Ester 6
engbarkly (ENGBARKLY) vs BKJ
1 In those days it was someone's job to write down in a book everything that happened in the country of Persia. It was called The Book about the Persian Nation.
1 Naquela noite o rei não conseguiu dormir, e ele ordenou para trazerem o livro dos registros das crônicas; que foi lido diante do rei.
2 The worker did that, and he got to the story about the 2 workers named Big-thana and Ter-resh. Those men were the guards at the door to the king's private rooms and they were the ones that had talked about killing the king. Then the king found out that More-dek-eye was the man that had warned him that 2 of his guards were going to kill him. A worker read to King Zerk-sees|src="co01281b.TIF" size="col" copy="David C Cook Publishing Co.1996" ref="6:2"
2 E foi achado escrito que Mardoqueu tinha contado sobre Bigtana e Teres, dois dos camareiros do rei, guardas da porta, que procuravam lançar a mão sobre o rei Assuero.
3 The king said, “More-dek-eye saved my life. Did we give him anything to say thank you? Did we show him any respect?”
3 E o rei disse: Que honra e dignidade tem sido feita a Mardoqueu por isso? Então, disseram os servos do rei que ministravam a ele: Não há nada feito para ele.
4 And the king said, “Who is outside in the palace waiting room?” Just as he said that, Haman walked into the waiting room. He was on his way to ask the king to put More-dek-eye up on the pole that his workers had built.
4 E o rei disse: Quem está no átrio? Ora, Hamã entrara no átrio externo da casa do rei, para falar ao rei que enforcassem Mardoqueu na forca que lhe tinha preparado.
5 The king's helpers said to the king, “Haman is waiting outside.”
5 E os servos do rei lhe disseram: Eis que Hamã está no átrio. E o rei disse: Deixai-o entrar.
6 Haman went in and the king said to Haman, “There is a man that has done a good thing for me. I want everyone to know that I am happy with him and that I respect him. What should I do for that man?”
6 Assim, Hamã entrou. E o rei lhe disse: O que será feito para o homem a quem o rei deseja honrar? Ora, Hamã pensou em seu coração: A quem o rei deseja honrar mais do que a mim?
7 And so he said to the king, “These are the things you can do to show respect for that man.
7 E Hamã respondeu ao rei: Para o homem a quem o rei deseja honrar,
8 — ausente —
8 que sejam trazidas as vestimentas reais que o rei usa para vesti-lo, e o cavalo em que o rei monta, e a coroa real que é posta sobre a sua cabeça;
9 — ausente —
9 e que as suas vestimentas e o cavalo sejam entregues à mão de um dos príncipes mais nobres do rei, para que eles possam tanto vestir o homem a quem o rei deseja honrar, como trazê-lo no lombo do cavalo pela rua da cidade, e proclamem diante dele: Assim será feito ao homem a quem o rei deseja honrar.
10 The king said to Haman, “Good idea! Go quickly and get my coat and my horse. Then find More-dek-eye the Jew who sits at my gate. And do to him everything you just said.”
10 Então, o rei disse a Hamã: Apressa-te e toma as vestes e o cavalo, como disseste, e faz assim ao judeu Mardoqueu, que se assenta junto ao portão do rei; que nada falhe de tudo o que falaste.
11 Haman took the king's coat and horse and went to find More-dek-eye. Haman put the coat on More-dek-eye, and put him on the king's horse. Then Haman led them up and down all the streets in the town so that everyone could see them. Haman shouted out, “Look at what the king is doing for this man. The king is really happy with him and wants to show him respect.” Haman had to lead More-dek-eye around the town on the king's horse|src="co01285b.TIF" size="col" copy="David C Cook Publishing Co.1996" ref="6:11"
11 Então, tomou Hamã as vestes e o cavalo, e vestiu Mardoqueu, e o trouxe no lombo do cavalo pela rua da cidade, e proclamou diante dele: Assim será feito ao homem a quem o rei deseja honrar.
12 When Haman and More-dek-eye got back to the king's palace, More-dek-eye went back and sat at the gate, but Haman was so shamed and upset, he ran home with his face looking down at the ground.
12 E Mardoqueu retornou ao portão do rei. Já Hamã apressou-se para a sua casa triste, e com a sua cabeça coberta.
13 He told his wife Zeresh and all his friends what had happened to him, and they said, “Oh no! That man has shamed you. He is a Jew and if you keep on fighting him, you will lose and he will be the winner.”
13 E Hamã contou a Zeres, sua esposa, e a todos os seus amigos cada coisa que lhe tinha sucedido. Então lhe disseram os seus sábios e sua esposa Zeres: Se Mardoqueu for da semente dos judeus, diante de quem começaste a cair, tu não prevalecerás contra ele, mas certamente cairás diante dele.
14 They were still talking when the king's special workers got to Haman's house. They took him quickly to the palace where Esther had got a supper ready.
14 E, enquanto eles ainda estavam falando com ele, chegaram os camareiros do rei, e se apressaram em trazer Hamã ao banquete que Ester havia preparado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.