Jeremias 9
American Standard Version Byzantine Text (ENGASVBT) vs NVT
1 Oh|strong="H4310" that|strong="H3588" my|strong="H5414" head were|strong="H5971" waters, and|strong="H3212" mine|strong="H5414" eyes a|strong="H3068" fountain of|strong="H4057" tears, that|strong="H3588" I|strong="H3588" might|strong="H5971" weep day and|strong="H3212" night for|strong="H3588" the|strong="H3605" slain of|strong="H4057" the|strong="H3605" daughter of|strong="H4057" my|strong="H5414" people|strong="H5971"!
1 Quem dera minha cabeça fosse uma represa, e meus olhos, uma fonte de lágrimas! Choraria dia e noite por meu povo que foi massacrado.
2 Oh that|strong="H3588" I|strong="H3588" had|strong="H3068" in|strong="H3068" the|strong="H5002" wilderness a|strong="H3068" lodging place|strong="H7198" of|strong="H3068" wayfaring men|strong="H7451"; that|strong="H3588" I|strong="H3588" might|strong="H3068" leave|strong="H3318" my|strong="H3068" people|strong="H3808", and|strong="H3068" go|strong="H3318" from|strong="H3318" them|strong="H3318"! for|strong="H3588" they|strong="H3588" are|strong="H3068" all|strong="H3045" adulterers, an|strong="H3588" assembly of|strong="H3068" treacherous|strong="H7451" men|strong="H7451".
2 Quem dera pudesse ir para bem longe, morar numa cabana no deserto e me esquecer do meu povo! Pois todos são adúlteros, um bando de traidores.
3 And|strong="H1980" they|strong="H3588" bend their|strong="H3605" tongue, as it were their|strong="H3605" bow, for|strong="H3588" falsehood; and|strong="H1980" they|strong="H3588" are grown strong in|strong="H5921" the|strong="H3605" land, but|strong="H3588" not|strong="H3588" for|strong="H3588" truth: for|strong="H3588" they|strong="H3588" proceed|strong="H1980" from|strong="H5921" evil to|strong="H1980" evil, and|strong="H1980" they|strong="H3588" know not|strong="H3588" me|strong="H5921", saith Jehovah|strong="H3068".
3 “Meu povo curva a língua como um arco para disparar mentiras. Não querem defender a verdade; vão de mal a pior e não me conhecem”, diz o S
4 Take ye|strong="H1696" heed everyone of|strong="H3956" his|strong="H3808" neighbor|strong="H7453", and|strong="H1696" trust ye|strong="H1696" not|strong="H3808" in|strong="H1696" any|strong="H3808" brother|strong="H7453"; for|strong="H3808" every|strong="H2048" brother|strong="H7453" will|strong="H3808" utterly supplant, and|strong="H1696" every|strong="H2048" neighbor|strong="H7453" will|strong="H3808" go about|strong="H1696" with|strong="H1696" slanders.
4 “Cuidado com seu amigo! Não confie nem mesmo em seu irmão! Pois irmão engana irmão, e amigo calunia amigo.
5 And|strong="H3068" they|strong="H3068" will|strong="H3068" deceive every|strong="H3068" one|strong="H3068" his|strong="H3068" neighbor, and|strong="H3068" will|strong="H3068" not|strong="H3045" speak the|strong="H5002" truth: they|strong="H3068" have|strong="H3068" taught|strong="H3045" their|strong="H3068" tongue to|strong="H3068" speak lies|strong="H4820"; they|strong="H3068" weary themselves|strong="H3045" to|strong="H3068" commit iniquity.
5 Todos trapaceiam e mentem, ninguém diz a verdade. Com língua experiente, contam mentiras; cansam-se de tanto pecar.
6 Thy|strong="H3068" habitation is|strong="H3068" in|strong="H3068" the|strong="H6440" midst of|strong="H3068" deceit; through|strong="H5971" deceit they|strong="H3588" refuse|strong="H3588" to|strong="H3068" know me|strong="H6440", saith Jehovah|strong="H3068".
6 Amontoam falsidade sobre falsidade e se recusam a me conhecer”, diz o S
7 Therefore thus saith|strong="H1696" Jehovah|strong="H3068" of|strong="H6310" hosts, Behold, I|strong="H7760" will|strong="H6310" melt them|strong="H7760", and|strong="H6310" try them|strong="H7760"; for|strong="H7130" how|strong="H7965" else should I|strong="H7760" do, because of|strong="H6310" the|strong="H7760" daughter of|strong="H6310" my|strong="H7760" people|strong="H1696"?
