Gênesis 19

engbarkly (ENGBARKLY) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 The sun was going down when the 2 angels got close to Sodom. At that time, Abraham's nephew who was named Lot was sitting near the town gate. When he saw the men coming, he went out to meet them. He bowed down with his face on the ground in front of them.
1 E vieram os dois anjos a Sodoma à tarde, e estava Ló assentado à porta de Sodoma; e vendo-os Ló, levantou-se ao seu encontro e inclinou-se com o rosto à terra;
2 He said, “My lords. Come and stay in my house. You can wash your feet and rest before you leave tomorrow.”
2 E disse: Eis agora, meus senhores, entrai, peço-vos, em casa de vosso servo, e passai nela a noite, e lavai os vossos pés; e de madrugada vos levantareis e ireis vosso caminho. E eles disseram: Não, antes na rua passaremos a noite.
3 But Lot asked them again and again to stay with him in his house. And so, the 2 angels went with him. Lot cooked some good food for them, and they ate the food with some flat bread.
3 E porfiou com eles muito, e vieram com ele, e entraram em sua casa; e fez-lhes banquete, e cozeu bolos sem levedura, e comeram.
4 — ausente —
4 E antes que se deitassem, cercaram a casa, os homens daquela cidade, os homens de Sodoma, desde o moço até ao velho; todo o povo de todos os bairros.
5 — ausente —
5 E chamaram a Ló, e disseram-lhe: Onde estão os homens que a ti vieram nesta noite? Traze-os fora a nós, para que os conheçamos.
6 — ausente —
6 Então saiu Ló a eles à porta, e fechou a porta atrás de si,
7 — ausente —
7 E disse: Meus irmãos, rogo-vos que não façais mal;
8 Look, I have 2 daughters. They are both young girls that have never been with a man. Let me bring them out here for you so that you can do whatever you want to do with them. But please do not do any bad thing to these men. They are living in my house and under our law, I have to keep them safe.”
8 Eis aqui, duas filhas tenho, que ainda não conheceram homens; fora vo-las trarei, e fareis delas como bom for aos vossos olhos; somente nada façais a estes homens, porque por isso vieram à sombra do meu telhado.
9 But the men of Sodom said to each other, “This man is a stranger here and he wants to tell us what to do. He has no right to do that.” And so they said, “Get out of our way or we will do even worse things to you.” They started to push Lot back against the house. They wanted to break the door down and grab the men that were inside.
9 Eles, porém, disseram: Sai daí. Disseram mais: Como estrangeiro este indivíduo veio aqui habitar, e quereria ser juiz em tudo? Agora te faremos mais mal a ti do que a eles. E arremessaram-se sobre o homem, sobre Ló, e aproximaram-se para arrombar a porta.
10 But the 2 angels quickly opened the door and pulled Lot inside and shut the door again.
10 Aqueles homens porém estenderam as suas mãos e fizeram entrar a Ló consigo na casa, e fecharam a porta;
11 Straight away the angels used their power to blind all the men outside the house, so that the men could not even find the door.
11 E feriram de cegueira os homens que estavam à porta da casa, desde o menor até ao maior, de maneira que se cansaram para achar a porta.
12 — ausente —
12 Então disseram aqueles homens a Ló: Tens alguém mais aqui? Teu genro, e teus filhos, e tuas filhas, e todos quantos tens nesta cidade, tira-os fora deste lugar;
13 — ausente —
13 Porque nós vamos destruir este lugar, porque o seu clamor tem aumentado diante da face do Senhor, e o Senhor nos enviou a destruí-lo.
14 So Lot went and found the men that were promised to marry his 2 daughters. He said to them, “You have to get out of Sodom. God is going to burn the town.” But the 2 men thought Lot was joking.
14 Então saiu Ló, e falou a seus genros, aos que haviam de tomar as suas filhas, e disse: Levantai-vos, saí deste lugar, porque o Senhor há de destruir a cidade. Foi tido porém por zombador aos olhos de seus genros.
15 Very early the next day, the angels tried to get Lot to leave Sodom quickly. They said, “Hurry up Lot. Get your wife and daughters and get away from here. If you do not get away, you will die like everyone else.”
15 E ao amanhecer os anjos apertaram com Ló, dizendo: Levanta-te, toma tua mulher e tuas duas filhas que aqui estão, para que não pereças na injustiça desta cidade.
16 But Lot did not hurry, so one of the angels grabbed Lot's hand and his wife's hand, and the other angel grabbed the hands of Lot's 2 daughters and led them quickly out of the town. God wanted Lot and his family to be safe.
16 Ele, porém, demorava-se, e aqueles homens lhe pegaram pela mão, e pela mão de sua mulher e de suas duas filhas, sendo-lhe o Senhor misericordioso, e tiraram-no, e puseram-no fora da cidade.
17 As soon as they were all outside, one of the angels said to them, “Run away quickly. Do not look back, but keep running until you get to the hills. Do not stop anywhere on the plain country. If you don't do as I say, you will die like all the people in Sodom.”
