Cânticos 4
American Standard Version Byzantine Text (ENGASVBT) vs VC
1 Behold|strong="H2005", thou art fair|strong="H3303", my|strong="H1157" love|strong="H7474"; behold|strong="H2005", thou art fair|strong="H3303";
1 - Tu és bela, minha querida, tu és formosa! Por detrás do teu véu os teus olhos são como pombas, teus cabelos são como um rebanho de cabras descendo impetuosas pela montanha de Galaad,
2 Thy|strong="H4480" teeth|strong="H8127" are|strong="H8127" like|strong="H5927" a|strong="H3068" flock|strong="H5739" of ewes that|strong="H3605" are|strong="H8127" newly shorn|strong="H7094",
2 teus dentes são como um rebanho de ovelhas tosquiadas que sobem do banho; cada uma leva dois {cordeirinhos} gêmeos, e nenhuma há estéril entre elas.
3 Thy|strong="H1157" lips|strong="H8193" are|strong="H8193" like|strong="H4057" a|strong="H3068" thread|strong="H2339" of|strong="H4057" scarlet|strong="H8144",
3 Teus lábios são como um fio de púrpura, e graciosa é tua boca. Tua face é como um pedaço de romã debaixo do teu véu;
4 Thy|strong="H1732" neck|strong="H6677" is|strong="H3605" like|strong="H5921" the|strong="H3605" tower|strong="H4026" of|strong="H1368" David|strong="H1732"
4 teu pescoço é semelhante à torre de Davi, construída para depósito de armas. .Aí estão pendentes mil escudos, todos os escudos dos valentes.
5 Thy|strong="H7462" two|strong="H8147" breasts|strong="H7699" are|strong="H7699" like|strong="H7799" two|strong="H8147" fawns|strong="H6082"
5 Os teus dois seios são como dois filhotes gêmeos de uma gazela pastando entre os lírios.
6 Until|strong="H5704" the|strong="H3117" day|strong="H3117" be|strong="H3117" cool|strong="H6315", and|strong="H3117" the|strong="H3117" shadows|strong="H6752" flee|strong="H5127" away|strong="H3212",
6 Antes que sopre a brisa do dia, e se estendam as sombras, irei ao monte da mirra, e à colina do incenso.
7 Thou art all|strong="H3605" fair|strong="H3303", my|strong="H3605" love|strong="H7474";
7 És toda bela, ó minha amiga, e não há mancha em ti.
8 Come with|strong="H7218" me|strong="H7789" from|strong="H7218" Lebanon|strong="H3844", my bride|strong="H3618",
8 Vem comigo do Líbano, ó esposa, vem comigo do Líbano! Olha dos cumes do Amaná, do cimo de Sanir e do Hermon, das cavernas dos leões, dos esconderijos das panteras.
9 Thou hast ravished my heart|strong="H3823", my sister, my bride|strong="H3618";
9 Tu me fazes delirar, minha irmã, minha esposa, tu me fazes delirar com um só dos teus olhares, com um só colar do teu pescoço.
10 How|strong="H4100" fair|strong="H3302" is|strong="H4100" thy|strong="H8081" love|strong="H1730", my|strong="H3605" sister, my bride|strong="H3618"!
10 Como são deliciosas as tuas carícias, minha irmã, minha esposa! Mais deliciosos que o vinho são teus amores, e o odor dos teus perfumes excede o de todos os aromas!
11 Thy|strong="H8478" lips|strong="H8193", O|strong="H3068" my bride|strong="H3618", drop|strong="H5197" as the|strong="H8478" honeycomb|strong="H5317":
11 Teus lábios, ó esposa, destilam o mel; há mel e leite sob a tua língua. O perfume de tuas vestes é como o perfume do Líbano.
12 A|strong="H3068" garden|strong="H1588" shut|strong="H1530" up|strong="H2856" is my sister, my bride|strong="H3618";
12 És um jardim fechado, minha irmã, minha esposa, uma nascente fechada, uma fonte selada.
13 Thy shoots|strong="H7973" are|strong="H5973" an orchard|strong="H6508" of|strong="H6529" pomegranates|strong="H7416", with|strong="H5973" precious|strong="H4022" fruits|strong="H6529";
13 Teus rebentos são como um bosque de romãs com frutos deliciosos; com ligústica e nardo,
14 Spikenard|strong="H5373" and|strong="H6086" saffron|strong="H3750",
14 nardo e açafrão, canela e cinamomo, com todas as árvores de incenso, mirra e aloés, com os balsámos mais preciosos.
15 Thou art a|strong="H3068" fountain|strong="H4599" of|strong="H4325" gardens|strong="H1588",
15 És a fonte de meu jardim, uma fonte de água viva, um riacho que corre do Líbano.
16 Awake|strong="H5782", O|strong="H3068" north|strong="H6828" wind|strong="H8486"; and|strong="H6828" come, thou south|strong="H8486";
16 - Levanta-te, vento do norte, vem tu, vento do sul. Sopra no meu jardim para que se espalhem os meus perfumes. Entre meu amado no seu jardim, prove-lhe os frutos deliciosos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.