7 Portanto, assim diz o S enhor dos Exércitos: “Vejam, eu os purificarei e os provarei, como se faz com o metal; que mais posso fazer com meu povo?
8 Their|strong="H3068" tongue is|strong="H3068" a|strong="H3068" deadly|strong="H5315" arrow; it|strong="H5921" speaketh deceit: one|strong="H2088" speaketh peaceably to|strong="H3068" his|strong="H3068" neighbor with|strong="H3068" his|strong="H3068" mouth|strong="H5315", but|strong="H3808" in|strong="H5921" his|strong="H3068" heart|strong="H5315" he|strong="H3068" layeth wait for|strong="H5921" him|strong="H5921".
8 Pois sua língua dispara mentiras como flechas envenenadas; falam palavras amigáveis a seus vizinhos enquanto, no coração, tramam matá-los.
9 Shall|strong="H3808" I|strong="H3588" not|strong="H3808" visit them|strong="H5921" for|strong="H3588" these|strong="H8085" things|strong="H3808"? saith Jehovah|strong="H3068"; shall|strong="H3808" not|strong="H3808" my|strong="H8085" soul be|strong="H3808" avenged on|strong="H5921" such|strong="H3808" a|strong="H3068" nation as|strong="H5704" this|strong="H5674"?
9 Acaso não devo castigá-los por isso?”, diz o S enhor . “Não devo me vingar de uma nação como esta?”
10 For|strong="H3427" the|strong="H5414" mountains will|strong="H5892" I|strong="H5414" take|strong="H5414" up|strong="H5414" a|strong="H3068" weeping and|strong="H3063" wailing, and|strong="H3063" for|strong="H3427" the|strong="H5414" pastures of|strong="H3427" the|strong="H5414" wilderness a|strong="H3068" lamentation, because|strong="H1097" they|strong="H3389" are|strong="H5892" burned up|strong="H5414", so|strong="H5414" that|strong="H5414" none|strong="H5414" passeth through|strong="H5892"; neither can men hear the|strong="H5414" voice of|strong="H3427" the|strong="H5414" cattle; both the|strong="H5414" birds of|strong="H3427" the|strong="H5414" heavens and|strong="H3063" the|strong="H5414" beasts are|strong="H5892" fled, they|strong="H3389" are|strong="H5892" gone.
10 Chorarei pelos montes e lamentarei pelas pastagens no deserto. Pois estão desolados e sem vida; não se ouve mais o mugido do gado, e as aves e os animais selvagens fugiram.
11 And|strong="H3068" I|strong="H5921" will|strong="H3068" make|strong="H5046" Jerusalem heaps, a|strong="H3068" dwelling place of|strong="H3068" jackals; and|strong="H3068" I|strong="H5921" will|strong="H3068" make|strong="H5046" the|strong="H5921" cities of|strong="H3068" Judah a|strong="H3068" desolation, without|strong="H1097" inhabitant.
11 “Farei de Jerusalém um monte de ruínas; será morada de chacais. As cidades de Judá serão abandonadas, e ninguém viverá nelas”, diz o S
12 Who|strong="H3068" is|strong="H3068" the|strong="H6440" wise man|strong="H6440", that|strong="H8085" may|strong="H3068" understand|strong="H8085" this|strong="H5414"? and|strong="H1980" who is he|strong="H3068" to|strong="H1980" whom|strong="H6440" the|strong="H6440" mouth|strong="H6440" of|strong="H3068" Jehovah|strong="H3068" hath|strong="H3068" spoken|strong="H8085", that|strong="H8085" he|strong="H3068" may|strong="H3068" declare|strong="H8085" it|strong="H5414"? wherefore is|strong="H3068" the|strong="H6440" land|strong="H6440" perished and|strong="H1980" burned up|strong="H5414" like|strong="H3808" a|strong="H3068" wilderness, so|strong="H1980" that|strong="H8085" none|strong="H3808" passeth|strong="H1980" through|strong="H5921"?
12 Quem é sábio o bastante para entender todas essas coisas? Quem foi instruído pelo S enhor para explicá-las? Por que a terra foi arruinada de tal modo que ninguém tem coragem de passar por ela?
