Gênesis 19

engbarkly (ENGBARKLY) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 The sun was going down when the 2 angels got close to Sodom. At that time, Abraham's nephew who was named Lot was sitting near the town gate. When he saw the men coming, he went out to meet them. He bowed down with his face on the ground in front of them.
1 Ao anoitecer, os dois anjos chegaram a Sodoma. Ló estava sentado junto ao portão da cidade. Quando viu os anjos, levantou-se e, indo ao encontro deles, prostrou-se com o rosto em terra
2 He said, “My lords. Come and stay in my house. You can wash your feet and rest before you leave tomorrow.”
2 e lhes disse: — Por favor, meus senhores, venham para a casa deste servo de vocês. Poderão passar a noite, lavar os pés, levantar-se de madrugada e seguir o seu caminho. Mas eles responderam: — Não; passaremos a noite na praça.
3 But Lot asked them again and again to stay with him in his house. And so, the 2 angels went with him. Lot cooked some good food for them, and they ate the food with some flat bread.
3 Ló insistiu tanto, que eles foram e entraram na casa dele. Deu-lhes um banquete, fez assar uns pães sem fermento, e eles comeram.
4 — ausente —
4 Mas, antes que eles se deitassem, os homens daquela cidade cercaram a casa. Eram os homens de Sodoma, tanto os moços como os velhos, sim, todo o povo de todos os lados.
5 — ausente —
5 E chamaram Ló e lhe disseram: — Onde estão os homens que, à noitinha, entraram na sua casa? Traga-os aqui fora para que abusemos deles.
6 — ausente —
6 Então Ló foi até a porta, fechou-a atrás de si
7 — ausente —
7 e lhes disse: — Meus irmãos, peço-lhes que não cometam essa maldade.
8 Look, I have 2 daughters. They are both young girls that have never been with a man. Let me bring them out here for you so that you can do whatever you want to do with them. But please do not do any bad thing to these men. They are living in my house and under our law, I have to keep them safe.”
8 Olhem aqui! Tenho duas filhas, virgens, e vou trazê-las para vocês. Façam com elas o que quiserem, porém não façam nada a estes homens, porque se acham sob a proteção do meu teto.
9 But the men of Sodom said to each other, “This man is a stranger here and he wants to tell us what to do. He has no right to do that.” And so they said, “Get out of our way or we will do even worse things to you.” They started to push Lot back against the house. They wanted to break the door down and grab the men that were inside.
9 Eles, porém, disseram: — Saia daí! E acrescentaram: — Ele é estrangeiro, veio morar entre nós e pretende ser juiz em tudo? Vamos fazer com você pior do que com eles. E atiraram-se contra o homem, contra Ló, e se aproximaram para arrombar a porta.
10 But the 2 angels quickly opened the door and pulled Lot inside and shut the door again.
10 Porém os homens, estendendo a mão, puxaram Ló para dentro e fecharam a porta.
11 Straight away the angels used their power to blind all the men outside the house, so that the men could not even find the door.
11 E feriram de cegueira os que estavam do lado de fora, desde o menor até o maior, de modo que se cansaram à procura da porta.
12 — ausente —
12 Então os homens disseram a Ló: — Você tem aqui mais alguém dos seus? Genro, filhos, filhas, todos quantos você tem na cidade, faça-os sair daqui,
13 — ausente —
13 pois vamos destruir este lugar, porque o seu clamor tem aumentado, chegando até a presença do Senhor , e o Senhor nos enviou a destruí-lo.
14 So Lot went and found the men that were promised to marry his 2 daughters. He said to them, “You have to get out of Sodom. God is going to burn the town.” But the 2 men thought Lot was joking.
14 Então Ló saiu e foi falar com os seus genros, os que estavam para casar com as suas filhas. Ele disse: — Levantem-se e saiam deste lugar, porque o Mas eles pensaram que Ló estava brincando.
15 Very early the next day, the angels tried to get Lot to leave Sodom quickly. They said, “Hurry up Lot. Get your wife and daughters and get away from here. If you do not get away, you will die like everyone else.”
15 Ao amanhecer, os anjos apressaram Ló, dizendo: — Levante-se, pegue a sua mulher e as suas duas filhas, que aqui se encontram, e saia daqui, para que você não morra quando a cidade for castigada.
16 But Lot did not hurry, so one of the angels grabbed Lot's hand and his wife's hand, and the other angel grabbed the hands of Lot's 2 daughters and led them quickly out of the town. God wanted Lot and his family to be safe.
16 Como, porém, ele se demorasse, aqueles homens o pegaram pela mão, a ele, a sua mulher e as duas filhas, sendo-lhe o Senhor misericordioso, e o tiraram, e o puseram fora da cidade.
17 As soon as they were all outside, one of the angels said to them, “Run away quickly. Do not look back, but keep running until you get to the hills. Do not stop anywhere on the plain country. If you don't do as I say, you will die like all the people in Sodom.”
17 Havendo-os levado para fora, um deles disse: — Corra, para sair daqui com vida! Não olhe para trás, nem pare em toda a campina. Fuja para o monte, para que você não morra.
