Cânticos 8

American Standard Version Byzantine Text (ENGASVBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Oh|strong="H4310" that|strong="H5414" thou|strong="H5414" wert as|strong="H1571" my|strong="H5414" brother,
1 Ah, se fosses meu irmão, amamentado ao seio de minha mãe! Então, encontrando-te fora, poderia beijar-te sem que ninguém me censurasse.
2 I|strong="H1004" would lead|strong="H5090" thee, and bring thee into my|strong="H3925" mother’s house|strong="H1004",
2 Eu te levaria, far-te-ia entrar na casa de minha mãe; dar-te-ia a beber vinho perfumado, licor de minhas romãs.
3 His|strong="H8478" left|strong="H8040" hand|strong="H3225" should be under|strong="H8478" my|strong="H8478" head|strong="H7218",
3 Sua mão esquerda está sob a minha cabeça, e sua direita abraça-me.
4 I|strong="H5704" adjure|strong="H7650" you|strong="H5704", O|strong="H3068" daughters|strong="H1323" of|strong="H1323" Jerusalem|strong="H3389",
4 - Conjuro-vos, filhas de Jerusalém, não desperteis nem perturbeis o amor, antes que ele o queira.
5 Who|strong="H4310" is|strong="H4310" this|strong="H2063" that|strong="H4480" cometh|strong="H5927" up|strong="H5927" from|strong="H4480" the|strong="H5921" wilderness|strong="H4057",
5 - Quem é esta que sobe do deserto apoiada em seu bem-amado? - Sob a macieira eu te despertei, onde em dores te deu à luz tua mãe, onde em dores te pôs no mundo tua mãe.
6 Set|strong="H7760" me|strong="H5921" as|strong="H3588" a|strong="H3068" seal|strong="H2368" upon|strong="H5921" thy|strong="H7760" heart|strong="H3820",
6 - Põe-me como um selo sobre o teu coração, como um selo sobre os teus braços; porque o amor é forte como a morte, a paixão é violenta como o cheol. Suas centelhas são centelhas de fogo, uma chama divina.
7 Many|strong="H7227" waters|strong="H4325" cannot|strong="H3808" quench|strong="H3518" love,
7 As torrentes não poderiam extinguir o amor, nem os rios o poderiam submergir. Se alguém desse toda a riqueza de sua casa em troca do amor, só obteria desprezo.
8 We|strong="H3117" have|strong="H3117" a|strong="H3068" little|strong="H6996" sister,
8 Temos uma irmã pequenina que não tem ainda os seus seios formados. Que faremos nós de nossa irmã no dia que for pedida {em casamento}?
9 If|strong="H1931" she|strong="H1931" be|strong="H2918" a|strong="H3068" wall|strong="H2346",
9 Se ela é um muro, construiremos sobre ela ameias de prata. Se é uma porta, fechá-la-emos com batentes de cedro.
10 I|strong="H4672" am|strong="H1961" a|strong="H3068" wall|strong="H2346", and|strong="H5869" my|strong="H1961" breasts|strong="H7699" like|strong="H1961" the|strong="H1961" towers|strong="H4026" thereof:
10 - Ora, eu sou um muro, e meus seios são como torres; por isso sou aos seus olhos uma fonte de alegria.
11 Solomon|strong="H8010" had|strong="H1961" a|strong="H3068" vineyard|strong="H3754" at|strong="H1961" Baal-hamon|strong="H1174";
11 Salomão tinha uma videira em Baal-Hamon. Confiou-a aos guardas, cada um dos quais devia dar mil siclos de prata pelos frutos colhidos.
12 My|strong="H8010" vineyard|strong="H3754", which is|strong="H6440" mine|strong="H6440", is|strong="H6440" before|strong="H6440" me|strong="H6440":
12 Eu disponho de minha videira: mil siclos para ti, Salomão! Duzentos para aqueles que velam pela colheita.
13 Thou|strong="H3427" that|strong="H8085" dwellest|strong="H3427" in|strong="H3427" the|strong="H8085" gardens|strong="H1588",
13 - Os amigos estão atentos. Ó tu, que habitas nos jardins, faze-me ouvir a tua voz.
14 Make|strong="H1819" haste|strong="H1272", my|strong="H5921" beloved|strong="H1730",
14 - Foge, meu bem-amado, como a gazela ou como o cervozinho sobre os montes perfumados!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.