13 And|strong="H3212" Jehovah|strong="H3068" saith, Because they|strong="H3820" have forsaken my|strong="H3925" law which I|strong="H3212" set before them|strong="H3925", and|strong="H3212" have not|strong="H3212" obeyed my|strong="H3925" voice, neither walked|strong="H3212" therein,
13 O S enhor responde: “Isso aconteceu porque meu povo abandonou a minha lei; não quiseram obedecer às minhas instruções.
14 but|strong="H3651" have|strong="H3068" walked after the|strong="H3541" stubbornness of|strong="H3068" their|strong="H3068" own|strong="H5971" heart, and|strong="H3478" after the|strong="H3541" Baalim, which|strong="H3068" their|strong="H3068" fathers taught them|strong="H8248";
14 Em vez disso, seguiram os desejos teimosos de seu coração e adoraram imagens de Baal, como seus antepassados lhes ensinaram.
15 therefore|strong="H7971" thus|strong="H3808" saith Jehovah|strong="H3068" of|strong="H3615" hosts, the|strong="H3045" God|strong="H3808" of|strong="H3615" Israel, Behold|strong="H3808", I|strong="H5704" will|strong="H1471" feed|strong="H3615" them|strong="H1992", even|strong="H5704" this|strong="H3045" people|strong="H1471", with|strong="H3045" wormwood, and|strong="H7971" give them|strong="H1992" water of|strong="H3615" gall to|strong="H5704" drink.
15 Agora, assim diz o S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Ouçam! Eu os alimentarei com amargura e lhes darei veneno para beber.
16 I|strong="H3541" will|strong="H3068" scatter them|strong="H7971" also|strong="H3068" among the|strong="H3541" nations, whom|strong="H7121" neither they|strong="H3068" nor their|strong="H3068" fathers have|strong="H3068" known; and|strong="H3068" I|strong="H3541" will|strong="H3068" send|strong="H7971" the|strong="H3541" sword after|strong="H7121" them|strong="H7971", till I|strong="H3541" have|strong="H3068" consumed them|strong="H7971".
16 Eu os espalharei por todo o mundo, até lugares de que nem eles nem seus antepassados ouviram falar. Mesmo lá, eu os perseguirei com a espada até que os tenha destruído por completo”.
17 Thus saith Jehovah|strong="H3068" of|strong="H5869" hosts, Consider|strong="H5375" ye, and|strong="H5869" call for|strong="H5921" the|strong="H5921" mourning women, that|strong="H4325" they|strong="H5921" may|strong="H4325" come|strong="H3381"; and|strong="H5869" send for|strong="H5921" the|strong="H5921" skillful women, that|strong="H4325" they|strong="H5921" may|strong="H4325" come|strong="H3381":
17 Assim diz o S enhor dos Exércitos: “Considerem tudo isso e chamem as mulheres que pranteiam; mandem trazer aquelas que choram em funerais.
18 and|strong="H6963" let|strong="H5800" them|strong="H7993" make|strong="H8085" haste, and|strong="H6963" take up|strong="H4908" a|strong="H3068" wailing|strong="H5092" for|strong="H3588" us|strong="H3588", that|strong="H3588" our|strong="H8085" eyes may|strong="H8085" run down|strong="H7993" with|strong="H6726" tears, and|strong="H6963" our|strong="H8085" eyelids gush out|strong="H7993" with|strong="H6726" waters.
18 Venham depressa! Comecem a lamentar! Que seus olhos se encham de lágrimas.
19 For|strong="H3588" a|strong="H3068" voice of|strong="H3068" wailing|strong="H5092" is|strong="H3068" heard|strong="H8085" out|strong="H3947" of|strong="H3068" Zion, How|strong="H3588" are|strong="H1697" we|strong="H3068" ruined! we|strong="H3068" are|strong="H1697" greatly confounded, because|strong="H3588" we|strong="H3068" have|strong="H3068" forsaken the|strong="H8085" land, because|strong="H3588" they|strong="H3588" have|strong="H3068" cast|strong="H3068" down|strong="H3588" our|strong="H3068" dwellings.
19 Ouçam o pranto desesperado do povo de Sião: ‘Estamos arruinados! Que humilhação! Temos de deixar nossa terra, pois nossas casas foram destruídas!’”.