18 — ausente —
18 Mas Ló disse a eles: — Assim não, meu Senhor!
19 — ausente —
19 Eis que o teu servo encontrou favor diante dos teus olhos, e engrandeceste a tua misericórdia para comigo, salvando-me a vida. Mas não posso fugir para o monte, pois receio que a destruição vá me alcançar, e eu morra.
20 Look there is a little town over there. Maybe I could run there and be safe. It is not too far for me.”
20 Eis aqui perto uma cidadezinha para a qual eu posso fugir. Ela é bem pequena. Permita que eu fuja para lá — ela é bem pequena, não é verdade? —, e nela poderei salvar a minha vida.
21 The angel answered, “Ok, I will let you go to that little town. I will not burn it up and you will be safe there.
21 O anjo respondeu: — Quanto a isso, estou de acordo, para não destruir a cidade de que você acaba de falar.
22 But run quickly. I will not do anything until you are safe in that little town called Zoar.” In that language Zoar means Little.
22 Vá depressa e refugie-se nela; pois nada posso fazer, enquanto você não tiver chegado lá. Por isso, a cidade recebeu o nome de Zoar.
23 — ausente —
23 O sol estava nascendo sobre a terra, quando Ló entrou em Zoar.
24 — ausente —
24 Então o Senhor fez chover enxofre e fogo sobre Sodoma e Gomorra. Isso veio da parte do Senhor , desde os céus.
25 — ausente —
25 Ele destruiu aquelas cidades, e toda a campina, e todos os moradores das cidades, e o que nascia na terra.
26 But Lot's wife turned around and looked at what was happening, and straight away her body turned into a block of salt. Sodom and Gomorrah were burned up|src="Sodom Gomorrah.tif" size="col" copy="Paul Davies" ref="19:26"
26 E a mulher de Ló olhou para trás e virou uma estátua de sal.
27 — ausente —
27 Na manhã seguinte, Abraão se levantou de madrugada e foi para o lugar onde tinha estado na presença do Senhor .
28 — ausente —
28 Abraão olhou para Sodoma e Gomorra e para toda a terra da campina e viu que da terra subia fumaça, como se fosse a fumaça de uma fornalha.
29 And so, what God told Abraham came true that day. God could not find 10 good people in the towns and so he sent fire and burned them up. But God was kind to Abraham and God saved Lot and his 2 daughters.
29 Assim, quando destruiu as cidades da campina, Deus se lembrou de Abraão e tirou Ló do meio da destruição, quando subverteu as cidades em que Ló tinha morado.
30 Lot and his daughters were frightened to stay in Zoar and so they went and lived in a cave up in the hill country.
30 Ló partiu de Zoar e habitou no monte, ele e as duas filhas, porque receavam permanecer em Zoar. Ló habitou numa caverna, e com ele as duas filhas.
31 One day the oldest daughter said to her sister, “Our father is really old, and there are no men around here that will marry us.
31 Então a primogênita disse à mais moça: — Nosso pai está velho, e não há homem na terra que venha unir-se conosco, segundo o costume de toda terra.
32 Let's get our father drunk and get him to sleep with us so that we can have babies. That way our family line will keep going.”
32 Venha, vamos embebedá-lo com vinho, deitemo-nos com ele e conservemos a descendência de nosso pai.
33 So, that night the 2 daughters got their father drunk and the oldest daughter slept with her father so that she could have a baby. Lot was so drunk he did not know what happened.
33 Naquela noite, deram de beber vinho a seu pai. E, entrando a primogênita, se deitou com ele, sem que ele o notasse, nem quando ela se deitou, nem quando se levantou.
34 The next morning, the older daughter said to her sister, “I slept with our father last night. It's your turn now. We will get him drunk again tonight and you can go and sleep with him. Then we will both have babies and our family line will keep going.”
34 No dia seguinte, a primogênita disse à mais nova: — Ontem à noite, deitei-me com o meu pai. Vamos embebedá-lo também esta noite; entre e deite-se com ele, para que preservemos a descendência de nosso pai.
35 The 2 sisters got their father drunk again and the younger daughter slept with her father. And again, Lot had no idea what happened.
35 De novo, naquela noite, deram de beber vinho a seu pai. E, entrando a mais nova, se deitou com ele, sem que ele o notasse, nem quando ela se deitou, nem quando se levantou.
36 And so both sisters had babies from their father.
36 E assim as duas filhas de Ló ficaram grávidas do próprio pai.
37 The oldest daughter had a son and she named him Moab which means in their language, He came from my father. All the families that came from that son were called Moabites and they are still living today.
37 A primogênita deu à luz um filho e lhe deu o nome de Moabe. Este é o pai dos moabitas, até o dia de hoje.
38 The younger daughter had a son too, and she named him Ben-Ammi. In their language it means Son of my relation. All the families that came from this son were called Ammonites and they are still living today.
38 A mais nova também deu à luz um filho e lhe deu o nome de Ben-Ami. Este é o pai dos amonitas, até o dia de hoje.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.