
13 — ausente —
13 pois estamos prestes a destruir toda a cidade. O clamor contra ela é tão grande que chegou ao S enhor , e ele nos enviou para destruí-la”.
14 So Lot went and found the men that were promised to marry his 2 daughters. He said to them, “You have to get out of Sodom. God is going to burn the town.” But the 2 men thought Lot was joking.
14 Então Ló correu para avisar os noivos de suas filhas: “Saiam depressa da cidade! O S enhor está prestes a destruí-la”. Os rapazes, porém, pensaram que ele estava brincando.
15 Very early the next day, the angels tried to get Lot to leave Sodom quickly. They said, “Hurry up Lot. Get your wife and daughters and get away from here. If you do not get away, you will die like everyone else.”
15 No dia seguinte, ao amanhecer, os anjos insistiram: “Rápido! Tome sua mulher e suas duas filhas que estão aqui! Saia agora mesmo, ou também morrerá quando a cidade for castigada!”.
16 But Lot did not hurry, so one of the angels grabbed Lot's hand and his wife's hand, and the other angel grabbed the hands of Lot's 2 daughters and led them quickly out of the town. God wanted Lot and his family to be safe.
16 Visto que Ló ainda hesitava, os anjos o tomaram pela mão, e também sua mulher e as duas filhas, e correram com eles para um lugar seguro, fora da cidade, pois o S enhor foi misericordioso.
17 As soon as they were all outside, one of the angels said to them, “Run away quickly. Do not look back, but keep running until you get to the hills. Do not stop anywhere on the plain country. If you don't do as I say, you will die like all the people in Sodom.”
17 Quando estavam em segurança, fora da cidade, um dos anjos ordenou: “Corram e salvem-se! Não olhem para trás nem parem no vale! Fujam para as montanhas, ou serão destruídos!”.
18 — ausente —
18 Mas Ló suplicou: “Não, meu senhor!
19 — ausente —
19 Os senhores foram muito bondosos comigo, salvaram minha vida e mostraram grande compaixão. Não posso, contudo, ir para as montanhas. A calamidade também me alcançaria ali, e bem depressa eu morreria.
20 Look there is a little town over there. Maybe I could run there and be safe. It is not too far for me.”
20 Vejam, aqui perto há um vilarejo. É um lugar bem pequeno. Por favor, deixem-me ir para lá, e minha vida será salva”.
21 The angel answered, “Ok, I will let you go to that little town. I will not burn it up and you will be safe there.
21 “Está bem”, disse o anjo. “Atenderei a seu pedido. Não destruirei o vilarejo.
22 But run quickly. I will not do anything until you are safe in that little town called Zoar.” In that language Zoar means Little.
22 Mas vá logo! Fuja para ele, pois não posso fazer nada enquanto você não chegar lá.” (Isso explica por que a vila era conhecida como Zoar. )
23 — ausente —
23 Ló chegou a Zoar quando o sol aparecia no horizonte.
24 — ausente —
24 Então o S enhor fez chover do céu fogo e enxofre sobre Sodoma e Gomorra.
25 — ausente —
25 Destruiu-as completamente, além de outras cidades e vilas da planície, e exterminou todos os habitantes e toda a vegetação.
26 But Lot's wife turned around and looked at what was happening, and straight away her body turned into a block of salt. Sodom and Gomorrah were burned up|src="Sodom Gomorrah.tif" size="col" copy="Paul Davies" ref="19:26"
26 A mulher de Ló, porém, olhou para trás enquanto o seguia e se transformou numa coluna de sal.
27 — ausente —
27 Naquela manhã, Abraão se levantou cedo e correu para o lugar onde tinha estado na presença do S enhor .
28 — ausente —
28 Olhou para a planície, em direção a Sodoma e Gomorra, e viu colunas de fumaça subindo do lugar onde antes ficavam as cidades, como fumaça de uma fornalha.
29 And so, what God told Abraham came true that day. God could not find 10 good people in the towns and so he sent fire and burned them up. But God was kind to Abraham and God saved Lot and his 2 daughters.
29 Contudo, Deus atendeu ao pedido de Abraão e salvou Ló, tirando-o do meio da destruição que engoliu as cidades da planície.
30 Lot and his daughters were frightened to stay in Zoar and so they went and lived in a cave up in the hill country.
30 Algum tempo depois, Ló deixou Zoar, pois tinha medo do povo de lá, e foi morar numa caverna nas montanhas com suas duas filhas.
31 One day the oldest daughter said to her sister, “Our father is really old, and there are no men around here that will marry us.
31 Certo dia, a filha mais velha disse à irmã: “Nesta região não resta homem algum com quem possamos ter relações, como fazem todas as pessoas. E logo nosso pai será velho demais para ter filhos.
32 Let's get our father drunk and get him to sleep with us so that we can have babies. That way our family line will keep going.”
32 Vamos embebedá-lo com vinho e então nos deitaremos com ele. Com isso, preservaremos nossa descendência por meio de nosso pai”.
33 So, that night the 2 daughters got their father drunk and the oldest daughter slept with her father so that she could have a baby. Lot was so drunk he did not know what happened.
33 Naquela noite, portanto, embebedaram o pai com vinho, e a filha mais velha teve relações com ele. E ele não percebeu quando ela se deitou nem quando se levantou.
34 The next morning, the older daughter said to her sister, “I slept with our father last night. It's your turn now. We will get him drunk again tonight and you can go and sleep with him. Then we will both have babies and our family line will keep going.”
34 Na manhã seguinte, a filha mais velha disse à irmã mais nova: “Ontem à noite, tive relações com nosso pai. Vamos embebedá-lo com vinho outra vez hoje à noite, e você terá relações com ele. Com isso, preservaremos nossa descendência por meio de nosso pai”.
35 The 2 sisters got their father drunk again and the younger daughter slept with her father. And again, Lot had no idea what happened.
35 Naquela noite, portanto, voltaram a embebedar o pai com vinho, e a filha mais nova teve relações com ele. Mais uma vez, ele não percebeu quando ela se deitou nem quando se levantou.
36 And so both sisters had babies from their father.
36 Como resultado, as duas filhas de Ló engravidaram do próprio pai.
37 The oldest daughter had a son and she named him Moab which means in their language, He came from my father. All the families that came from that son were called Moabites and they are still living today.
37 Quando a filha mais velha deu à luz um menino, chamou-o de Moabe. Ele se tornou o antepassado do povo conhecido até hoje como moabitas.
38 The younger daughter had a son too, and she named him Ben-Ammi. In their language it means Son of my relation. All the families that came from this son were called Ammonites and they are still living today.
38 Quando a filha mais nova deu à luz um menino, chamou-o de Ben-Ami. Ele se tornou o antepassado do povo conhecido até hoje como amonitas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.