20 Yet|strong="H3588" hear the|strong="H3588" word of|strong="H2351" Jehovah|strong="H3068", O|strong="H3068" ye women, and|strong="H5927" let your|strong="H3588" ear receive the|strong="H3588" word of|strong="H2351" his|strong="H3588" mouth; and|strong="H5927" teach your|strong="H3588" daughters wailing, and|strong="H5927" every|strong="H5927" one|strong="H3588" her|strong="H3772" neighbor lamentation.
20 Ouçam, mulheres, as palavras do S enhor , abram os ouvidos para o que ele tem a dizer. Ensinem as filhas a prantear, ensinem umas às outras a lamentar.
21 For|strong="H5921" death|strong="H5038" is|strong="H3068" come|strong="H5307" up|strong="H5921" into|strong="H5307" our|strong="H3068" windows, it|strong="H5921" is|strong="H3068" entered into|strong="H5307" our|strong="H3068" palaces; to|strong="H1696" cut off|strong="H5921" the|strong="H6440" children from|strong="H6440" without|strong="H6440", and the|strong="H6440" young men from|strong="H6440" the|strong="H6440" streets.
21 Pois a morte subiu por nossas janelas e entrou em nossas mansões. Exterminou as crianças que brincavam nas ruas e os jovens que se reuniam nas praças.
22 Speak, Thus|strong="H3541" saith Jehovah|strong="H3068", The|strong="H3541" dead bodies of|strong="H3068" men|strong="H1368" shall|strong="H3068" fall as|strong="H3068" dung upon|strong="H1368" the|strong="H3541" open field, and|strong="H3068" as|strong="H3068" the|strong="H3541" handful after the|strong="H3541" harvestman; and|strong="H3068" none shall|strong="H3068" gather them.
22 Assim diz o S enhor : “Corpos ficarão espalhados pelos campos como montes de esterco, como feixes de cereal depois da colheita; não restará ninguém para enterrá-los”.
23 Thus|strong="H2063" saith|strong="H5002" Jehovah|strong="H3068", Let not|strong="H3045" the|strong="H5002" wise|strong="H7919" man|strong="H3045" glory|strong="H1984" in|strong="H3068" his|strong="H3068" wisdom|strong="H7919", neither let the|strong="H5002" mighty man|strong="H3045" glory|strong="H1984" in|strong="H3068" his|strong="H3068" might|strong="H3068", let not|strong="H3045" the|strong="H5002" rich man|strong="H3045" glory|strong="H1984" in|strong="H3068" his|strong="H3068" riches;
23 Assim diz o S enhor : “Que o sábio não se orgulhe de sua sabedoria, nem o poderoso de seu poder, nem o rico de suas riquezas.
24 but|strong="H2009" let|strong="H6485" him|strong="H5921" that|strong="H3605" glorieth glory in|strong="H5921" this|strong="H3068", that|strong="H3605" he|strong="H3117" hath|strong="H3068" understanding, and|strong="H3068" knoweth me|strong="H5921", that|strong="H3605" I|strong="H3117" am|strong="H3068" Jehovah|strong="H3068" who|strong="H3605" exerciseth lovingkindness, justice, and|strong="H3068" righteousness, in|strong="H5921" the|strong="H3605" earth: for|strong="H5921" in|strong="H5921" these|strong="H3605" things|strong="H3605" I|strong="H3117" delight, saith|strong="H5002" Jehovah|strong="H3068".
24 Aquele que deseja se orgulhar, que se orgulhe somente disto: de me conhecer e entender que eu sou o S que demonstra amor leal e traz justiça e retidão à terra; isso é o que me agrada. Eu, o S
25 Behold, the|strong="H3605" days come|strong="H3478", saith Jehovah|strong="H3068", that|strong="H3588" I|strong="H3588" will|strong="H1471" punish all|strong="H3605" them|strong="H5921" that|strong="H3588" are|strong="H1121" circumcised in|strong="H3427" their uncircumcision:
25 “Está chegando o dia”, diz o S enhor , “em que castigarei todos, tanto circuncidados como incircuncisos:
26 Egypt, and Judah, and Edom, and the children of Ammon, and Moab, and all that have the corners of their hair cut off, that dwell in the wilderness; for all the nations are uncircumcised, and all the house of Israel are uncircumcised in heart.
26 os egípcios, os edomitas, os amonitas, os moabitas, os povos que vivem no deserto, em lugares distantes, e até mesmo o povo de Judá. Pois, como todas essas nações, o povo de Israel também tem o coração incircunciso.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.