17 E aconteceu que, tirando-os fora, disse: Escapa-te por tua vida; não olhes para trás de ti, e não pares em toda esta campina; escapa lá para o monte, para que não pereças.
18 — ausente —
18 E Ló disse-lhe: Ora, não, meu Senhor!
19 — ausente —
19 Eis que agora o teu servo tem achado graça aos teus olhos, e engrandeceste a tua misericórdia que a mim me fizeste, para guardar a minha alma em vida; mas eu não posso escapar no monte, para que porventura não me apanhe este mal, e eu morra.
20 Look there is a little town over there. Maybe I could run there and be safe. It is not too far for me.”
20 Eis que agora aquela cidade está perto, para fugir para lá, e é pequena; ora, deixe-me escapar para lá (não é pequena? ), para que minha alma viva.
21 The angel answered, “Ok, I will let you go to that little town. I will not burn it up and you will be safe there.
21 E disse-lhe: Eis aqui, tenho-te aceitado também neste negócio, para não destruir aquela cidade, de que falaste;
22 But run quickly. I will not do anything until you are safe in that little town called Zoar.” In that language Zoar means Little.
22 Apressa-te, escapa-te para ali; porque nada poderei fazer, enquanto não tiveres ali chegado. Por isso se chamou o nome da cidade Zoar.
23 — ausente —
23 Saiu o sol sobre a terra, quando Ló entrou em Zoar.
24 — ausente —
24 Então o Senhor fez chover enxofre e fogo, do Senhor desde os céus, sobre Sodoma e Gomorra;
25 — ausente —
25 E destruiu aquelas cidades e toda aquela campina, e todos os moradores daquelas cidades, e o que nascia da terra.
26 But Lot's wife turned around and looked at what was happening, and straight away her body turned into a block of salt. Sodom and Gomorrah were burned up|src="Sodom Gomorrah.tif" size="col" copy="Paul Davies" ref="19:26"
26 E a mulher de Ló olhou para trás e ficou convertida numa estátua de sal.
27 — ausente —
27 E Abraão levantou-se aquela mesma manhã, de madrugada, e foi para aquele lugar onde estivera diante da face do Senhor;
28 — ausente —
28 E olhou para Sodoma e Gomorra e para toda a terra da campina; e viu, que a fumaça da terra subia, como a de uma fornalha.
29 And so, what God told Abraham came true that day. God could not find 10 good people in the towns and so he sent fire and burned them up. But God was kind to Abraham and God saved Lot and his 2 daughters.
29 E aconteceu que, destruindo Deus as cidades da campina, lembrou-se Deus de Abraão, e tirou a Ló do meio da destruição, derrubando aquelas cidades em que Ló habitara.
30 Lot and his daughters were frightened to stay in Zoar and so they went and lived in a cave up in the hill country.
30 E subiu Ló de Zoar, e habitou no monte, e as suas duas filhas com ele; porque temia habitar em Zoar; e habitou numa caverna, ele e as suas duas filhas.
31 One day the oldest daughter said to her sister, “Our father is really old, and there are no men around here that will marry us.
31 Então a primogênita disse à menor: Nosso pai já é velho, e não há homem na terra que entre a nós, segundo o costume de toda a terra;
32 Let's get our father drunk and get him to sleep with us so that we can have babies. That way our family line will keep going.”
32 Vem, demos de beber vinho a nosso pai, e deitemo-nos com ele, para que em vida conservemos a descendência de nosso pai.
33 So, that night the 2 daughters got their father drunk and the oldest daughter slept with her father so that she could have a baby. Lot was so drunk he did not know what happened.
33 E deram de beber vinho a seu pai naquela noite; e veio a primogênita e deitou-se com seu pai, e não sentiu ele quando ela se deitou, nem quando se levantou.
34 The next morning, the older daughter said to her sister, “I slept with our father last night. It's your turn now. We will get him drunk again tonight and you can go and sleep with him. Then we will both have babies and our family line will keep going.”
34 E sucedeu, no outro dia, que a primogênita disse à menor: Vês aqui, eu já ontem à noite me deitei com meu pai; demos-lhe de beber vinho também esta noite, e então entra tu, deita-te com ele, para que em vida conservemos a descendência de nosso pai.
35 The 2 sisters got their father drunk again and the younger daughter slept with her father. And again, Lot had no idea what happened.
35 E deram de beber vinho a seu pai também naquela noite; e levantou-se a menor, e deitou-se com ele; e não sentiu ele quando ela se deitou, nem quando se levantou.
36 And so both sisters had babies from their father.
36 E conceberam as duas filhas de Ló de seu pai.
37 The oldest daughter had a son and she named him Moab which means in their language, He came from my father. All the families that came from that son were called Moabites and they are still living today.
37 E a primogênita deu à luz um filho, e chamou-lhe Moabe; este é o pai dos moabitas até ao dia de hoje.
38 The younger daughter had a son too, and she named him Ben-Ammi. In their language it means Son of my relation. All the families that came from this son were called Ammonites and they are still living today.
38 E a menor também deu à luz um filho, e chamou-lhe Ben-Ami; este é o pai dos filhos de Amom até o dia de hoje.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.